| 約翰福音第1章 | 
| 1  | 
| 2 這道太初與神同在。 | 
| 3 凡物 | 
| 4 生命在他裏頭;這生命就是人的光。 | 
| 5 光照在黑暗裏;黑暗卻不認識 | 
| 6  | 
| 7 這人來,為要作見證,就是為光作見證,叫眾人因他可以信。 | 
| 8 他不是那光,乃是奉差遣 | 
| 9 那 | 
| 10  | 
| 11 他到自己的地方來,自己的人倒不接待他。 | 
| 12 然而 | 
| 13 這等人不是從血氣生的,不是從情欲生的,也不是從人意生的,乃是從神生的。 | 
| 14  | 
| 15 約翰為他作見證,喊著說:「這就是我曾說:『那在我以後來的,乃是比我更好的 | 
| 16 從他豐滿的恩典裏,我們都領受了,而且恩上加恩。 | 
| 17 律法本是藉著摩西傳的,恩典和真理卻 | 
| 18 從來沒有人看見神;只有在父懷裏的獨生子 | 
| 19  | 
| 20 他就承認 | 
| 21 他們又問他說:「這樣,你是誰呢?是以利亞嗎?」他說:「我不是。」「你 | 
| 22 於是他們對他 | 
| 23 他說:「我就是那在曠野有人聲喊著說:『修直主的道路。』正如先知以賽亞所說的。 | 
| 24  | 
| 25 他們就問他,對他 | 
| 26 約翰回答他們 | 
| 27 那正 | 
| 28 這是在約旦河外伯大巴喇 | 
| 29  | 
| 30 這就是我曾說:『有一個在我以後來、比我更好的 | 
| 31 我不認識他 | 
| 32 約翰又作見證說:「我看見靈從天降下彷彿鴿子 | 
| 33 我不認識他 | 
| 34 我看見了,就證明這是神的兒子。」 | 
| 35  | 
| 36 看著 | 
| 37 兩個門徒聽見他的話,就跟從了耶穌。 | 
| 38 那時 | 
| 39 耶穌對他們 | 
| 40 聽見約翰的話跟從耶穌的那兩個人,一個是西門.彼得的兄弟安得烈。 | 
| 41 他先找著自己的兄弟 | 
| 42 他便 | 
| 43  | 
| 44 這腓力是伯賽大人,和安得烈、彼得同城。 | 
| 45 腓力找著拿但業,對他說:「摩西在律法上所寫的和眾先知所記的那一個,我們遇見了,就是約瑟的兒子拿撒勒的 | 
| 46 拿但業對他說:「拿撒勒還能出甚麼好的嗎?」腓力對他 | 
| 47 耶穌看見拿但業來,就指著他說:「看哪,這是個真以色列人,他心裏是沒有詭詐的。」 | 
| 48 拿但業對耶穌說:「你從哪裏知道我呢?」耶穌回答他 | 
| 49 拿但業回答 | 
| 50 耶穌回答 | 
| 51 耶穌 | 
| 約翰福音第1章 | 
| 1 元始有道、道與上帝共在、道卽上帝、 | 
| 2 是道元始與上帝共在也、 | 
| 3 萬物以道而造、凡受造者、無不以之而造、 | 
| 4 生在道中、生也者、人之光、 | 
| 5 光照於暗、暗者弗識之、○ | 
| 6 有上帝所遣者名約翰、 | 
| 7 其至爲光作證、使衆以之而信、 | 
| 8 約翰非光、特爲光證耳、 | 
| 9 眞光者、臨世照萬人者也、 | 
| 10 其在世、世以之而創、世不識之、 | 
| 11 其至己地、人不受之、 | 
| 12 受卽信其名者、賜之權、爲上帝子、 | 
| 13 是非由血氣、井由情欲、非由人意而生、乃由上帝也、 | 
| 14 夫道成人身、居於我儕之間、我儕見其榮、誠天父獨生子之榮、以恩寵眞理而滿也、〇 | 
| 15  | 
| 16 由其盛而我衆受恩寵、恩寵益增、 | 
| 17 例授自摩西、恩寵眞理、則由耶穌基督、 | 
| 18 未有人見上帝、惟獨生子、在父懷者、彰明之、○ | 
| 19 約翰之證如左、猶太人自耶路撒冷、遣祭司及利未人、問約翰曰、爾爲誰、 | 
| 20 約翰承而不諱、其承曰、我非基督、 | 
| 21 曰、爾爲誰、以利亞乎、曰、否、曰、抑當來之先知乎、曰、否、 | 
| 22 曰、然則爾爲誰、使我復遣我者、爾自謂何也、 | 
| 23 曰、我卽聲呼於野云、直主道者、如先知以賽亞言、 | 
| 24 奉使乃法唎賽人、 | 
| 25 又問曰、爾非基督、非以利亞、非先知、何爲施洗耶、 | 
| 26 約翰曰、我以水施洗、有立爾中者、爾不識之、 | 
| 27 此人後我來、而先我在、卽其履帶、我不堪解、 | 
| 28 此事見於約但外之伯大巴喇、約翰施洗處、〇 | 
| 29  | 
| 30 我言後我來、先我在、以其本先我者、卽斯人也、 | 
| 31 我素不識之、我至以水施洗、欲顯之於以色列民耳、〇 | 
| 32  | 
| 33 我不識之、惟遣我以水施洗者、語我曰、爾觀聖神降而止其上、卽以聖神施洗者、 | 
| 34 故我見而證其爲上帝子也、〇 | 
| 35  | 
| 36 見耶穌遊行、則曰、觀上帝之羔、 | 
| 37 二徒聞言、從耶穌、〇 | 
| 38  | 
| 39 曰來觀、遂至、觀其所居、時已申正、是日同居焉、 | 
| 40 聽約翰而從耶穌者、其一西門彼得兄弟安得烈、 | 
| 41 先遇兄弟西門曰、我儕遇彌賽亞、譯卽基督、 | 
| 42 遂引見耶穌、耶穌視之曰、爾乃約拿子西門、將稱磯法、譯卽彼得、 | 
| 43  | 
| 44 腓力伯賽大人也、與安得烈彼得同邑、 | 
| 45 腓力遇拿但業曰、摩西例所載諸先知所記者、我已遇之、卽拿撒勒人約瑟子耶穌也、 | 
| 46 拿但業曰、拿撒勒能生善人乎、腓力曰、來觀、 | 
| 47 耶穌見拿但業至、指之曰、是誠以色列人、無詭譎者、 | 
| 48 拿但業曰、何由知我、耶穌曰、腓力未呼爾、爾在無花菓樹下、我已見爾矣、 | 
| 49 拿但業曰、夫子誠上帝子、以色列王也、 | 
| 50 耶穌曰、我言無花菓樹下見爾、爾信乎、然所見、將有大于此者、 | 
| 51 又曰、我誠告爾、爾將見天開、上帝使者、陟降於人子上矣、 | 
| 約翰福音第1章 | 約翰福音第1章 | 
| 1  | 1 元始有道、道與上帝共在、道卽上帝、 | 
| 2 這道太初與神同在。 | 2 是道元始與上帝共在也、 | 
| 3 凡物 | 3 萬物以道而造、凡受造者、無不以之而造、 | 
| 4 生命在他裏頭;這生命就是人的光。 | 4 生在道中、生也者、人之光、 | 
| 5 光照在黑暗裏;黑暗卻不認識 | 5 光照於暗、暗者弗識之、○ | 
| 6  | 6 有上帝所遣者名約翰、 | 
| 7 這人來,為要作見證,就是為光作見證,叫眾人因他可以信。 | 7 其至爲光作證、使衆以之而信、 | 
| 8 他不是那光,乃是奉差遣 | 8 約翰非光、特爲光證耳、 | 
| 9 那 | 9 眞光者、臨世照萬人者也、 | 
| 10  | 10 其在世、世以之而創、世不識之、 | 
| 11 他到自己的地方來,自己的人倒不接待他。 | 11 其至己地、人不受之、 | 
| 12 然而 | 12 受卽信其名者、賜之權、爲上帝子、 | 
| 13 這等人不是從血氣生的,不是從情欲生的,也不是從人意生的,乃是從神生的。 | 13 是非由血氣、井由情欲、非由人意而生、乃由上帝也、 | 
| 14  | 14 夫道成人身、居於我儕之間、我儕見其榮、誠天父獨生子之榮、以恩寵眞理而滿也、〇 | 
| 15 約翰為他作見證,喊著說:「這就是我曾說:『那在我以後來的,乃是比我更好的 | 15  | 
| 16 從他豐滿的恩典裏,我們都領受了,而且恩上加恩。 | 16 由其盛而我衆受恩寵、恩寵益增、 | 
| 17 律法本是藉著摩西傳的,恩典和真理卻 | 17 例授自摩西、恩寵眞理、則由耶穌基督、 | 
| 18 從來沒有人看見神;只有在父懷裏的獨生子 | 18 未有人見上帝、惟獨生子、在父懷者、彰明之、○ | 
| 19  | 19 約翰之證如左、猶太人自耶路撒冷、遣祭司及利未人、問約翰曰、爾爲誰、 | 
| 20 他就承認 | 20 約翰承而不諱、其承曰、我非基督、 | 
| 21 他們又問他說:「這樣,你是誰呢?是以利亞嗎?」他說:「我不是。」「你 | 21 曰、爾爲誰、以利亞乎、曰、否、曰、抑當來之先知乎、曰、否、 | 
| 22 於是他們對他 | 22 曰、然則爾爲誰、使我復遣我者、爾自謂何也、 | 
| 23 他說:「我就是那在曠野有人聲喊著說:『修直主的道路。』正如先知以賽亞所說的。 | 23 曰、我卽聲呼於野云、直主道者、如先知以賽亞言、 | 
| 24  | 24 奉使乃法唎賽人、 | 
| 25 他們就問他,對他 | 25 又問曰、爾非基督、非以利亞、非先知、何爲施洗耶、 | 
| 26 約翰回答他們 | 26 約翰曰、我以水施洗、有立爾中者、爾不識之、 | 
| 27 那正 | 27 此人後我來、而先我在、卽其履帶、我不堪解、 | 
| 28 這是在約旦河外伯大巴喇 | 28 此事見於約但外之伯大巴喇、約翰施洗處、〇 | 
| 29  | 29  | 
| 30 這就是我曾說:『有一個在我以後來、比我更好的 | 30 我言後我來、先我在、以其本先我者、卽斯人也、 | 
| 31 我不認識他 | 31 我素不識之、我至以水施洗、欲顯之於以色列民耳、〇 | 
| 32 約翰又作見證說:「我看見靈從天降下彷彿鴿子 | 32  | 
| 33 我不認識他 | 33 我不識之、惟遣我以水施洗者、語我曰、爾觀聖神降而止其上、卽以聖神施洗者、 | 
| 34 我看見了,就證明這是神的兒子。」 | 34 故我見而證其爲上帝子也、〇 | 
| 35  | 35  | 
| 36 看著 | 36 見耶穌遊行、則曰、觀上帝之羔、 | 
| 37 兩個門徒聽見他的話,就跟從了耶穌。 | 37 二徒聞言、從耶穌、〇 | 
| 38 那時 | 38  | 
| 39 耶穌對他們 | 39 曰來觀、遂至、觀其所居、時已申正、是日同居焉、 | 
| 40 聽見約翰的話跟從耶穌的那兩個人,一個是西門.彼得的兄弟安得烈。 | 40 聽約翰而從耶穌者、其一西門彼得兄弟安得烈、 | 
| 41 他先找著自己的兄弟 | 41 先遇兄弟西門曰、我儕遇彌賽亞、譯卽基督、 | 
| 42 他便 | 42 遂引見耶穌、耶穌視之曰、爾乃約拿子西門、將稱磯法、譯卽彼得、 | 
| 43  | 43  | 
| 44 這腓力是伯賽大人,和安得烈、彼得同城。 | 44 腓力伯賽大人也、與安得烈彼得同邑、 | 
| 45 腓力找著拿但業,對他說:「摩西在律法上所寫的和眾先知所記的那一個,我們遇見了,就是約瑟的兒子拿撒勒的 | 45 腓力遇拿但業曰、摩西例所載諸先知所記者、我已遇之、卽拿撒勒人約瑟子耶穌也、 | 
| 46 拿但業對他說:「拿撒勒還能出甚麼好的嗎?」腓力對他 | 46 拿但業曰、拿撒勒能生善人乎、腓力曰、來觀、 | 
| 47 耶穌看見拿但業來,就指著他說:「看哪,這是個真以色列人,他心裏是沒有詭詐的。」 | 47 耶穌見拿但業至、指之曰、是誠以色列人、無詭譎者、 | 
| 48 拿但業對耶穌說:「你從哪裏知道我呢?」耶穌回答他 | 48 拿但業曰、何由知我、耶穌曰、腓力未呼爾、爾在無花菓樹下、我已見爾矣、 | 
| 49 拿但業回答 | 49 拿但業曰、夫子誠上帝子、以色列王也、 | 
| 50 耶穌回答 | 50 耶穌曰、我言無花菓樹下見爾、爾信乎、然所見、將有大于此者、 | 
| 51 耶穌 | 51 又曰、我誠告爾、爾將見天開、上帝使者、陟降於人子上矣、 |