以賽亞書

第34章

1 列國啊,要近前來聽;眾民哪,要側耳而聽。地和一切在其上的[all that is therein],世界和其中一切所出的都應當聽。

2 因為耶和華向列國發忿恨,向他們的全軍發烈怒;他已[he hath]將他們滅盡,交出他們受殺戮。

3 他們[Their]被殺的必然拋棄,其臭氣從屍首上騰[their stink shall come up out of their carcases],諸山被他們的血融化。

4 一切天象[all the host of heaven]都要消沒,諸天[heavens]被捲起,好像書卷;其上的天象要墜落[host shall fall down],像葉子從葡萄樹下落[leaf falleth off from the vine],又像無花果從無花果樹墜落[falling fig from the fig tree]一樣。

5 因為我的刀必泡浸在天[shall be bathed in heaven]看哪[Behold],這刀必臨到以東和我所咒詛的民,要施行審判。

6 耶和華的刀滿了血,用脂油和綿羊羔[lambs]、公山羊的血,並公綿羊腰子的脂油滋潤的;因為耶和華在波斯拉有獻祭的事,在以東地大行殺戮。

7 獨角獸[unicorns]、牛犢,和公牛要一同下來;他們的地必為血泡浸[shall be soaked with blood],他們的塵土因脂油肥潤。

8 這是耶和華報仇之日[it is the day of the LORD'S vengeance]為錫安爭辯的報應之年[and the year of recompences for the controversy of Zion]

9 以東的河水要變為瀝青[pitch],塵埃要變為硫磺;地土成為燒著的瀝青[pitch]

10 晝夜總不熄滅;煙氣永遠上騰。必世世代代成為荒廢;永永遠遠無人經過。

11 鸕鶿[cormorant]葦鳽[bittern]卻要得為業;貓頭鷹、烏鴉要住在其中[in it]。耶和華必將空虛的準繩,混沌的線鉈,拉在其上。

12 以東人要召貴族來治國,那裏卻無一個,她的[her]首領也都歸於無有。

13 [her]的宮殿要長荊棘,保障要長蒺藜和刺草;要作[dragons]的住處,貓頭鷹[owls]的居所。

14 荒漠[desert]的走獸也必[shall also]海島的走獸[wild beasts of the island]相遇,山羊人[satyr]要與伴偶對叫;尖叫的貓頭鷹[screech owl]必在那裏棲身,自找安歇之處。

15 貓頭鷹[great owl]要在那裏作窩,下蛋,孵蛋[hatch],聚子在其影下;鷂鷹[also][shall]各與伴偶聚集在那裏。

16 你們要查找[seek]宣讀耶和華的書;這都無一有誤[fail],無一沒有伴偶;因為我的口已經吩咐,他的靈將牠們聚集。

17 他也為牠們擲籤[cast the lot],又親手用準繩給牠們分地;牠們必永得為業,世世代代住在其間。

以賽亞書

第34章

1 天下億兆、列國萬邦、咸來和會、謹聽我言、

2 我耶和華、震怒列邦、盡殲其軍。

3 尸相枕藉、血濺山谷、腥聞於上、

4 穹蒼若軸、舒而復卷、天象錯亂、星辰隕落、若葡萄之葉已凋、若無花果樹之葉已墮、

5 予自天降罰以東之國、戮堪誅之民、血染鋒刃、以洩我忿、

6 我耶和華之刀、飲血食膏、有若羔羊山羊之血、牡綿羊之膋、蓋我於破斯喇、以東地、大行誅殛、如屠牲畜、

7 野兕牛犢、俱必喪亡於是血流膏潰、遍潤其地、土壤因以膏腴、

8 我爲郇邑、報仇洩憤、正在斯時、

9 以東諸溪、變爲瀝青、塵埃化爲硫磺、焚燬遍境、

10 烟燄上騰、不舍晝夜、其地荒蕪、幾歷世代後人無復過之者、

11 鵜鶘毛蝟聚處焉、鷺鷥烏鴉棲止焉、我循準繩、以滅以東、

12 在牧伯貴介中、欲簡一人爲王、實難其選、

13 荊棘叢生於宮闕、蒺藜萌長於城垣、蝮蛇鴕鳥、居處其中、

14 暴獸野犬遇於途、魑魅魍魎嘷於野、妖狐山魈、據之爲寕宇、

15 有蛇疾行若箭、穴於其所、涵淹卵育、雌雄之鸇鳥、翔集於彼、

16 我耶和華之書、爾當詳察、所載若合符節、維禽與獸、各具雌雄、我有定命、使之聚處、以成余志、

17 我畫地爲區、若爲之掣籖、使禽獸孳育於以東、生成不已焉。

以賽亞書

第34章

以賽亞書

第34章

1 列國啊,要近前來聽;眾民哪,要側耳而聽。地和一切在其上的[all that is therein],世界和其中一切所出的都應當聽。

1 天下億兆、列國萬邦、咸來和會、謹聽我言、

2 因為耶和華向列國發忿恨,向他們的全軍發烈怒;他已[he hath]將他們滅盡,交出他們受殺戮。

2 我耶和華、震怒列邦、盡殲其軍。

3 他們[Their]被殺的必然拋棄,其臭氣從屍首上騰[their stink shall come up out of their carcases],諸山被他們的血融化。

3 尸相枕藉、血濺山谷、腥聞於上、

4 一切天象[all the host of heaven]都要消沒,諸天[heavens]被捲起,好像書卷;其上的天象要墜落[host shall fall down],像葉子從葡萄樹下落[leaf falleth off from the vine],又像無花果從無花果樹墜落[falling fig from the fig tree]一樣。

4 穹蒼若軸、舒而復卷、天象錯亂、星辰隕落、若葡萄之葉已凋、若無花果樹之葉已墮、

5 因為我的刀必泡浸在天[shall be bathed in heaven]看哪[Behold],這刀必臨到以東和我所咒詛的民,要施行審判。

5 予自天降罰以東之國、戮堪誅之民、血染鋒刃、以洩我忿、

6 耶和華的刀滿了血,用脂油和綿羊羔[lambs]、公山羊的血,並公綿羊腰子的脂油滋潤的;因為耶和華在波斯拉有獻祭的事,在以東地大行殺戮。

6 我耶和華之刀、飲血食膏、有若羔羊山羊之血、牡綿羊之膋、蓋我於破斯喇、以東地、大行誅殛、如屠牲畜、

7 獨角獸[unicorns]、牛犢,和公牛要一同下來;他們的地必為血泡浸[shall be soaked with blood],他們的塵土因脂油肥潤。

7 野兕牛犢、俱必喪亡於是血流膏潰、遍潤其地、土壤因以膏腴、

8 這是耶和華報仇之日[it is the day of the LORD'S vengeance]為錫安爭辯的報應之年[and the year of recompences for the controversy of Zion]

8 我爲郇邑、報仇洩憤、正在斯時、

9 以東的河水要變為瀝青[pitch],塵埃要變為硫磺;地土成為燒著的瀝青[pitch]

9 以東諸溪、變爲瀝青、塵埃化爲硫磺、焚燬遍境、

10 晝夜總不熄滅;煙氣永遠上騰。必世世代代成為荒廢;永永遠遠無人經過。

10 烟燄上騰、不舍晝夜、其地荒蕪、幾歷世代後人無復過之者、

11 鸕鶿[cormorant]葦鳽[bittern]卻要得為業;貓頭鷹、烏鴉要住在其中[in it]。耶和華必將空虛的準繩,混沌的線鉈,拉在其上。

11 鵜鶘毛蝟聚處焉、鷺鷥烏鴉棲止焉、我循準繩、以滅以東、

12 以東人要召貴族來治國,那裏卻無一個,她的[her]首領也都歸於無有。

12 在牧伯貴介中、欲簡一人爲王、實難其選、

13 [her]的宮殿要長荊棘,保障要長蒺藜和刺草;要作[dragons]的住處,貓頭鷹[owls]的居所。

13 荊棘叢生於宮闕、蒺藜萌長於城垣、蝮蛇鴕鳥、居處其中、

14 荒漠[desert]的走獸也必[shall also]海島的走獸[wild beasts of the island]相遇,山羊人[satyr]要與伴偶對叫;尖叫的貓頭鷹[screech owl]必在那裏棲身,自找安歇之處。

14 暴獸野犬遇於途、魑魅魍魎嘷於野、妖狐山魈、據之爲寕宇、

15 貓頭鷹[great owl]要在那裏作窩,下蛋,孵蛋[hatch],聚子在其影下;鷂鷹[also][shall]各與伴偶聚集在那裏。

15 有蛇疾行若箭、穴於其所、涵淹卵育、雌雄之鸇鳥、翔集於彼、

16 你們要查找[seek]宣讀耶和華的書;這都無一有誤[fail],無一沒有伴偶;因為我的口已經吩咐,他的靈將牠們聚集。

16 我耶和華之書、爾當詳察、所載若合符節、維禽與獸、各具雌雄、我有定命、使之聚處、以成余志、

17 他也為牠們擲籤[cast the lot],又親手用準繩給牠們分地;牠們必永得為業,世世代代住在其間。

17 我畫地爲區、若爲之掣籖、使禽獸孳育於以東、生成不已焉。