| 列王紀上第19章 | 
| 1  | 
| 2 耶洗別就差遣人去見以利亞,告訴他說:「明日約在這時候,我若不使你的性命像那些人的性命一樣,願眾神明重重地降罰與我。」 | 
| 3 以利亞見這光景就起來逃命,到了猶大的別.是巴,將僕人留在那裏, | 
| 4  | 
| 5 他就躺在羅騰樹下,睡著了。忽然 | 
| 6 他觀看,見頭旁有一瓶水與炭火燒的餅,他就吃了喝了,仍然躺下。 | 
| 7 耶和華的天使 | 
| 8 他就起來吃了喝了,仗著這飲食的力,走了四十晝夜,到了神的山,就是何烈山。 | 
| 9 他在那裏進了一個洞,就住在洞中。忽然 | 
| 10 他說:「我為耶和華─大軍之神大發熱心;因為以色列人背棄了你的約,拆毀 | 
| 11  | 
| 12 地震後有火,耶和華也不在火中;火後有微小的聲音。 | 
| 13 以利亞聽見,就用外衣蒙上臉,出來站在洞的入口 | 
| 14 他說:「我為耶和華─大軍之神大發熱心;因為以色列人背棄了你的約,拆毀 | 
| 15 耶和華對他說:「你回去,從曠野往大馬士革去。到了那裏,就要膏哈薛作敘利亞王, | 
| 16 又膏寧示的孫子耶戶作以色列王,並膏亞伯.米何拉人沙法的兒子以利沙作先知接續你。 | 
| 17 將來躲避哈薛之刀的,必被耶戶所殺;躲避耶戶之刀的,必被以利沙所殺。 | 
| 18 但我在以色列 | 
| 19  | 
| 20 以利沙就離開牛,跑到以利亞那裏,說:「求你容我先與父母親嘴,然後我便跟隨你。」以利亞對他說:「你回去吧,我向你作了甚麼呢?」 | 
| 21 以利沙就離開他回去,宰了一對牛,用套牛的器具煮肉給民吃,隨後就起身跟隨以利亞,服事他。 | 
| Das erste Buch der KönigeKapitel 19 | 
| 1 Und Ahab | 
| 2 Da sandte Isebel | 
| 3 Da er das sah | 
| 4 Er aber ging | 
| 5 Und legte sich | 
| 6 Und er sah sich um, und siehe | 
| 7 Und der Engel | 
| 8 Und er stund auf | 
| 9 Und kam | 
| 10 Er sprach | 
| 11 Er sprach | 
| 12 Und nach | 
| 13 Da das Elia | 
| 14 Er sprach | 
| 15 Aber der HErr | 
| 16 und Jehu | 
| 17 Und soll geschehen, daß | 
| 18 Und | 
| 19 Und er ging | 
| 20 Er | 
| 21 Und | 
| 列王紀上第19章 | Das erste Buch der KönigeKapitel 19 | 
| 1  | 1 Und Ahab | 
| 2 耶洗別就差遣人去見以利亞,告訴他說:「明日約在這時候,我若不使你的性命像那些人的性命一樣,願眾神明重重地降罰與我。」 | 2 Da sandte Isebel | 
| 3 以利亞見這光景就起來逃命,到了猶大的別.是巴,將僕人留在那裏, | 3 Da er das sah | 
| 4  | 4 Er aber ging | 
| 5 他就躺在羅騰樹下,睡著了。忽然 | 5 Und legte sich | 
| 6 他觀看,見頭旁有一瓶水與炭火燒的餅,他就吃了喝了,仍然躺下。 | 6 Und er sah sich um, und siehe | 
| 7 耶和華的天使 | 7 Und der Engel | 
| 8 他就起來吃了喝了,仗著這飲食的力,走了四十晝夜,到了神的山,就是何烈山。 | 8 Und er stund auf | 
| 9 他在那裏進了一個洞,就住在洞中。忽然 | 9 Und kam | 
| 10 他說:「我為耶和華─大軍之神大發熱心;因為以色列人背棄了你的約,拆毀 | 10 Er sprach | 
| 11  | 11 Er sprach | 
| 12 地震後有火,耶和華也不在火中;火後有微小的聲音。 | 12 Und nach | 
| 13 以利亞聽見,就用外衣蒙上臉,出來站在洞的入口 | 13 Da das Elia | 
| 14 他說:「我為耶和華─大軍之神大發熱心;因為以色列人背棄了你的約,拆毀 | 14 Er sprach | 
| 15 耶和華對他說:「你回去,從曠野往大馬士革去。到了那裏,就要膏哈薛作敘利亞王, | 15 Aber der HErr | 
| 16 又膏寧示的孫子耶戶作以色列王,並膏亞伯.米何拉人沙法的兒子以利沙作先知接續你。 | 16 und Jehu | 
| 17 將來躲避哈薛之刀的,必被耶戶所殺;躲避耶戶之刀的,必被以利沙所殺。 | 17 Und soll geschehen, daß | 
| 18 但我在以色列 | 18 Und | 
| 19  | 19 Und er ging | 
| 20 以利沙就離開牛,跑到以利亞那裏,說:「求你容我先與父母親嘴,然後我便跟隨你。」以利亞對他說:「你回去吧,我向你作了甚麼呢?」 | 20 Er | 
| 21 以利沙就離開他回去,宰了一對牛,用套牛的器具煮肉給民吃,隨後就起身跟隨以利亞,服事他。 | 21 Und |