詩篇第106篇 |
1 |
2 誰能說出 |
3 凡遵守公平﹔常行公義的,這人便為有福。 |
4 |
5 使我見你選民的福,樂你國民的樂,與你的產業一同誇耀。 |
6 |
7 我們的祖宗在埃及不明白你的奇事,不記念你諸般 |
8 然而,他因自己的名拯救他們,為要彰顯他的大能, |
9 並且斥責紅海,海便乾了;他帶領他們經過深處,如同經過曠野。 |
10 他拯救他們脫離恨他們人的手,從仇敵手中救贖他們。 |
11 水淹沒他們的敵人,沒有一個存留。 |
12 那時,他們才信了他的話,歌唱讚美他。 |
13 |
14 反倒在曠野大起慾心,在荒漠 |
15 他將他們所求的賜給他們,卻使他們心中 |
16 |
17 地裂開,吞下大坍,掩蓋亞比蘭一黨的人。 |
18 有火在他們的黨中發起;有火燄燒燬了惡人。 |
19 |
20 如此將他們榮耀的主換為吃草之牛的像, |
21 忘了神─他們的救主;他曾在埃及行大事, |
22 在含地行奇事,在紅海行可畏的事。 |
23 所以,他說要滅絕他們;若非有他所揀選的摩西站在破口 |
24 |
25 在自己帳棚內發怨言,不聽耶和華的聲音。 |
26 所以,他舉起他的手攻擊他們 |
27 叫他們的後裔倒在列國之中,分散在各地。 |
28 |
29 他們這樣行,惹耶和華發怒,便有瘟疫流行在他們中間。 |
30 那時,非尼哈站起,施行審判 |
31 那就算為他的義,世世代代,直到永遠。 |
32 |
33 是因他們惹動他的靈,他 |
34 |
35 反與異教之民 |
36 事奉他們的偶像,這就成了自己的網羅, |
37 把自己的兒女祭祀鬼魔, |
38 流無辜人的血,就是自己兒女的血,把他們祭祀迦南的偶像,那地就被血污穢了。 |
39 這樣,他們被自己所作的污穢了,在行為上犯了邪淫。 |
40 |
41 將他們交在異教之民 |
42 他們的仇敵也欺壓他們,他們就伏在敵人手下。 |
43 他屢次搭救他們,他們卻設謀惹動他 |
44 然而,他聽見他們哀告的時候,就眷顧他們的急難, |
45 為他們記念他的約,照他諸般 |
46 他也使他們在凡擄掠他們的人面前蒙憐恤。 |
47 |
48 |
Der PsalterPsalm 106 |
1 Halleluja |
2 Wer kann die großen Taten |
3 Wohl |
4 HErr |
5 daß wir sehen |
6 Wir haben |
7 Unsere Väter |
8 Er half |
9 Und er schalt |
10 und half |
11 Und die Wasser |
12 Da glaubten |
13 Aber sie vergaßen bald |
14 Und sie wurden lüstern |
15 Er aber gab |
16 Und sie empörten |
17 Die Erde |
18 Und Feuer |
19 Sie machten ein Kalb |
20 und verwandelten |
21 Sie vergaßen |
22 Wunder |
23 Und |
24 Und sie |
25 und murreten in ihren Hütten |
26 Und er |
27 und würfe |
28 Und sie hingen sich |
29 und erzürneten ihn |
30 Da trat |
31 und ward ihm gerechnet |
32 Und sie erzürneten ihn am Haderwasser |
33 Denn sie betrübten |
34 Auch vertilgten |
35 sondern sie |
36 und |
37 Und |
38 und |
39 und verunreinigten |
40 Da ergrimmete der Zorn |
41 und gab |
42 Und ihre Feinde |
43 Er errettete |
44 Und er sah |
45 und gedachte |
46 und ließ |
47 Hilf |
48 Gelobet sei |
詩篇第106篇 |
Der PsalterPsalm 106 |
1 |
1 Halleluja |
2 誰能說出 |
2 Wer kann die großen Taten |
3 凡遵守公平﹔常行公義的,這人便為有福。 |
3 Wohl |
4 |
4 HErr |
5 使我見你選民的福,樂你國民的樂,與你的產業一同誇耀。 |
5 daß wir sehen |
6 |
6 Wir haben |
7 我們的祖宗在埃及不明白你的奇事,不記念你諸般 |
7 Unsere Väter |
8 然而,他因自己的名拯救他們,為要彰顯他的大能, |
8 Er half |
9 並且斥責紅海,海便乾了;他帶領他們經過深處,如同經過曠野。 |
9 Und er schalt |
10 他拯救他們脫離恨他們人的手,從仇敵手中救贖他們。 |
10 und half |
11 水淹沒他們的敵人,沒有一個存留。 |
11 Und die Wasser |
12 那時,他們才信了他的話,歌唱讚美他。 |
12 Da glaubten |
13 |
13 Aber sie vergaßen bald |
14 反倒在曠野大起慾心,在荒漠 |
14 Und sie wurden lüstern |
15 他將他們所求的賜給他們,卻使他們心中 |
15 Er aber gab |
16 |
16 Und sie empörten |
17 地裂開,吞下大坍,掩蓋亞比蘭一黨的人。 |
17 Die Erde |
18 有火在他們的黨中發起;有火燄燒燬了惡人。 |
18 Und Feuer |
19 |
19 Sie machten ein Kalb |
20 如此將他們榮耀的主換為吃草之牛的像, |
20 und verwandelten |
21 忘了神─他們的救主;他曾在埃及行大事, |
21 Sie vergaßen |
22 在含地行奇事,在紅海行可畏的事。 |
22 Wunder |
23 所以,他說要滅絕他們;若非有他所揀選的摩西站在破口 |
23 Und |
24 |
24 Und sie |
25 在自己帳棚內發怨言,不聽耶和華的聲音。 |
25 und murreten in ihren Hütten |
26 所以,他舉起他的手攻擊他們 |
26 Und er |
27 叫他們的後裔倒在列國之中,分散在各地。 |
27 und würfe |
28 |
28 Und sie hingen sich |
29 他們這樣行,惹耶和華發怒,便有瘟疫流行在他們中間。 |
29 und erzürneten ihn |
30 那時,非尼哈站起,施行審判 |
30 Da trat |
31 那就算為他的義,世世代代,直到永遠。 |
31 und ward ihm gerechnet |
32 |
32 Und sie erzürneten ihn am Haderwasser |
33 是因他們惹動他的靈,他 |
33 Denn sie betrübten |
34 |
34 Auch vertilgten |
35 反與異教之民 |
35 sondern sie |
36 事奉他們的偶像,這就成了自己的網羅, |
36 und |
37 把自己的兒女祭祀鬼魔, |
37 Und |
38 流無辜人的血,就是自己兒女的血,把他們祭祀迦南的偶像,那地就被血污穢了。 |
38 und |
39 這樣,他們被自己所作的污穢了,在行為上犯了邪淫。 |
39 und verunreinigten |
40 |
40 Da ergrimmete der Zorn |
41 將他們交在異教之民 |
41 und gab |
42 他們的仇敵也欺壓他們,他們就伏在敵人手下。 |
42 Und ihre Feinde |
43 他屢次搭救他們,他們卻設謀惹動他 |
43 Er errettete |
44 然而,他聽見他們哀告的時候,就眷顧他們的急難, |
44 Und er sah |
45 為他們記念他的約,照他諸般 |
45 und gedachte |
46 他也使他們在凡擄掠他們的人面前蒙憐恤。 |
46 und ließ |
47 |
47 Hilf |
48 |
48 Gelobet sei |