詩篇

第60篇

1 (大衛與亞蘭.拿哈林[Aram-naharaim]並亞蘭.瑣巴爭戰的時候,約押轉回,在鹽谷攻擊以東,殺了一萬二千人。那時,大衛作這金詩叫人學習,交與伶長。用為證的百合花調。)神啊,你丟棄了我們,使我們分散[scattered]你不喜悅我們[thou hast been displeased]求你再轉向我們吧[O turn thyself to us again]

2 你使地顫動[tremble];而且崩裂。求你將裂口醫好;因為地搖動。

3 你叫你的民遇見艱難;你叫我們喝那使人驚駭[astonishment]的酒。

4 你把旌旗賜給敬畏你的人,可以為真理揚起來。細拉。

5 求你聽允我[hear me],用右手拯救我,好叫你所親愛的人得救。

6 神已經指著他的聖潔[spoken]:我要歡樂;我要分開示劍,丈量疏割谷。

7 基列是我的,瑪拿西也是我的。以法蓮是我頭上的力量[strength of mine head];猶大是我的設立律法者[lawgiver]

8 摩押是我的沐浴盆;我要向以東拋鞋。非利士啊,你還能因我誇勝[triumph]嗎?

9 誰能領我進堅固城?誰能引我到以東地?

10 神啊,你不是丟棄了我們嗎?神啊,你不和我們的軍兵同去嗎?

11 求你幫助我們脫離苦難[from trouble],因為人的幫助是枉然的。

12 我們倚靠神才得勇敢行事[do valiantly],因為踐踏我們敵人的就是他。

Der Psalter

Psalm 60

1 Ein gülden Kleinod4387 Davids1732, vorzusingen5329, von einem güldenen Rosenspan zu lehren3925,

2 da7495 er gestritten hatte mit den Syrern zu Mesopotamien und776 mit den Syrern von Zoba; da Joab umkehrete und schlug der Edomiter im Salztal zwölftausend.

3 GOtt, der du7200 uns verstoßen und zerstreuet hast und zornig warest, tröste uns wieder!

4 Der du die Erde bewegt und zerrissen hast5414, heile ihre Brüche, die so zerschellet ist6440.

5 Denn du hast3467 deinem Volk ein Hartes erzeigt; du hast uns einen Trunk Weins gegeben, daß wir taumelten.

6 Du hast1696 aber doch ein Zeichen gegeben denen, die dich fürchten, welches sie6944 aufwarfen und430 sie sicher machte2505. Sela.

7 Auf7218 daß deine Lieben erledigt werden, so hilf nun mit deiner Rechten und erhöre uns!

8 GOtt redet in seinem Heiligtum, des bin ich froh, und will teilen Sichem und abmessen das Tal Suchoth.

9 Gilead ist mein, mein ist Manasse, Ephraim ist die Macht meines Haupts, Juda ist mein Fürst,

10 Moab ist mein Waschtöpfen, meinen Schuh strecke ich über Edom, Philistäa jauchzet zu mir.

11 Wer will mich führen in eine feste Stadt? Wer geleitet mich bis nach Edom?

12 Wirst du es nicht tun6213, GOtt430, der du uns verstößest und zeuchst nicht aus, GOtt, auf unser Heer2428?

詩篇

第60篇

Der Psalter

Psalm 60

1 (大衛與亞蘭.拿哈林[Aram-naharaim]並亞蘭.瑣巴爭戰的時候,約押轉回,在鹽谷攻擊以東,殺了一萬二千人。那時,大衛作這金詩叫人學習,交與伶長。用為證的百合花調。)神啊,你丟棄了我們,使我們分散[scattered]你不喜悅我們[thou hast been displeased]求你再轉向我們吧[O turn thyself to us again]

1 Ein gülden Kleinod4387 Davids1732, vorzusingen5329, von einem güldenen Rosenspan zu lehren3925,

2 你使地顫動[tremble];而且崩裂。求你將裂口醫好;因為地搖動。

2 da7495 er gestritten hatte mit den Syrern zu Mesopotamien und776 mit den Syrern von Zoba; da Joab umkehrete und schlug der Edomiter im Salztal zwölftausend.

3 你叫你的民遇見艱難;你叫我們喝那使人驚駭[astonishment]的酒。

3 GOtt, der du7200 uns verstoßen und zerstreuet hast und zornig warest, tröste uns wieder!

4 你把旌旗賜給敬畏你的人,可以為真理揚起來。細拉。

4 Der du die Erde bewegt und zerrissen hast5414, heile ihre Brüche, die so zerschellet ist6440.

5 求你聽允我[hear me],用右手拯救我,好叫你所親愛的人得救。

5 Denn du hast3467 deinem Volk ein Hartes erzeigt; du hast uns einen Trunk Weins gegeben, daß wir taumelten.

6 神已經指著他的聖潔[spoken]:我要歡樂;我要分開示劍,丈量疏割谷。

6 Du hast1696 aber doch ein Zeichen gegeben denen, die dich fürchten, welches sie6944 aufwarfen und430 sie sicher machte2505. Sela.

7 基列是我的,瑪拿西也是我的。以法蓮是我頭上的力量[strength of mine head];猶大是我的設立律法者[lawgiver]

7 Auf7218 daß deine Lieben erledigt werden, so hilf nun mit deiner Rechten und erhöre uns!

8 摩押是我的沐浴盆;我要向以東拋鞋。非利士啊,你還能因我誇勝[triumph]嗎?

8 GOtt redet in seinem Heiligtum, des bin ich froh, und will teilen Sichem und abmessen das Tal Suchoth.

9 誰能領我進堅固城?誰能引我到以東地?

9 Gilead ist mein, mein ist Manasse, Ephraim ist die Macht meines Haupts, Juda ist mein Fürst,

10 神啊,你不是丟棄了我們嗎?神啊,你不和我們的軍兵同去嗎?

10 Moab ist mein Waschtöpfen, meinen Schuh strecke ich über Edom, Philistäa jauchzet zu mir.

11 求你幫助我們脫離苦難[from trouble],因為人的幫助是枉然的。

11 Wer will mich führen in eine feste Stadt? Wer geleitet mich bis nach Edom?

12 我們倚靠神才得勇敢行事[do valiantly],因為踐踏我們敵人的就是他。

12 Wirst du es nicht tun6213, GOtt430, der du uns verstößest und zeuchst nicht aus, GOtt, auf unser Heer2428?