以賽亞書第10章 |
|
1 |
|
2 為要屈枉窮乏人,奪去我民中困苦人的理,好 |
|
3 到追討 |
|
4 沒有我 |
|
5 |
|
6 我要打發他攻擊偽善的國 |
|
7 然而,他不是這樣的意思,他心也不這樣打算;他心裏倒想毀滅剪除不少的國。 |
|
8 因 |
|
9 迦勒挪豈不像迦基米施嗎?哈馬豈不像亞珥拔嗎?撒瑪利亞豈不像大馬士革嗎? |
|
10 我手已經找 |
|
11 我向 |
|
12 |
|
13 因為他說:我所成就的事是靠我手的能力和我的智慧;我本有聰明。我挪移眾民 |
|
14 我的手已經找 |
|
15 |
|
16 因此,主─大軍之主 |
|
17 以色列的光必作 |
|
18 又要 |
|
19 他林中剩下的樹必稀少,就是孩子也能寫其數。 |
|
20 |
|
21 所剩下的,就是雅各家所剩下的,必歸回全能的神。 |
|
22 你的百姓以色列 |
|
23 因為主─大軍之耶和華在全地之中必成就所定的 |
|
24 |
|
25 因為還有一點點時候,所發的忿恨 |
|
26 大軍之耶和華要為他興起鞭來 |
|
27 到那日,他 |
|
28 他 |
|
29 他們過了隘口。他們已 |
|
30 女子迦琳 |
|
31 瑪得米那人遷移 |
|
32 當那日,他還要仍在 |
|
33 |
|
34 稠密的樹林,他要用鐵器砍下;黎巴嫩的樹木必被大能者伐倒。 |
Der Prophet JesajaKapitel 10 |
|
1 Wehe |
|
2 auf daß sie |
|
3 Was wollt ihr tun |
|
4 daß sie |
|
5 O wehe |
|
6 Ich will ihn senden |
|
7 wiewohl er‘s |
|
8 Denn er spricht |
|
9 Ist Kalno nicht |
|
10 Wie meine Hand |
|
11 sollte ich nicht Jerusalem |
|
12 Wenn aber der HErr |
|
13 darum daß er spricht |
|
14 und |
|
15 Mag sich auch eine Axt |
|
16 Darum wird der HErr |
|
17 Und das Licht |
|
18 Und die Herrlichkeit |
|
19 daß die übrigen |
|
20 Zu der Zeit |
|
21 Die Übrigen werden sich |
|
22 Denn ob dein Volk |
|
23 Denn der HErr |
|
24 Darum spricht |
|
25 Denn es ist noch gar um ein |
|
26 Alsdann wird |
|
27 Zu der Zeit |
|
28 Er |
|
29 Sie ziehen vor unserm Lager Geba |
|
30 Du Tochter |
|
31 Madmena |
|
32 Man bleibt |
|
33 Aber siehe, der HErr |
|
34 Und der dicke |
以賽亞書第10章 |
Der Prophet JesajaKapitel 10 |
|
1 |
1 Wehe |
|
2 為要屈枉窮乏人,奪去我民中困苦人的理,好 |
2 auf daß sie |
|
3 到追討 |
3 Was wollt ihr tun |
|
4 沒有我 |
4 daß sie |
|
5 |
5 O wehe |
|
6 我要打發他攻擊偽善的國 |
6 Ich will ihn senden |
|
7 然而,他不是這樣的意思,他心也不這樣打算;他心裏倒想毀滅剪除不少的國。 |
7 wiewohl er‘s |
|
8 因 |
8 Denn er spricht |
|
9 迦勒挪豈不像迦基米施嗎?哈馬豈不像亞珥拔嗎?撒瑪利亞豈不像大馬士革嗎? |
9 Ist Kalno nicht |
|
10 我手已經找 |
10 Wie meine Hand |
|
11 我向 |
11 sollte ich nicht Jerusalem |
|
12 |
12 Wenn aber der HErr |
|
13 因為他說:我所成就的事是靠我手的能力和我的智慧;我本有聰明。我挪移眾民 |
13 darum daß er spricht |
|
14 我的手已經找 |
14 und |
|
15 |
15 Mag sich auch eine Axt |
|
16 因此,主─大軍之主 |
16 Darum wird der HErr |
|
17 以色列的光必作 |
17 Und das Licht |
|
18 又要 |
18 Und die Herrlichkeit |
|
19 他林中剩下的樹必稀少,就是孩子也能寫其數。 |
19 daß die übrigen |
|
20 |
20 Zu der Zeit |
|
21 所剩下的,就是雅各家所剩下的,必歸回全能的神。 |
21 Die Übrigen werden sich |
|
22 你的百姓以色列 |
22 Denn ob dein Volk |
|
23 因為主─大軍之耶和華在全地之中必成就所定的 |
23 Denn der HErr |
|
24 |
24 Darum spricht |
|
25 因為還有一點點時候,所發的忿恨 |
25 Denn es ist noch gar um ein |
|
26 大軍之耶和華要為他興起鞭來 |
26 Alsdann wird |
|
27 到那日,他 |
27 Zu der Zeit |
|
28 他 |
28 Er |
|
29 他們過了隘口。他們已 |
29 Sie ziehen vor unserm Lager Geba |
|
30 女子迦琳 |
30 Du Tochter |
|
31 瑪得米那人遷移 |
31 Madmena |
|
32 當那日,他還要仍在 |
32 Man bleibt |
|
33 |
33 Aber siehe, der HErr |
|
34 稠密的樹林,他要用鐵器砍下;黎巴嫩的樹木必被大能者伐倒。 |
34 Und der dicke |