| 以賽亞書第10章 | 
| 1  | 
| 2 為要屈枉窮乏人,奪去我民中困苦人的理,好 | 
| 3 到追討 | 
| 4 沒有我 | 
| 5  | 
| 6 我要打發他攻擊偽善的國 | 
| 7 然而,他不是這樣的意思,他心也不這樣打算;他心裏倒想毀滅剪除不少的國。 | 
| 8 因 | 
| 9 迦勒挪豈不像迦基米施嗎?哈馬豈不像亞珥拔嗎?撒瑪利亞豈不像大馬士革嗎? | 
| 10 我手已經找 | 
| 11 我向 | 
| 12  | 
| 13 因為他說:我所成就的事是靠我手的能力和我的智慧;我本有聰明。我挪移眾民 | 
| 14 我的手已經找 | 
| 15  | 
| 16 因此,主─大軍之主 | 
| 17 以色列的光必作 | 
| 18 又要 | 
| 19 他林中剩下的樹必稀少,就是孩子也能寫其數。 | 
| 20  | 
| 21 所剩下的,就是雅各家所剩下的,必歸回全能的神。 | 
| 22 你的百姓以色列 | 
| 23 因為主─大軍之耶和華在全地之中必成就所定的 | 
| 24  | 
| 25 因為還有一點點時候,所發的忿恨 | 
| 26 大軍之耶和華要為他興起鞭來 | 
| 27 到那日,他 | 
| 28 他 | 
| 29 他們過了隘口。他們已 | 
| 30 女子迦琳 | 
| 31 瑪得米那人遷移 | 
| 32 當那日,他還要仍在 | 
| 33  | 
| 34 稠密的樹林,他要用鐵器砍下;黎巴嫩的樹木必被大能者伐倒。 | 
| Der Prophet JesajaKapitel 10 | 
| 1 Wehe | 
| 2 auf daß sie | 
| 3 Was wollt ihr tun | 
| 4 daß sie | 
| 5 O wehe | 
| 6 Ich will ihn senden | 
| 7 wiewohl er‘s | 
| 8 Denn er spricht | 
| 9 Ist Kalno nicht | 
| 10 Wie meine Hand | 
| 11 sollte ich nicht Jerusalem | 
| 12 Wenn aber der HErr | 
| 13 darum daß er spricht | 
| 14 und | 
| 15 Mag sich auch eine Axt | 
| 16 Darum wird der HErr | 
| 17 Und das Licht | 
| 18 Und die Herrlichkeit | 
| 19 daß die übrigen | 
| 20 Zu der Zeit | 
| 21 Die Übrigen werden sich | 
| 22 Denn ob dein Volk | 
| 23 Denn der HErr | 
| 24 Darum spricht | 
| 25 Denn es ist noch gar um ein | 
| 26 Alsdann wird | 
| 27 Zu der Zeit | 
| 28 Er | 
| 29 Sie ziehen vor unserm Lager Geba | 
| 30 Du Tochter | 
| 31 Madmena | 
| 32 Man bleibt | 
| 33 Aber siehe, der HErr | 
| 34 Und der dicke | 
| 以賽亞書第10章 | Der Prophet JesajaKapitel 10 | 
| 1  | 1 Wehe | 
| 2 為要屈枉窮乏人,奪去我民中困苦人的理,好 | 2 auf daß sie | 
| 3 到追討 | 3 Was wollt ihr tun | 
| 4 沒有我 | 4 daß sie | 
| 5  | 5 O wehe | 
| 6 我要打發他攻擊偽善的國 | 6 Ich will ihn senden | 
| 7 然而,他不是這樣的意思,他心也不這樣打算;他心裏倒想毀滅剪除不少的國。 | 7 wiewohl er‘s | 
| 8 因 | 8 Denn er spricht | 
| 9 迦勒挪豈不像迦基米施嗎?哈馬豈不像亞珥拔嗎?撒瑪利亞豈不像大馬士革嗎? | 9 Ist Kalno nicht | 
| 10 我手已經找 | 10 Wie meine Hand | 
| 11 我向 | 11 sollte ich nicht Jerusalem | 
| 12  | 12 Wenn aber der HErr | 
| 13 因為他說:我所成就的事是靠我手的能力和我的智慧;我本有聰明。我挪移眾民 | 13 darum daß er spricht | 
| 14 我的手已經找 | 14 und | 
| 15  | 15 Mag sich auch eine Axt | 
| 16 因此,主─大軍之主 | 16 Darum wird der HErr | 
| 17 以色列的光必作 | 17 Und das Licht | 
| 18 又要 | 18 Und die Herrlichkeit | 
| 19 他林中剩下的樹必稀少,就是孩子也能寫其數。 | 19 daß die übrigen | 
| 20  | 20 Zu der Zeit | 
| 21 所剩下的,就是雅各家所剩下的,必歸回全能的神。 | 21 Die Übrigen werden sich | 
| 22 你的百姓以色列 | 22 Denn ob dein Volk | 
| 23 因為主─大軍之耶和華在全地之中必成就所定的 | 23 Denn der HErr | 
| 24  | 24 Darum spricht | 
| 25 因為還有一點點時候,所發的忿恨 | 25 Denn es ist noch gar um ein | 
| 26 大軍之耶和華要為他興起鞭來 | 26 Alsdann wird | 
| 27 到那日,他 | 27 Zu der Zeit | 
| 28 他 | 28 Er | 
| 29 他們過了隘口。他們已 | 29 Sie ziehen vor unserm Lager Geba | 
| 30 女子迦琳 | 30 Du Tochter | 
| 31 瑪得米那人遷移 | 31 Madmena | 
| 32 當那日,他還要仍在 | 32 Man bleibt | 
| 33  | 33 Aber siehe, der HErr | 
| 34 稠密的樹林,他要用鐵器砍下;黎巴嫩的樹木必被大能者伐倒。 | 34 Und der dicke |