哈巴谷書第2章 |
1 |
2 耶和華 |
3 因為這異象 |
4 看哪 |
5 他因酒犯罪 |
6 |
7 咬 |
8 因你搶奪許多的國,殺人流血,向國內的城並城中一切居民施行強暴,所以各國剩下的民都必搶奪你。 |
9 |
10 你圖謀剪除多國的民,使你的家蒙羞 |
11 牆裏的石頭必呼叫;房內的棟梁必應聲。 |
12 |
13 看哪 |
14 認識耶和華榮耀的知識要充滿遍地,好像水充滿洋海一般。 |
15 |
16 你滿受羞辱,不得榮耀;你也喝吧,好顯出你的包皮 |
17 你向黎巴嫩行強暴與殘害驚嚇野獸的事必遮蓋你;因你殺人流血,向國內的城並城中一切居民施行強暴。 |
18 |
19 對木偶說:醒起;對啞巴石像說:起來,這個能教訓人的 |
20 |
Der Prophet HabakukKapitel 2 |
1 Hie stehe ich auf |
2 Der HErr |
3 Die Weissagung |
4 Siehe, wer |
5 Aber der Wein |
6 Was gilt‘s aber? Dieselbigen alle werden einen Spruch von ihm machen |
7 O wie plötzlich |
8 Denn du hast viel Heiden |
9 Wehe |
10 Aber dein Ratschlag wird zur Schande deines Hauses |
11 Denn auch die Steine |
12 Wehe |
13 Ist‘s nicht also, daß vom HErrn |
14 Denn die Erde |
15 Wehe |
16 Man wird dich |
17 Denn der Frevel |
18 Was wird dann helfen das Bild |
19 Wehe |
20 Aber der HErr |
哈巴谷書第2章 |
Der Prophet HabakukKapitel 2 |
1 |
1 Hie stehe ich auf |
2 耶和華 |
2 Der HErr |
3 因為這異象 |
3 Die Weissagung |
4 看哪 |
4 Siehe, wer |
5 他因酒犯罪 |
5 Aber der Wein |
6 |
6 Was gilt‘s aber? Dieselbigen alle werden einen Spruch von ihm machen |
7 咬 |
7 O wie plötzlich |
8 因你搶奪許多的國,殺人流血,向國內的城並城中一切居民施行強暴,所以各國剩下的民都必搶奪你。 |
8 Denn du hast viel Heiden |
9 |
9 Wehe |
10 你圖謀剪除多國的民,使你的家蒙羞 |
10 Aber dein Ratschlag wird zur Schande deines Hauses |
11 牆裏的石頭必呼叫;房內的棟梁必應聲。 |
11 Denn auch die Steine |
12 |
12 Wehe |
13 看哪 |
13 Ist‘s nicht also, daß vom HErrn |
14 認識耶和華榮耀的知識要充滿遍地,好像水充滿洋海一般。 |
14 Denn die Erde |
15 |
15 Wehe |
16 你滿受羞辱,不得榮耀;你也喝吧,好顯出你的包皮 |
16 Man wird dich |
17 你向黎巴嫩行強暴與殘害驚嚇野獸的事必遮蓋你;因你殺人流血,向國內的城並城中一切居民施行強暴。 |
17 Denn der Frevel |
18 |
18 Was wird dann helfen das Bild |
19 對木偶說:醒起;對啞巴石像說:起來,這個能教訓人的 |
19 Wehe |
20 |
20 Aber der HErr |