| 馬太福音第1章 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 猶大從她瑪氏生法勒斯和謝拉;法勒斯生希斯崙;希斯崙生亞蘭; | 
| 4 亞蘭生亞米拿達;亞米拿達生拿順;拿順生撒門; | 
| 5 撒門從喇合氏生波阿斯;波阿斯從路得氏生俄備得;俄備得生耶西; | 
| 6 耶西生大衛王。大衛王 | 
| 7 所羅門生羅波安;羅波安生亞比雅;亞比雅生亞撒; | 
| 8 亞撒生約沙法;約沙法生約蘭;約蘭生烏西雅; | 
| 9 烏西雅生約坦;約坦生亞哈斯;亞哈斯生希西家; | 
| 10 希西家生瑪拿西;瑪拿西生亞們;亞們生約西亞; | 
| 11 約在他們被擄到巴比倫的時候,約西亞生耶哥尼雅和他的弟兄 | 
| 12  | 
| 13 所羅巴伯生亞比玉;亞比玉生以利雅敬;以利雅敬生亞所; | 
| 14 亞所生撒督;撒督生亞金;亞金生以律; | 
| 15 以律生以利亞撒;以利亞撒生馬但;馬但生雅各; | 
| 16 雅各生馬利亞的丈夫約瑟 | 
| 17  | 
| 18  | 
| 19 她丈夫約瑟是個義人,不願意使她作眾人的鑑戒 | 
| 20 正思念這些事 | 
| 21 她將要生一個兒子,你要給他起名叫「耶穌」;因他要將自己的百姓從他們的 | 
| 22 這一切的事既已有了 | 
| 23  | 
| 24 約瑟醒了,起來,就遵著主天使 | 
| 25 只是沒有和她同房 | 
| Das Evangelium nach MatthäusKapitel 1 | 
| 1 Dies ist das Buch | 
| 2 Abraham | 
| 3 Juda | 
| 4 Ram | 
| 5 Salma | 
| 6 Jesse | 
| 7 Salomo | 
| 8 Assa zeugete Josaphat | 
| 9 Osia zeugete Jotham | 
| 10 Ezechia zeugete Manasse | 
| 11 Josia | 
| 12 Nach | 
| 13 Zorobabel zeugete Abiud | 
| 14 Asor | 
| 15 Eliud | 
| 16 Jakob | 
| 17 Alle | 
| 18 Die Geburt | 
| 19 Joseph | 
| 20 Indem | 
| 21 Und | 
| 22 Das | 
| 23 Siehe | 
| 24 Da | 
| 25 Und | 
| 馬太福音第1章 | Das Evangelium nach MatthäusKapitel 1 | 
| 1  | 1 Dies ist das Buch | 
| 2  | 2 Abraham | 
| 3 猶大從她瑪氏生法勒斯和謝拉;法勒斯生希斯崙;希斯崙生亞蘭; | 3 Juda | 
| 4 亞蘭生亞米拿達;亞米拿達生拿順;拿順生撒門; | 4 Ram | 
| 5 撒門從喇合氏生波阿斯;波阿斯從路得氏生俄備得;俄備得生耶西; | 5 Salma | 
| 6 耶西生大衛王。大衛王 | 6 Jesse | 
| 7 所羅門生羅波安;羅波安生亞比雅;亞比雅生亞撒; | 7 Salomo | 
| 8 亞撒生約沙法;約沙法生約蘭;約蘭生烏西雅; | 8 Assa zeugete Josaphat | 
| 9 烏西雅生約坦;約坦生亞哈斯;亞哈斯生希西家; | 9 Osia zeugete Jotham | 
| 10 希西家生瑪拿西;瑪拿西生亞們;亞們生約西亞; | 10 Ezechia zeugete Manasse | 
| 11 約在他們被擄到巴比倫的時候,約西亞生耶哥尼雅和他的弟兄 | 11 Josia | 
| 12  | 12 Nach | 
| 13 所羅巴伯生亞比玉;亞比玉生以利雅敬;以利雅敬生亞所; | 13 Zorobabel zeugete Abiud | 
| 14 亞所生撒督;撒督生亞金;亞金生以律; | 14 Asor | 
| 15 以律生以利亞撒;以利亞撒生馬但;馬但生雅各; | 15 Eliud | 
| 16 雅各生馬利亞的丈夫約瑟 | 16 Jakob | 
| 17  | 17 Alle | 
| 18  | 18 Die Geburt | 
| 19 她丈夫約瑟是個義人,不願意使她作眾人的鑑戒 | 19 Joseph | 
| 20 正思念這些事 | 20 Indem | 
| 21 她將要生一個兒子,你要給他起名叫「耶穌」;因他要將自己的百姓從他們的 | 21 Und | 
| 22 這一切的事既已有了 | 22 Das | 
| 23  | 23 Siehe | 
| 24 約瑟醒了,起來,就遵著主天使 | 24 Da | 
| 25 只是沒有和她同房 | 25 Und |