| 列王紀上第16章 | 
| 1  | 
| 2 「我既從塵埃中提拔你,立你作我民以色列的君,你竟行耶羅波安所行的道,使我民以色列陷在罪裏,惹我發怒, | 
| 3 看哪 | 
| 4 凡屬巴沙的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鳥吃。」 | 
| 5  | 
| 6 巴沙與他列祖同睡,葬在得撒。他兒子以拉接續他作王。 | 
| 7 耶和華的話臨到哈拿尼的兒子先知耶戶,責備巴沙和他的家,因他行耶和華眼中看為惡的一切事,以他手所作的惹耶和華發怒,像耶羅波安的家一樣,又因他殺了耶羅波安的全家。 | 
| 8  | 
| 9 有管理他一半戰車的臣子心利背叛他。當他在得撒家宰亞雜家裏喝醉的時候, | 
| 10 心利就進去殺了他,篡了他的位。這是猶大王亞撒二十七年的事。 | 
| 11  | 
| 12 心利這樣滅絕巴沙的全家,正如耶和華藉先知耶戶責備巴沙的話。 | 
| 13 這是因巴沙和他兒子以拉的一切罪,就是他們使以色列 | 
| 14 以拉其餘的事,凡他所行的,不 | 
| 15  | 
| 16 民在營中聽說心利背叛,又殺了王;故此以色列眾人當日在營中立軍中的 | 
| 17 暗利率領以色列眾人,從基比頓上去,圍困得撒。 | 
| 18 心利見城破失,就進了王宮的衛所,放火焚燒宮殿,自焚而死。 | 
| 19 這是因他犯罪,行耶和華眼中看為惡的事,行耶羅波安所行的,犯他使以色列 | 
| 20 心利其餘的事和他背叛的情形,不 | 
| 21  | 
| 22 但隨從暗利的民勝過隨從基納的兒子提比尼的民。提比尼死了,暗利就作了王。 | 
| 23 猶大王亞撒三十一年,暗利登基作以色列王共十二年;在得撒作王六年。 | 
| 24  | 
| 25  | 
| 26 因他行了尼八的兒子耶羅波安所行的,犯他使以色列 | 
| 27 暗利其餘的事和他所顯出的勇力,不 | 
| 28 暗利與他列祖同睡,葬在撒瑪利亞。他兒子亞哈接續他作王。 | 
| 29  | 
| 30 暗利的兒子亞哈行耶和華眼中看為惡的事,比他以前的列王更甚, | 
| 31  | 
| 32 在撒瑪利亞建造巴力的廟,在廟裏為巴力築壇。 | 
| 33 亞哈又造了一個樹叢 | 
| 34 亞哈在位的時候,有伯.特利人希伊勒重修耶利哥城;立根基的時候,喪了長子亞比蘭;安門的時候,喪了幼子西割,正如耶和華藉嫩的兒子約書亞所說的話。 | 
| Das erste Buch der KönigeKapitel 16 | 
| 1 Es kam aber das Wort | 
| 2 Darum, daß ich dich aus dem Staube | 
| 3 siehe, so will ich die | 
| 4 Wer von Baesa | 
| 5 Was aber mehr von Baesa | 
| 6 Und Baesa | 
| 7 Auch das | 
| 8 Im sechsundzwanzigsten Jahr | 
| 9 Aber sein Knecht | 
| 10 Und | 
| 11 Und da er König | 
| 12 Also vertilgte | 
| 13 um aller Sünden | 
| 14 Was aber mehr von Ela | 
| 15 Im siebenundzwanzigsten | 
| 16 Da aber das | 
| 17 Und Amri zog | 
| 18 Da | 
| 19 um seiner Sünden | 
| 20 Was aber mehr von Simri | 
| 21 Dazumal teilte sich | 
| 22 Aber das Volk | 
| 23 Im einunddreißigsten | 
| 24 Er | 
| 25 Und Amri tat | 
| 26 Und | 
| 27 Was aber mehr von Amri zu | 
| 28 Und Amri entschlief | 
| 29 Im achtunddreißigsten | 
| 30 Und | 
| 31 Und | 
| 32 Und richtete Baal | 
| 33 Und | 
| 34 Zur selben Zeit | 
| 列王紀上第16章 | Das erste Buch der KönigeKapitel 16 | 
| 1  | 1 Es kam aber das Wort | 
| 2 「我既從塵埃中提拔你,立你作我民以色列的君,你竟行耶羅波安所行的道,使我民以色列陷在罪裏,惹我發怒, | 2 Darum, daß ich dich aus dem Staube | 
| 3 看哪 | 3 siehe, so will ich die | 
| 4 凡屬巴沙的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鳥吃。」 | 4 Wer von Baesa | 
| 5  | 5 Was aber mehr von Baesa | 
| 6 巴沙與他列祖同睡,葬在得撒。他兒子以拉接續他作王。 | 6 Und Baesa | 
| 7 耶和華的話臨到哈拿尼的兒子先知耶戶,責備巴沙和他的家,因他行耶和華眼中看為惡的一切事,以他手所作的惹耶和華發怒,像耶羅波安的家一樣,又因他殺了耶羅波安的全家。 | 7 Auch das | 
| 8  | 8 Im sechsundzwanzigsten Jahr | 
| 9 有管理他一半戰車的臣子心利背叛他。當他在得撒家宰亞雜家裏喝醉的時候, | 9 Aber sein Knecht | 
| 10 心利就進去殺了他,篡了他的位。這是猶大王亞撒二十七年的事。 | 10 Und | 
| 11  | 11 Und da er König | 
| 12 心利這樣滅絕巴沙的全家,正如耶和華藉先知耶戶責備巴沙的話。 | 12 Also vertilgte | 
| 13 這是因巴沙和他兒子以拉的一切罪,就是他們使以色列 | 13 um aller Sünden | 
| 14 以拉其餘的事,凡他所行的,不 | 14 Was aber mehr von Ela | 
| 15  | 15 Im siebenundzwanzigsten | 
| 16 民在營中聽說心利背叛,又殺了王;故此以色列眾人當日在營中立軍中的 | 16 Da aber das | 
| 17 暗利率領以色列眾人,從基比頓上去,圍困得撒。 | 17 Und Amri zog | 
| 18 心利見城破失,就進了王宮的衛所,放火焚燒宮殿,自焚而死。 | 18 Da | 
| 19 這是因他犯罪,行耶和華眼中看為惡的事,行耶羅波安所行的,犯他使以色列 | 19 um seiner Sünden | 
| 20 心利其餘的事和他背叛的情形,不 | 20 Was aber mehr von Simri | 
| 21  | 21 Dazumal teilte sich | 
| 22 但隨從暗利的民勝過隨從基納的兒子提比尼的民。提比尼死了,暗利就作了王。 | 22 Aber das Volk | 
| 23 猶大王亞撒三十一年,暗利登基作以色列王共十二年;在得撒作王六年。 | 23 Im einunddreißigsten | 
| 24  | 24 Er | 
| 25  | 25 Und Amri tat | 
| 26 因他行了尼八的兒子耶羅波安所行的,犯他使以色列 | 26 Und | 
| 27 暗利其餘的事和他所顯出的勇力,不 | 27 Was aber mehr von Amri zu | 
| 28 暗利與他列祖同睡,葬在撒瑪利亞。他兒子亞哈接續他作王。 | 28 Und Amri entschlief | 
| 29  | 29 Im achtunddreißigsten | 
| 30 暗利的兒子亞哈行耶和華眼中看為惡的事,比他以前的列王更甚, | 30 Und | 
| 31  | 31 Und | 
| 32 在撒瑪利亞建造巴力的廟,在廟裏為巴力築壇。 | 32 Und richtete Baal | 
| 33 亞哈又造了一個樹叢 | 33 Und | 
| 34 亞哈在位的時候,有伯.特利人希伊勒重修耶利哥城;立根基的時候,喪了長子亞比蘭;安門的時候,喪了幼子西割,正如耶和華藉嫩的兒子約書亞所說的話。 | 34 Zur selben Zeit |