| 列王紀上第16章 | 
| 1  | 
| 2 「我既從塵埃中提拔你,立你作我民以色列的君,你竟行耶羅波安所行的道,使我民以色列陷在罪裏,惹我發怒, | 
| 3 看哪 | 
| 4 凡屬巴沙的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鳥吃。」 | 
| 5  | 
| 6 巴沙與他列祖同睡,葬在得撒。他兒子以拉接續他作王。 | 
| 7 耶和華的話臨到哈拿尼的兒子先知耶戶,責備巴沙和他的家,因他行耶和華眼中看為惡的一切事,以他手所作的惹耶和華發怒,像耶羅波安的家一樣,又因他殺了耶羅波安的全家。 | 
| 8  | 
| 9 有管理他一半戰車的臣子心利背叛他。當他在得撒家宰亞雜家裏喝醉的時候, | 
| 10 心利就進去殺了他,篡了他的位。這是猶大王亞撒二十七年的事。 | 
| 11  | 
| 12 心利這樣滅絕巴沙的全家,正如耶和華藉先知耶戶責備巴沙的話。 | 
| 13 這是因巴沙和他兒子以拉的一切罪,就是他們使以色列 | 
| 14 以拉其餘的事,凡他所行的,不 | 
| 15  | 
| 16 民在營中聽說心利背叛,又殺了王;故此以色列眾人當日在營中立軍中的 | 
| 17 暗利率領以色列眾人,從基比頓上去,圍困得撒。 | 
| 18 心利見城破失,就進了王宮的衛所,放火焚燒宮殿,自焚而死。 | 
| 19 這是因他犯罪,行耶和華眼中看為惡的事,行耶羅波安所行的,犯他使以色列 | 
| 20 心利其餘的事和他背叛的情形,不 | 
| 21  | 
| 22 但隨從暗利的民勝過隨從基納的兒子提比尼的民。提比尼死了,暗利就作了王。 | 
| 23 猶大王亞撒三十一年,暗利登基作以色列王共十二年;在得撒作王六年。 | 
| 24  | 
| 25  | 
| 26 因他行了尼八的兒子耶羅波安所行的,犯他使以色列 | 
| 27 暗利其餘的事和他所顯出的勇力,不 | 
| 28 暗利與他列祖同睡,葬在撒瑪利亞。他兒子亞哈接續他作王。 | 
| 29  | 
| 30 暗利的兒子亞哈行耶和華眼中看為惡的事,比他以前的列王更甚, | 
| 31  | 
| 32 在撒瑪利亞建造巴力的廟,在廟裏為巴力築壇。 | 
| 33 亞哈又造了一個樹叢 | 
| 34 亞哈在位的時候,有伯.特利人希伊勒重修耶利哥城;立根基的時候,喪了長子亞比蘭;安門的時候,喪了幼子西割,正如耶和華藉嫩的兒子約書亞所說的話。 | 
| 3-я книга ЦарствГлава 16 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 Так вот, Я уничтожу тебя, Вааса, и твою семью. Я сделаю с твоей семьёй то же, что сделал с семьёй Иеровоама, сына Навата. | 
| 4 Кто умрёт у Ваасы в городе, того съедят псы, а кто умрёт у него на поле, того склюют птицы небесные».  | 
| 5  | 
| 6 Вааса умер и был похоронен в Фирце, а после него воцарился его сын Елах. | 
| 7 Господь передал Своё слово через пророка Ииуя, сына Ханани, Ваасе и его семье за всё то зло, которое он совершил перед Господом. Это очень гневило Господа. Вааса делал то же самое, что делала до него семья Иеровоама. Господь был разгневан ещё и потому, что Вааса убил всю семью Иеровоама. | 
| 8  | 
| 9 Зимврий, один из слуг Илы, который командовал половиной колесниц, составил против него заговор. Когда Елах находился в доме Арсы, начальника дворца в Фирце, царь напился допьяна, | 
| 10 а Зимврий вошёл в дом и убил его. Это произошло в двадцать седьмой год царствования Асы, иудейского царя. Тогда вместо Елаха воцарился Зимврий. | 
| 11  | 
| 12 Он истребил всю его семью, и всё произошло именно так, как предрёк Господь против Ваасы через пророка Ииуя. | 
| 13 Это случилось в наказание за все грехи Ваасы и его сына Елаха, которые они совершали сами и в которые вводили израильский народ. Господь, Бог Израиля, был очень прогневан, так как израильтяне поклонялись никчёмным идолам. | 
| 14  | 
| 15 Зимврий воцарился на двадцать седьмом году царствования Асы, иудейского царя, и царствовал в Фирце семь дней. В то время израильтяне разбили лагерь возле Гавафона Филистимского. | 
| 16 Когда израильтяне в лагере услышали, что Зимврий устроил заговор против царя и убил его, то весь Израиль в тот же день в лагере провозгласил Амврия, военачальника армии, царём над Израилем. | 
| 17 Тогда Амврий и все израильтяне с ним отступили от Гавафона и осадили Фирцу. | 
| 18 Когда Зимврий увидел, что город взят, он скрылся в дворцовой крепости. Но солдаты подожгли её, и Зимврий сгорел заживо в ней. | 
| 19 Он погиб за свои грехи, когда творил зло перед Господом. Он грешил подобно Иеровоаму, который своими грехами вводил в грех народ Израиля. | 
| 20  | 
| 21  | 
| 22 Но народ, который поддерживал Амврия, был сильнее, чем народ, который поддерживал Фамния, сына Гонафа. В то время Фамний умер, и воцарился Амврий. | 
| 23  | 
| 24 Амврий купил холм у Семира за 2 таланта серебра. Он построил на холме город и назвал его Самария по имени Семира, владельца холма. | 
| 25 Но Амврий делал то, что Господь считал злом, и грешил больше, чем цари, которые были до него. | 
| 26 Он шёл путями Иеровоама, сына Навата, и грешил так же, как Иеровоам, своими грехами вводя в грех народ Израиля. Господь, Бог Израиля, был разгневан, потому что люди поклонялись никчёмным идолам. | 
| 27  | 
| 28 Когда Амврий умер, он был похоронен в Самарии, а после него воцарился его сын Ахав. | 
| 29  | 
| 30 Ахав, сын Амврия, творил зло перед Господом ещё большее, чем те цари, которые были до него. | 
| 31 Мало того что он совершал те же грехи, что и Иеровоам, сын Навата, он ещё женился на Иезавели, дочери Ефваала, царя сидонского, и стал служить Ваалу и поклоняться ему. | 
| 32 В Самарии он построил храм и алтарь Ваалу. | 
| 33 Ахав также сделал священный столб для поклонения Ашере и более всех других израильских царей, бывших до него, делал то, что гневило Господа, Бога Израиля. | 
| 34  | 
| 列王紀上第16章 | 3-я книга ЦарствГлава 16 | 
| 1  | 1  | 
| 2 「我既從塵埃中提拔你,立你作我民以色列的君,你竟行耶羅波安所行的道,使我民以色列陷在罪裏,惹我發怒, | 2  | 
| 3 看哪 | 3 Так вот, Я уничтожу тебя, Вааса, и твою семью. Я сделаю с твоей семьёй то же, что сделал с семьёй Иеровоама, сына Навата. | 
| 4 凡屬巴沙的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鳥吃。」 | 4 Кто умрёт у Ваасы в городе, того съедят псы, а кто умрёт у него на поле, того склюют птицы небесные».  | 
| 5  | 5  | 
| 6 巴沙與他列祖同睡,葬在得撒。他兒子以拉接續他作王。 | 6 Вааса умер и был похоронен в Фирце, а после него воцарился его сын Елах. | 
| 7 耶和華的話臨到哈拿尼的兒子先知耶戶,責備巴沙和他的家,因他行耶和華眼中看為惡的一切事,以他手所作的惹耶和華發怒,像耶羅波安的家一樣,又因他殺了耶羅波安的全家。 | 7 Господь передал Своё слово через пророка Ииуя, сына Ханани, Ваасе и его семье за всё то зло, которое он совершил перед Господом. Это очень гневило Господа. Вааса делал то же самое, что делала до него семья Иеровоама. Господь был разгневан ещё и потому, что Вааса убил всю семью Иеровоама. | 
| 8  | 8  | 
| 9 有管理他一半戰車的臣子心利背叛他。當他在得撒家宰亞雜家裏喝醉的時候, | 9 Зимврий, один из слуг Илы, который командовал половиной колесниц, составил против него заговор. Когда Елах находился в доме Арсы, начальника дворца в Фирце, царь напился допьяна, | 
| 10 心利就進去殺了他,篡了他的位。這是猶大王亞撒二十七年的事。 | 10 а Зимврий вошёл в дом и убил его. Это произошло в двадцать седьмой год царствования Асы, иудейского царя. Тогда вместо Елаха воцарился Зимврий. | 
| 11  | 11  | 
| 12 心利這樣滅絕巴沙的全家,正如耶和華藉先知耶戶責備巴沙的話。 | 12 Он истребил всю его семью, и всё произошло именно так, как предрёк Господь против Ваасы через пророка Ииуя. | 
| 13 這是因巴沙和他兒子以拉的一切罪,就是他們使以色列 | 13 Это случилось в наказание за все грехи Ваасы и его сына Елаха, которые они совершали сами и в которые вводили израильский народ. Господь, Бог Израиля, был очень прогневан, так как израильтяне поклонялись никчёмным идолам. | 
| 14 以拉其餘的事,凡他所行的,不 | 14  | 
| 15  | 15 Зимврий воцарился на двадцать седьмом году царствования Асы, иудейского царя, и царствовал в Фирце семь дней. В то время израильтяне разбили лагерь возле Гавафона Филистимского. | 
| 16 民在營中聽說心利背叛,又殺了王;故此以色列眾人當日在營中立軍中的 | 16 Когда израильтяне в лагере услышали, что Зимврий устроил заговор против царя и убил его, то весь Израиль в тот же день в лагере провозгласил Амврия, военачальника армии, царём над Израилем. | 
| 17 暗利率領以色列眾人,從基比頓上去,圍困得撒。 | 17 Тогда Амврий и все израильтяне с ним отступили от Гавафона и осадили Фирцу. | 
| 18 心利見城破失,就進了王宮的衛所,放火焚燒宮殿,自焚而死。 | 18 Когда Зимврий увидел, что город взят, он скрылся в дворцовой крепости. Но солдаты подожгли её, и Зимврий сгорел заживо в ней. | 
| 19 這是因他犯罪,行耶和華眼中看為惡的事,行耶羅波安所行的,犯他使以色列 | 19 Он погиб за свои грехи, когда творил зло перед Господом. Он грешил подобно Иеровоаму, который своими грехами вводил в грех народ Израиля. | 
| 20 心利其餘的事和他背叛的情形,不 | 20  | 
| 21  | 21  | 
| 22 但隨從暗利的民勝過隨從基納的兒子提比尼的民。提比尼死了,暗利就作了王。 | 22 Но народ, который поддерживал Амврия, был сильнее, чем народ, который поддерживал Фамния, сына Гонафа. В то время Фамний умер, и воцарился Амврий. | 
| 23 猶大王亞撒三十一年,暗利登基作以色列王共十二年;在得撒作王六年。 | 23  | 
| 24  | 24 Амврий купил холм у Семира за 2 таланта серебра. Он построил на холме город и назвал его Самария по имени Семира, владельца холма. | 
| 25  | 25 Но Амврий делал то, что Господь считал злом, и грешил больше, чем цари, которые были до него. | 
| 26 因他行了尼八的兒子耶羅波安所行的,犯他使以色列 | 26 Он шёл путями Иеровоама, сына Навата, и грешил так же, как Иеровоам, своими грехами вводя в грех народ Израиля. Господь, Бог Израиля, был разгневан, потому что люди поклонялись никчёмным идолам. | 
| 27 暗利其餘的事和他所顯出的勇力,不 | 27  | 
| 28 暗利與他列祖同睡,葬在撒瑪利亞。他兒子亞哈接續他作王。 | 28 Когда Амврий умер, он был похоронен в Самарии, а после него воцарился его сын Ахав. | 
| 29  | 29  | 
| 30 暗利的兒子亞哈行耶和華眼中看為惡的事,比他以前的列王更甚, | 30 Ахав, сын Амврия, творил зло перед Господом ещё большее, чем те цари, которые были до него. | 
| 31  | 31 Мало того что он совершал те же грехи, что и Иеровоам, сын Навата, он ещё женился на Иезавели, дочери Ефваала, царя сидонского, и стал служить Ваалу и поклоняться ему. | 
| 32 在撒瑪利亞建造巴力的廟,在廟裏為巴力築壇。 | 32 В Самарии он построил храм и алтарь Ваалу. | 
| 33 亞哈又造了一個樹叢 | 33 Ахав также сделал священный столб для поклонения Ашере и более всех других израильских царей, бывших до него, делал то, что гневило Господа, Бога Израиля. | 
| 34 亞哈在位的時候,有伯.特利人希伊勒重修耶利哥城;立根基的時候,喪了長子亞比蘭;安門的時候,喪了幼子西割,正如耶和華藉嫩的兒子約書亞所說的話。 | 34  |