列王紀上

第16章

1 耶和華的話臨到哈拿尼的兒子耶戶,責備巴沙說:

2 「我既從塵埃中提拔你,立你作我民以色列的君,你竟行耶羅波安所行的道,使我民以色列陷在罪裏,惹我發怒,

3 看哪[Behold]。我必除盡巴沙和他的家的後代[the posterity of Baasha, and the posterity of his house],使你的家像尼八的兒子耶羅波安的家一樣。

4 凡屬巴沙的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鳥吃。」

5 巴沙其餘的事,凡他所行的和他的勇力,[not]都寫在以色列諸王記上嗎?

6 巴沙與他列祖同睡,葬在得撒。他兒子以拉接續他作王。

7 耶和華的話臨到哈拿尼的兒子先知耶戶,責備巴沙和他的家,因他行耶和華眼中看為惡的一切事,以他手所作的惹耶和華發怒,像耶羅波安的家一樣,又因他殺了耶羅波安的全家。

8 猶大王亞撒二十六年,巴沙的兒子以拉在得撒登基作以色列王共二年。

9 有管理他一半戰車的臣子心利背叛他。當他在得撒家宰亞雜家裏喝醉的時候,

10 心利就進去殺了他,篡了他的位。這是猶大王亞撒二十七年的事。

11 心利登基[began to reign],一坐[on]王位,就殺了巴沙的全家;連他的親屬、朋友[of]對牆撒尿的,心利沒有留下一個[he left him not one that pisseth against the wall]

12 心利這樣滅絕巴沙的全家,正如耶和華藉先知耶戶責備巴沙的話。

13 這是因巴沙和他兒子以拉的一切罪,就是他們使以色列[Israel]陷在罪裏的那罪,以虛無的神惹耶和華─以色列神的怒氣。

14 以拉其餘的事,凡他所行的,[not]都寫在以色列諸王記上嗎?

15 猶大王亞撒二十七年,心利在得撒作王七日。那時民正安營圍攻非利士的基比頓。

16 民在營中聽說心利背叛,又殺了王;故此以色列眾人當日在營中立軍中的[host]元帥暗利作以色列王。

17 暗利率領以色列眾人,從基比頓上去,圍困得撒。

18 心利見城破失,就進了王宮的衛所,放火焚燒宮殿,自焚而死。

19 這是因他犯罪,行耶和華眼中看為惡的事,行耶羅波安所行的,犯他使以色列[Israel]陷在罪裏的那罪。

20 心利其餘的事和他背叛的情形,[not]都寫在以色列諸王記上嗎?

21 那時,以色列民分為兩半:一半隨從基納的兒子提比尼,要立他作王;一半隨從暗利。

22 但隨從暗利的民勝過隨從基納的兒子提比尼的民。提比尼死了,暗利就作了王。

23 猶大王亞撒三十一年,暗利登基作以色列王共十二年;在得撒作王六年。

24 暗利用二他連得銀子向撒瑪買了撒瑪利亞山,在山上造城,就按著山的原主撒瑪的名,給所造的城起名叫撒瑪利亞。

25 暗利行耶和華眼中看為惡的事,比他以前的列王作惡更甚。

26 因他行了尼八的兒子耶羅波安所行的,犯他使以色列[Israel]陷在罪裏的那罪,以虛無的神惹耶和華─以色列神的怒氣。

27 暗利其餘的事和他所顯出的勇力,[not]都寫在以色列諸王記上嗎?

28 暗利與他列祖同睡,葬在撒瑪利亞。他兒子亞哈接續他作王。

29 猶大王亞撒三十八年,暗利的兒子亞哈登基作了以色列王。暗利的兒子亞哈在撒瑪利亞作以色列王二十二年。

30 暗利的兒子亞哈行耶和華眼中看為惡的事,比他以前的列王更甚,

31 犯了尼八的兒子耶羅波安所犯的罪;他還以為輕,又娶了西頓王謁巴力的女兒耶洗別為妻,去事奉敬拜巴力,

32 在撒瑪利亞建造巴力的廟,在廟裏為巴力築壇。

33 亞哈又造了一個樹叢[made a grove]亞哈[Ahab]所行的惹耶和華─以色列神的怒氣,比他以前的以色列諸王更甚。

34 亞哈在位的時候,有伯.特利人希伊勒重修耶利哥城;立根基的時候,喪了長子亞比蘭;安門的時候,喪了幼子西割,正如耶和華藉嫩的兒子約書亞所說的話。

1-а царiв

Розділ 16

1 І було Господнє слово до Єгу́, Хананієвого сина, про Башу́, говорячи:

2 „Тому́, що Я підні́с тебе з по́роху, і настановив тебе володарем над Моїм наро́дом, Ізраїлем, а ти пішов Єровоамовою доро́гою та вводив у гріх наро́д Мій, Ізраїля, щоб гніви́ти Мене гріха́ми їх,

3 то ось Я ви́гублю по Баші та по домі його, — зроблю́ твій дім, як дім Єровоама, Неватового сина.

4 Померлого в Баші в місті з'їдять пси, а померлого йому на полі, — поїсть пта́ство небесне“.

5 А решта діл Баші, і що́ він зробив був, і лица́рськість його, — ось вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.

6 І спочив Баша́ зо своїми батька́ми, і був похований в Тірці, а замість нього зацарював син його Ела́.

7 І було слово Господнє через пророка Єгу, сина Хананієвого, до Баші та до дому його, а то через усе те зло, що ко́їв він у Господніх оча́х, щоб гніви́ти Його чином своїх рук, щоб бути, як Єровоамів дім, що Він побив його.

8 Двадцять і шостого року Аси, царя Юдиного, зацарював Ела, Башин син, над Ізраїлем у Тірці, на два роки.

9 І змовився на нього його раб Зімрі, провідни́к половини колесни́ць. І коли він, п'я́ний, пив у домі Арци, що був над його домом У Тірці,

10 то прийшов Зімрі й убив його, і вбив його в двадцятому й сьомому році Аси, царя Юдиного, та й зацарював замість нього.

11 І сталося, як він зацарював та сів на його троні, то він ви́бив увесь Башин дім, — не позоста́вив навіть того, що мочить на стіну, ані рідних його́, ані дру́зів його́.

12 І ви́губив Зімрі ввесь Башин дім, за словом Господа, що промовляв був до Баші через пророка Єгу,

13 за всі гріхи́ Баші та гріхи Елі, його сина, що грішили самі, і що вво́дили в гріх Ізраїля, щоб гніви́ти Господа, Бога Ізраїлевого, своїми гидо́тами.

14 А решта діл Елі та все, що́ він робив, — ось вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.

15 У році двадцятому й сьомому Аси, царя Юдиного, зацарював Зімрі в Тірці на сім день, коли наро́д обляга́в филистимський Ґіббетон.

16 І прочу́в наро́д, що облягав, таке: „Змо́вився Зімрі та й убив царя!“ І ввесь Ізра́їль настанови́в царем над Ізраїлем Омрі, провідника́ війська, того дня в табо́рі.

17 І підняли́ся Омрі та ввесь Ізраїль із ним із Ґіббетону, і облягли́ Тірцу.

18 І сталося, як побачив Зімрі, що місто здобуте, то ввійшов до пала́цу царе́вого дому, та й спалив над собою царськи́й дім огнем, і помер

19 за гріх свій, що грішив ним, щоб робити зло в Господніх оча́х, щоб ходити дорогою Єровоама та в гріху́ його, який він чинив, щоб вводити в гріх Ізраїля.

20 А решта діл Зімрі та змова його, що вчинив був, — ось вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.

21 Тоді Ізраїлів народ поділи́вся пополовині: половина народу була за Тівні, Ґінатового сина, щоб настанови́ти його царем, а половина — за Омрі.

22 Та був сильніший наро́д, що стояв за Омрі, від наро́ду, що був за Тівні, Ґінатового сина. І помер Тівні, а зацарюва́в Омрі.

23 У році тридцятому й першому Аси, царя Юдиного, над Ізраїлем зацарював на дванадцять літ Омрі. У Тірці царював він шість років.

24 І купив він від Шемера го́ру Шомеро́н за два тала́нти срібла, і забудував го́ру, і назвав ім'я́ міста, яке збудував, іменем пана тієї гори: Шомерон.

25 І робив Омрі зло в Господніх оча́х, і чинив зло більше від усіх, хто був перед ним.

26 І ходив він усією дорогою Єровоама, сина Неватового, та в гріхах його, якими вводив у гріх Ізраїля, щоб гніви́ти Господа, Бога Ізраїля, гидо́тами своїми.

27 А решта діл Омрі, що робив він, та лица́рськість його, яку він чинив був, — ото вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.

28 І спочив Омрі з своїми батька́ми, і був похований у Самарії. А замість нього зацарював його син Аха́в.

29 Аха́в, син Омрі, зацарював над Ізраїлем у році тридцятому й восьмому Аси, царя Юдиного. І царював Ахав, син Омрі, над Ізраїлем у Самарії двадцять і два роки.

30 І робив Ахав, син Омрі, зло в Господніх оча́х більше від усіх, хто був перед ним.

31 І було́ йому мало ходити в гріхах Єровоама, Неватового сина, — і він узяв за жінку Єзаве́ль, дочку́ Етбаала, сидонського царя. І він пішов, і служив Ваа́лові, і вклонявся йому.

32 І він поставив же́ртівника для Ваа́ла в Вааловому домі, якого збудував у Шомероні.

33 І зробив Ахав Астарту. І Ахав далі чинив, щоб гнівити Господа, Бога Ізраїлевого, більше від усіх Ізраїлевих царі́в, що були перед ним.

34 За його днів Хіїл з Бет-Елу відбудува́в Єрихо́на, — на перворіднім своїм Авірамові він заклав його фундаме́нти, а на наймолодшім своїм Сеґівові повставляв брами його, за словом Господа, що говорив через Ісуса, Нави́нового сина.

列王紀上

第16章

1-а царiв

Розділ 16

1 耶和華的話臨到哈拿尼的兒子耶戶,責備巴沙說:

1 І було Господнє слово до Єгу́, Хананієвого сина, про Башу́, говорячи:

2 「我既從塵埃中提拔你,立你作我民以色列的君,你竟行耶羅波安所行的道,使我民以色列陷在罪裏,惹我發怒,

2 „Тому́, що Я підні́с тебе з по́роху, і настановив тебе володарем над Моїм наро́дом, Ізраїлем, а ти пішов Єровоамовою доро́гою та вводив у гріх наро́д Мій, Ізраїля, щоб гніви́ти Мене гріха́ми їх,

3 看哪[Behold]。我必除盡巴沙和他的家的後代[the posterity of Baasha, and the posterity of his house],使你的家像尼八的兒子耶羅波安的家一樣。

3 то ось Я ви́гублю по Баші та по домі його, — зроблю́ твій дім, як дім Єровоама, Неватового сина.

4 凡屬巴沙的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鳥吃。」

4 Померлого в Баші в місті з'їдять пси, а померлого йому на полі, — поїсть пта́ство небесне“.

5 巴沙其餘的事,凡他所行的和他的勇力,[not]都寫在以色列諸王記上嗎?

5 А решта діл Баші, і що́ він зробив був, і лица́рськість його, — ось вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.

6 巴沙與他列祖同睡,葬在得撒。他兒子以拉接續他作王。

6 І спочив Баша́ зо своїми батька́ми, і був похований в Тірці, а замість нього зацарював син його Ела́.

7 耶和華的話臨到哈拿尼的兒子先知耶戶,責備巴沙和他的家,因他行耶和華眼中看為惡的一切事,以他手所作的惹耶和華發怒,像耶羅波安的家一樣,又因他殺了耶羅波安的全家。

7 І було слово Господнє через пророка Єгу, сина Хананієвого, до Баші та до дому його, а то через усе те зло, що ко́їв він у Господніх оча́х, щоб гніви́ти Його чином своїх рук, щоб бути, як Єровоамів дім, що Він побив його.

8 猶大王亞撒二十六年,巴沙的兒子以拉在得撒登基作以色列王共二年。

8 Двадцять і шостого року Аси, царя Юдиного, зацарював Ела, Башин син, над Ізраїлем у Тірці, на два роки.

9 有管理他一半戰車的臣子心利背叛他。當他在得撒家宰亞雜家裏喝醉的時候,

9 І змовився на нього його раб Зімрі, провідни́к половини колесни́ць. І коли він, п'я́ний, пив у домі Арци, що був над його домом У Тірці,

10 心利就進去殺了他,篡了他的位。這是猶大王亞撒二十七年的事。

10 то прийшов Зімрі й убив його, і вбив його в двадцятому й сьомому році Аси, царя Юдиного, та й зацарював замість нього.

11 心利登基[began to reign],一坐[on]王位,就殺了巴沙的全家;連他的親屬、朋友[of]對牆撒尿的,心利沒有留下一個[he left him not one that pisseth against the wall]

11 І сталося, як він зацарював та сів на його троні, то він ви́бив увесь Башин дім, — не позоста́вив навіть того, що мочить на стіну, ані рідних його́, ані дру́зів його́.

12 心利這樣滅絕巴沙的全家,正如耶和華藉先知耶戶責備巴沙的話。

12 І ви́губив Зімрі ввесь Башин дім, за словом Господа, що промовляв був до Баші через пророка Єгу,

13 這是因巴沙和他兒子以拉的一切罪,就是他們使以色列[Israel]陷在罪裏的那罪,以虛無的神惹耶和華─以色列神的怒氣。

13 за всі гріхи́ Баші та гріхи Елі, його сина, що грішили самі, і що вво́дили в гріх Ізраїля, щоб гніви́ти Господа, Бога Ізраїлевого, своїми гидо́тами.

14 以拉其餘的事,凡他所行的,[not]都寫在以色列諸王記上嗎?

14 А решта діл Елі та все, що́ він робив, — ось вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.

15 猶大王亞撒二十七年,心利在得撒作王七日。那時民正安營圍攻非利士的基比頓。

15 У році двадцятому й сьомому Аси, царя Юдиного, зацарював Зімрі в Тірці на сім день, коли наро́д обляга́в филистимський Ґіббетон.

16 民在營中聽說心利背叛,又殺了王;故此以色列眾人當日在營中立軍中的[host]元帥暗利作以色列王。

16 І прочу́в наро́д, що облягав, таке: „Змо́вився Зімрі та й убив царя!“ І ввесь Ізра́їль настанови́в царем над Ізраїлем Омрі, провідника́ війська, того дня в табо́рі.

17 暗利率領以色列眾人,從基比頓上去,圍困得撒。

17 І підняли́ся Омрі та ввесь Ізраїль із ним із Ґіббетону, і облягли́ Тірцу.

18 心利見城破失,就進了王宮的衛所,放火焚燒宮殿,自焚而死。

18 І сталося, як побачив Зімрі, що місто здобуте, то ввійшов до пала́цу царе́вого дому, та й спалив над собою царськи́й дім огнем, і помер

19 這是因他犯罪,行耶和華眼中看為惡的事,行耶羅波安所行的,犯他使以色列[Israel]陷在罪裏的那罪。

19 за гріх свій, що грішив ним, щоб робити зло в Господніх оча́х, щоб ходити дорогою Єровоама та в гріху́ його, який він чинив, щоб вводити в гріх Ізраїля.

20 心利其餘的事和他背叛的情形,[not]都寫在以色列諸王記上嗎?

20 А решта діл Зімрі та змова його, що вчинив був, — ось вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.

21 那時,以色列民分為兩半:一半隨從基納的兒子提比尼,要立他作王;一半隨從暗利。

21 Тоді Ізраїлів народ поділи́вся пополовині: половина народу була за Тівні, Ґінатового сина, щоб настанови́ти його царем, а половина — за Омрі.

22 但隨從暗利的民勝過隨從基納的兒子提比尼的民。提比尼死了,暗利就作了王。

22 Та був сильніший наро́д, що стояв за Омрі, від наро́ду, що був за Тівні, Ґінатового сина. І помер Тівні, а зацарюва́в Омрі.

23 猶大王亞撒三十一年,暗利登基作以色列王共十二年;在得撒作王六年。

23 У році тридцятому й першому Аси, царя Юдиного, над Ізраїлем зацарював на дванадцять літ Омрі. У Тірці царював він шість років.

24 暗利用二他連得銀子向撒瑪買了撒瑪利亞山,在山上造城,就按著山的原主撒瑪的名,給所造的城起名叫撒瑪利亞。

24 І купив він від Шемера го́ру Шомеро́н за два тала́нти срібла, і забудував го́ру, і назвав ім'я́ міста, яке збудував, іменем пана тієї гори: Шомерон.

25 暗利行耶和華眼中看為惡的事,比他以前的列王作惡更甚。

25 І робив Омрі зло в Господніх оча́х, і чинив зло більше від усіх, хто був перед ним.

26 因他行了尼八的兒子耶羅波安所行的,犯他使以色列[Israel]陷在罪裏的那罪,以虛無的神惹耶和華─以色列神的怒氣。

26 І ходив він усією дорогою Єровоама, сина Неватового, та в гріхах його, якими вводив у гріх Ізраїля, щоб гніви́ти Господа, Бога Ізраїля, гидо́тами своїми.

27 暗利其餘的事和他所顯出的勇力,[not]都寫在以色列諸王記上嗎?

27 А решта діл Омрі, що робив він, та лица́рськість його, яку він чинив був, — ото вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.

28 暗利與他列祖同睡,葬在撒瑪利亞。他兒子亞哈接續他作王。

28 І спочив Омрі з своїми батька́ми, і був похований у Самарії. А замість нього зацарював його син Аха́в.

29 猶大王亞撒三十八年,暗利的兒子亞哈登基作了以色列王。暗利的兒子亞哈在撒瑪利亞作以色列王二十二年。

29 Аха́в, син Омрі, зацарював над Ізраїлем у році тридцятому й восьмому Аси, царя Юдиного. І царював Ахав, син Омрі, над Ізраїлем у Самарії двадцять і два роки.

30 暗利的兒子亞哈行耶和華眼中看為惡的事,比他以前的列王更甚,

30 І робив Ахав, син Омрі, зло в Господніх оча́х більше від усіх, хто був перед ним.

31 犯了尼八的兒子耶羅波安所犯的罪;他還以為輕,又娶了西頓王謁巴力的女兒耶洗別為妻,去事奉敬拜巴力,

31 І було́ йому мало ходити в гріхах Єровоама, Неватового сина, — і він узяв за жінку Єзаве́ль, дочку́ Етбаала, сидонського царя. І він пішов, і служив Ваа́лові, і вклонявся йому.

32 在撒瑪利亞建造巴力的廟,在廟裏為巴力築壇。

32 І він поставив же́ртівника для Ваа́ла в Вааловому домі, якого збудував у Шомероні.

33 亞哈又造了一個樹叢[made a grove]亞哈[Ahab]所行的惹耶和華─以色列神的怒氣,比他以前的以色列諸王更甚。

33 І зробив Ахав Астарту. І Ахав далі чинив, щоб гнівити Господа, Бога Ізраїлевого, більше від усіх Ізраїлевих царі́в, що були перед ним.

34 亞哈在位的時候,有伯.特利人希伊勒重修耶利哥城;立根基的時候,喪了長子亞比蘭;安門的時候,喪了幼子西割,正如耶和華藉嫩的兒子約書亞所說的話。

34 За його днів Хіїл з Бет-Елу відбудува́в Єрихо́на, — на перворіднім своїм Авірамові він заклав його фундаме́нти, а на наймолодшім своїм Сеґівові повставляв брами його, за словом Господа, що говорив через Ісуса, Нави́нового сина.