列王紀上

第16章

1 耶和華的話臨到哈拿尼的兒子耶戶,責備巴沙說:

2 「我既從塵埃中提拔你,立你作我民以色列的君,你竟行耶羅波安所行的道,使我民以色列陷在罪裏,惹我發怒,

3 看哪[Behold]。我必除盡巴沙和他的家的後代[the posterity of Baasha, and the posterity of his house],使你的家像尼八的兒子耶羅波安的家一樣。

4 凡屬巴沙的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鳥吃。」

5 巴沙其餘的事,凡他所行的和他的勇力,[not]都寫在以色列諸王記上嗎?

6 巴沙與他列祖同睡,葬在得撒。他兒子以拉接續他作王。

7 耶和華的話臨到哈拿尼的兒子先知耶戶,責備巴沙和他的家,因他行耶和華眼中看為惡的一切事,以他手所作的惹耶和華發怒,像耶羅波安的家一樣,又因他殺了耶羅波安的全家。

8 猶大王亞撒二十六年,巴沙的兒子以拉在得撒登基作以色列王共二年。

9 有管理他一半戰車的臣子心利背叛他。當他在得撒家宰亞雜家裏喝醉的時候,

10 心利就進去殺了他,篡了他的位。這是猶大王亞撒二十七年的事。

11 心利登基[began to reign],一坐[on]王位,就殺了巴沙的全家;連他的親屬、朋友[of]對牆撒尿的,心利沒有留下一個[he left him not one that pisseth against the wall]

12 心利這樣滅絕巴沙的全家,正如耶和華藉先知耶戶責備巴沙的話。

13 這是因巴沙和他兒子以拉的一切罪,就是他們使以色列[Israel]陷在罪裏的那罪,以虛無的神惹耶和華─以色列神的怒氣。

14 以拉其餘的事,凡他所行的,[not]都寫在以色列諸王記上嗎?

15 猶大王亞撒二十七年,心利在得撒作王七日。那時民正安營圍攻非利士的基比頓。

16 民在營中聽說心利背叛,又殺了王;故此以色列眾人當日在營中立軍中的[host]元帥暗利作以色列王。

17 暗利率領以色列眾人,從基比頓上去,圍困得撒。

18 心利見城破失,就進了王宮的衛所,放火焚燒宮殿,自焚而死。

19 這是因他犯罪,行耶和華眼中看為惡的事,行耶羅波安所行的,犯他使以色列[Israel]陷在罪裏的那罪。

20 心利其餘的事和他背叛的情形,[not]都寫在以色列諸王記上嗎?

21 那時,以色列民分為兩半:一半隨從基納的兒子提比尼,要立他作王;一半隨從暗利。

22 但隨從暗利的民勝過隨從基納的兒子提比尼的民。提比尼死了,暗利就作了王。

23 猶大王亞撒三十一年,暗利登基作以色列王共十二年;在得撒作王六年。

24 暗利用二他連得銀子向撒瑪買了撒瑪利亞山,在山上造城,就按著山的原主撒瑪的名,給所造的城起名叫撒瑪利亞。

25 暗利行耶和華眼中看為惡的事,比他以前的列王作惡更甚。

26 因他行了尼八的兒子耶羅波安所行的,犯他使以色列[Israel]陷在罪裏的那罪,以虛無的神惹耶和華─以色列神的怒氣。

27 暗利其餘的事和他所顯出的勇力,[not]都寫在以色列諸王記上嗎?

28 暗利與他列祖同睡,葬在撒瑪利亞。他兒子亞哈接續他作王。

29 猶大王亞撒三十八年,暗利的兒子亞哈登基作了以色列王。暗利的兒子亞哈在撒瑪利亞作以色列王二十二年。

30 暗利的兒子亞哈行耶和華眼中看為惡的事,比他以前的列王更甚,

31 犯了尼八的兒子耶羅波安所犯的罪;他還以為輕,又娶了西頓王謁巴力的女兒耶洗別為妻,去事奉敬拜巴力,

32 在撒瑪利亞建造巴力的廟,在廟裏為巴力築壇。

33 亞哈又造了一個樹叢[made a grove]亞哈[Ahab]所行的惹耶和華─以色列神的怒氣,比他以前的以色列諸王更甚。

34 亞哈在位的時候,有伯.特利人希伊勒重修耶利哥城;立根基的時候,喪了長子亞比蘭;安門的時候,喪了幼子西割,正如耶和華藉嫩的兒子約書亞所說的話。

Третья книга царств

Глава 16

1 Было слово ГОСПОДНЕ к Иегу, сыну Ханани, о Ваасе:

2 «Я поднял тебя из праха и поставил правителем над народом Моим, Израилем, но ты идешь по стопам Иеровоама и вводишь народ Мой Израиль в грех, вызывая Мой гнев своими беззакониями.

3 За это я низвергну Ваасу, а за ним и весь род его — сделаю с ним то же, что с родом Иеровоама, сына Невата!

4 Кто из рода Ваасы умрет в городе, того псы съедят, а кто умрет в поле, тем поживятся птицы небесные».

5 Что до прочих деяний Ваасы, и подвигов его, и событий его жизни, то не описаны ли они в летописи царей израильских?

6 Вааса отошел к праотцам и был похоронен в Тирце. После него воцарился его сын Ила.

7 Но через пророка Иегу, сына Ханани, было возвещено слово ГОСПОДНЕ о Ваасе и роде его. Было сказано о том, что делал он: было это злом в глазах ГОСПОДА, вызывал он гнев Его делами своими, уподобившись роду Иеровоама, а также тем, что Вааса истребил род Иеровоама.

8 В двадцать шестой год царствования Асы в Иудее воцарился в Израиле Ила, сын Ваасы. Он правил в Тирце два года.

9 Его слуга Замврий, командовавший половиной всех его колесниц, составил заговор против него. Царь тогда напился допьяна на пиру в Тирце, в доме Арцы, управлявшего дворцом в Тирце.

10 Замврий вошел и сразил Илу насмерть и взошел после него на престол в двадцать седьмой год царствования Асы в Иудее.

11 Едва став царем и заняв престол, Замврий перебил весь род Ваасы, не оставив ни одного мужчины ни из его родных, ни из друзей.

12 Замврий истребил весь род Ваасы по слову ГОСПОДНЮ, сказанному через пророка Иегу,

13 за все грехи Ваасы и за грехи сына его Илы, какие они совершили сами и в какие вовлекли Израиль своими ничтожными идолами, вызвав гнев ГОСПОДА, Бога Израилева.

14 Прочие дела Илы и события его жизни записаны в летописи царей израильских.

15 Замврий воцарился в двадцать седьмой год правления Асы в Иудее. Он правил в Тирце семь дней, когда народ осаждал филистимский город Гиббетон.

16 Когда израильтяне, осаждавшие город, услышали, что Замврий составил заговор и даже убил царя, они в тот же день прямо в стане поставили царствовать над Израилем военачальника Амврия.

17 Амврий и с ним все израильтяне оставили Гиббетон и пошли приступом на Тирцу.

18 Замврий, увидев, что город взят, скрылся во внутренних царских покоях и сжег себя вместе с дворцом. Так он погиб

19 за грехи, которые совершал, делая то, что было злом в глазах ГОСПОДА, и следуя во грехах своих по стопам Иеровоама, вовлекая Израиль в тот же грех.

20 Что до прочих деяний Замврия и заговора, который он составил, то не описаны ли они в летописи царей израильских?

21 Тогда израильский народ разделился: одна половина последовала за Фамнием, сыном Гината, желая сделать его царем, а другая — за Амврием.

22 Но те, кто стоял за Амврия, одолели сторонников Фамния, сына Гината. Фамний погиб, а царем стал Амврий.

23 В тридцать первый год правления Асы, царя иудейского, Амврий воцарился в Израиле. Он правил двенадцать лет, шесть из них в Тирце.

24 Потом Амврий купил за два таланта серебра гору Шомрон у Шемера. На горе он построил город и назвал Самарией по имени Шемера, прежнего владельца горы Шомрон.

25 Амврий делал то, что было злом в глазах ГОСПОДА, и поступал хуже всех, кто был до него.

26 Он следовал в грехах своих по стопам Иеровоама, сына Невата, и вовлекал Израиль в грех ничтожными своими идолами, вызывая гнев ГОСПОДА, Бога Израилева.

27 Прочие деяния Амврия и подвиги его описаны в летописи царей израильских.

28 Амврий отошел к праотцам и был похоронен в Самарии, а царем после него стал его сын Ахав.

29 Ахав, сын Амврия, воцарился в Израиле в тридцать восьмой год царствования Асы, царя иудейского. Ахав, сын Амврия, правил Израилем в Самарии двадцать два года.

30 Ахав, сын Амврия, делал то, что было злом в глазах ГОСПОДА, и поступал хуже всех, кто был до него.

31 Мало того, что он повторял грехи Иеровоама, сына Невата, — он еще взял в жены Иезавель, дочь Этбааля, царя сидонского, и стал служить Ваалу и поклоняться ему.

32 Он поставил жертвенник Ваалу в капище Ваала, которое построил в Самарии.

33 Еще Ахав устроил рощу, посвященную Ашере. Ахав все более предавался греху, вызывая гнев ГОСПОДА, Бога Израилева, и поступал хуже всех прежних царей израильских.

34 При нем Хиэль из Бет-Эля отстроил заново Иерихон: старший сын его, Авирам, погиб при основании города, а младший, Сегув, — когда ставили ворота. Так сбылось слово ГОСПОДА, которое Он возвестил через Иисуса Навина.

列王紀上

第16章

Третья книга царств

Глава 16

1 耶和華的話臨到哈拿尼的兒子耶戶,責備巴沙說:

1 Было слово ГОСПОДНЕ к Иегу, сыну Ханани, о Ваасе:

2 「我既從塵埃中提拔你,立你作我民以色列的君,你竟行耶羅波安所行的道,使我民以色列陷在罪裏,惹我發怒,

2 «Я поднял тебя из праха и поставил правителем над народом Моим, Израилем, но ты идешь по стопам Иеровоама и вводишь народ Мой Израиль в грех, вызывая Мой гнев своими беззакониями.

3 看哪[Behold]。我必除盡巴沙和他的家的後代[the posterity of Baasha, and the posterity of his house],使你的家像尼八的兒子耶羅波安的家一樣。

3 За это я низвергну Ваасу, а за ним и весь род его — сделаю с ним то же, что с родом Иеровоама, сына Невата!

4 凡屬巴沙的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鳥吃。」

4 Кто из рода Ваасы умрет в городе, того псы съедят, а кто умрет в поле, тем поживятся птицы небесные».

5 巴沙其餘的事,凡他所行的和他的勇力,[not]都寫在以色列諸王記上嗎?

5 Что до прочих деяний Ваасы, и подвигов его, и событий его жизни, то не описаны ли они в летописи царей израильских?

6 巴沙與他列祖同睡,葬在得撒。他兒子以拉接續他作王。

6 Вааса отошел к праотцам и был похоронен в Тирце. После него воцарился его сын Ила.

7 耶和華的話臨到哈拿尼的兒子先知耶戶,責備巴沙和他的家,因他行耶和華眼中看為惡的一切事,以他手所作的惹耶和華發怒,像耶羅波安的家一樣,又因他殺了耶羅波安的全家。

7 Но через пророка Иегу, сына Ханани, было возвещено слово ГОСПОДНЕ о Ваасе и роде его. Было сказано о том, что делал он: было это злом в глазах ГОСПОДА, вызывал он гнев Его делами своими, уподобившись роду Иеровоама, а также тем, что Вааса истребил род Иеровоама.

8 猶大王亞撒二十六年,巴沙的兒子以拉在得撒登基作以色列王共二年。

8 В двадцать шестой год царствования Асы в Иудее воцарился в Израиле Ила, сын Ваасы. Он правил в Тирце два года.

9 有管理他一半戰車的臣子心利背叛他。當他在得撒家宰亞雜家裏喝醉的時候,

9 Его слуга Замврий, командовавший половиной всех его колесниц, составил заговор против него. Царь тогда напился допьяна на пиру в Тирце, в доме Арцы, управлявшего дворцом в Тирце.

10 心利就進去殺了他,篡了他的位。這是猶大王亞撒二十七年的事。

10 Замврий вошел и сразил Илу насмерть и взошел после него на престол в двадцать седьмой год царствования Асы в Иудее.

11 心利登基[began to reign],一坐[on]王位,就殺了巴沙的全家;連他的親屬、朋友[of]對牆撒尿的,心利沒有留下一個[he left him not one that pisseth against the wall]

11 Едва став царем и заняв престол, Замврий перебил весь род Ваасы, не оставив ни одного мужчины ни из его родных, ни из друзей.

12 心利這樣滅絕巴沙的全家,正如耶和華藉先知耶戶責備巴沙的話。

12 Замврий истребил весь род Ваасы по слову ГОСПОДНЮ, сказанному через пророка Иегу,

13 這是因巴沙和他兒子以拉的一切罪,就是他們使以色列[Israel]陷在罪裏的那罪,以虛無的神惹耶和華─以色列神的怒氣。

13 за все грехи Ваасы и за грехи сына его Илы, какие они совершили сами и в какие вовлекли Израиль своими ничтожными идолами, вызвав гнев ГОСПОДА, Бога Израилева.

14 以拉其餘的事,凡他所行的,[not]都寫在以色列諸王記上嗎?

14 Прочие дела Илы и события его жизни записаны в летописи царей израильских.

15 猶大王亞撒二十七年,心利在得撒作王七日。那時民正安營圍攻非利士的基比頓。

15 Замврий воцарился в двадцать седьмой год правления Асы в Иудее. Он правил в Тирце семь дней, когда народ осаждал филистимский город Гиббетон.

16 民在營中聽說心利背叛,又殺了王;故此以色列眾人當日在營中立軍中的[host]元帥暗利作以色列王。

16 Когда израильтяне, осаждавшие город, услышали, что Замврий составил заговор и даже убил царя, они в тот же день прямо в стане поставили царствовать над Израилем военачальника Амврия.

17 暗利率領以色列眾人,從基比頓上去,圍困得撒。

17 Амврий и с ним все израильтяне оставили Гиббетон и пошли приступом на Тирцу.

18 心利見城破失,就進了王宮的衛所,放火焚燒宮殿,自焚而死。

18 Замврий, увидев, что город взят, скрылся во внутренних царских покоях и сжег себя вместе с дворцом. Так он погиб

19 這是因他犯罪,行耶和華眼中看為惡的事,行耶羅波安所行的,犯他使以色列[Israel]陷在罪裏的那罪。

19 за грехи, которые совершал, делая то, что было злом в глазах ГОСПОДА, и следуя во грехах своих по стопам Иеровоама, вовлекая Израиль в тот же грех.

20 心利其餘的事和他背叛的情形,[not]都寫在以色列諸王記上嗎?

20 Что до прочих деяний Замврия и заговора, который он составил, то не описаны ли они в летописи царей израильских?

21 那時,以色列民分為兩半:一半隨從基納的兒子提比尼,要立他作王;一半隨從暗利。

21 Тогда израильский народ разделился: одна половина последовала за Фамнием, сыном Гината, желая сделать его царем, а другая — за Амврием.

22 但隨從暗利的民勝過隨從基納的兒子提比尼的民。提比尼死了,暗利就作了王。

22 Но те, кто стоял за Амврия, одолели сторонников Фамния, сына Гината. Фамний погиб, а царем стал Амврий.

23 猶大王亞撒三十一年,暗利登基作以色列王共十二年;在得撒作王六年。

23 В тридцать первый год правления Асы, царя иудейского, Амврий воцарился в Израиле. Он правил двенадцать лет, шесть из них в Тирце.

24 暗利用二他連得銀子向撒瑪買了撒瑪利亞山,在山上造城,就按著山的原主撒瑪的名,給所造的城起名叫撒瑪利亞。

24 Потом Амврий купил за два таланта серебра гору Шомрон у Шемера. На горе он построил город и назвал Самарией по имени Шемера, прежнего владельца горы Шомрон.

25 暗利行耶和華眼中看為惡的事,比他以前的列王作惡更甚。

25 Амврий делал то, что было злом в глазах ГОСПОДА, и поступал хуже всех, кто был до него.

26 因他行了尼八的兒子耶羅波安所行的,犯他使以色列[Israel]陷在罪裏的那罪,以虛無的神惹耶和華─以色列神的怒氣。

26 Он следовал в грехах своих по стопам Иеровоама, сына Невата, и вовлекал Израиль в грех ничтожными своими идолами, вызывая гнев ГОСПОДА, Бога Израилева.

27 暗利其餘的事和他所顯出的勇力,[not]都寫在以色列諸王記上嗎?

27 Прочие деяния Амврия и подвиги его описаны в летописи царей израильских.

28 暗利與他列祖同睡,葬在撒瑪利亞。他兒子亞哈接續他作王。

28 Амврий отошел к праотцам и был похоронен в Самарии, а царем после него стал его сын Ахав.

29 猶大王亞撒三十八年,暗利的兒子亞哈登基作了以色列王。暗利的兒子亞哈在撒瑪利亞作以色列王二十二年。

29 Ахав, сын Амврия, воцарился в Израиле в тридцать восьмой год царствования Асы, царя иудейского. Ахав, сын Амврия, правил Израилем в Самарии двадцать два года.

30 暗利的兒子亞哈行耶和華眼中看為惡的事,比他以前的列王更甚,

30 Ахав, сын Амврия, делал то, что было злом в глазах ГОСПОДА, и поступал хуже всех, кто был до него.

31 犯了尼八的兒子耶羅波安所犯的罪;他還以為輕,又娶了西頓王謁巴力的女兒耶洗別為妻,去事奉敬拜巴力,

31 Мало того, что он повторял грехи Иеровоама, сына Невата, — он еще взял в жены Иезавель, дочь Этбааля, царя сидонского, и стал служить Ваалу и поклоняться ему.

32 在撒瑪利亞建造巴力的廟,在廟裏為巴力築壇。

32 Он поставил жертвенник Ваалу в капище Ваала, которое построил в Самарии.

33 亞哈又造了一個樹叢[made a grove]亞哈[Ahab]所行的惹耶和華─以色列神的怒氣,比他以前的以色列諸王更甚。

33 Еще Ахав устроил рощу, посвященную Ашере. Ахав все более предавался греху, вызывая гнев ГОСПОДА, Бога Израилева, и поступал хуже всех прежних царей израильских.

34 亞哈在位的時候,有伯.特利人希伊勒重修耶利哥城;立根基的時候,喪了長子亞比蘭;安門的時候,喪了幼子西割,正如耶和華藉嫩的兒子約書亞所說的話。

34 При нем Хиэль из Бет-Эля отстроил заново Иерихон: старший сын его, Авирам, погиб при основании города, а младший, Сегув, — когда ставили ворота. Так сбылось слово ГОСПОДА, которое Он возвестил через Иисуса Навина.