| 列王紀上第6章 | 
| 1  | 
| 2 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。 | 
| 3 殿前的廊子長二十肘,與殿的寬窄一樣,闊十肘; | 
| 4 又為殿作了狹隘 | 
| 5 靠著殿牆,圍著外殿內殿,造了三層旁屋; | 
| 6 下層寬五肘,中層寬六肘,上層寬七肘。殿外旁屋的梁木擱在殿牆坎上,免得插入殿牆。 | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9 所羅門建殿,安置香柏木的棟梁,又用香柏木板遮蓋。 | 
| 10 靠著殿所造的旁屋,每層高五肘,香柏木的棟梁擱在殿牆坎上。 | 
| 11  | 
| 12 「論到你所建的這殿,你若遵行我的律例,謹守我的典章,遵從我的一切誡命,我必向你應驗我所應許你父親大衛的話。 | 
| 13 我必住在以色列人中間,並不丟棄我民以色列。」 | 
| 14  | 
| 15 殿裏面用香柏木板貼牆,從地到棚頂都用木板遮蔽,又用松木板鋪地。 | 
| 16 他又 | 
| 17 內殿前的外殿,長四十肘。 | 
| 18 殿裏一點石頭都不顯露,一概用香柏木遮蔽;上面刻著野瓜和初開的花。 | 
| 19 殿裏預備了內殿,好安放耶和華的約櫃。 | 
| 20 內殿長二十肘,寬二十肘,高二十肘,牆面都貼上純 | 
| 21 所羅門用純 | 
| 22 全殿都貼上金子,直到貼完;內殿前的壇,也都用金包裹。 | 
| 23  | 
| 24 這一個基路伯有兩個翅膀,各長五肘,從這翅膀尖到那翅膀尖共有十肘; | 
| 25 那一個基路伯的兩個翅膀也是十肘,兩個基路伯的尺寸、形像都是一樣。 | 
| 26 這基路伯高十肘,那基路伯也是如此。 | 
| 27 他將兩個基路伯安在內殿裏;基路伯的翅膀是張開的,這基路伯的一個翅膀挨著這邊的牆,那基路伯的一個翅膀挨著那邊的牆,裏邊的兩個翅膀在殿中間彼此相接; | 
| 28 又用金子包裹二基路伯。 | 
| 29  | 
| 30 內殿、外殿的地板都貼上金子。 | 
| 31  | 
| 32 在橄欖木作的兩門扇上刻著基路伯、棕樹,和初開的花,都貼上金子。 | 
| 33  | 
| 34 用松木作門兩扇。這扇分兩扇,是摺疊的;那扇分兩扇;也是摺疊的。 | 
| 35 上面刻著基路伯、棕樹,和初開的花,都用金子貼了。 | 
| 36 他又用鑿成的石頭三層、香柏木一層建築內院。 | 
| 37  | 
| 38 到十一年布勒月,就是八月,殿和一切屬殿的都按著樣式造成,他建殿共花 | 
| Das erste Buch der KönigeKapitel 6 | 
| 1 Im vierhundertundachtzigsten Jahr | 
| 2 Das Haus | 
| 3 Und | 
| 4 Und er machte | 
| 5 Und | 
| 6 Der unterste | 
| 7 Und | 
| 8 Eine Tür | 
| 9 Also bauete er | 
| 10 Er | 
| 11 Und es geschah des HErrn | 
| 12 Das sei das Haus | 
| 13 Und will wohnen | 
| 14 Also bauete Salomo | 
| 15 Und | 
| 16 Und | 
| 17 Aber das Haus | 
| 18 Inwendig | 
| 19 Aber den Chor | 
| 20 Und vor | 
| 21 Und Salomo | 
| 22 also daß das ganze Haus | 
| 23 Er machte | 
| 24 Fünf | 
| 25 Also hatte der andere | 
| 26 daß also ein | 
| 27 Und | 
| 28 Und er überzog | 
| 29 Und an allen Wänden | 
| 30 Auch überzog | 
| 31 Und | 
| 32 Und | 
| 33 Also machte | 
| 34 und | 
| 35 Und machte Schnitzwerk | 
| 36 Und er | 
| 37 Im vierten | 
| 38 Und im elften Jahr | 
| 列王紀上第6章 | Das erste Buch der KönigeKapitel 6 | 
| 1  | 1 Im vierhundertundachtzigsten Jahr | 
| 2 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。 | 2 Das Haus | 
| 3 殿前的廊子長二十肘,與殿的寬窄一樣,闊十肘; | 3 Und | 
| 4 又為殿作了狹隘 | 4 Und er machte | 
| 5 靠著殿牆,圍著外殿內殿,造了三層旁屋; | 5 Und | 
| 6 下層寬五肘,中層寬六肘,上層寬七肘。殿外旁屋的梁木擱在殿牆坎上,免得插入殿牆。 | 6 Der unterste | 
| 7  | 7 Und | 
| 8  | 8 Eine Tür | 
| 9 所羅門建殿,安置香柏木的棟梁,又用香柏木板遮蓋。 | 9 Also bauete er | 
| 10 靠著殿所造的旁屋,每層高五肘,香柏木的棟梁擱在殿牆坎上。 | 10 Er | 
| 11  | 11 Und es geschah des HErrn | 
| 12 「論到你所建的這殿,你若遵行我的律例,謹守我的典章,遵從我的一切誡命,我必向你應驗我所應許你父親大衛的話。 | 12 Das sei das Haus | 
| 13 我必住在以色列人中間,並不丟棄我民以色列。」 | 13 Und will wohnen | 
| 14  | 14 Also bauete Salomo | 
| 15 殿裏面用香柏木板貼牆,從地到棚頂都用木板遮蔽,又用松木板鋪地。 | 15 Und | 
| 16 他又 | 16 Und | 
| 17 內殿前的外殿,長四十肘。 | 17 Aber das Haus | 
| 18 殿裏一點石頭都不顯露,一概用香柏木遮蔽;上面刻著野瓜和初開的花。 | 18 Inwendig | 
| 19 殿裏預備了內殿,好安放耶和華的約櫃。 | 19 Aber den Chor | 
| 20 內殿長二十肘,寬二十肘,高二十肘,牆面都貼上純 | 20 Und vor | 
| 21 所羅門用純 | 21 Und Salomo | 
| 22 全殿都貼上金子,直到貼完;內殿前的壇,也都用金包裹。 | 22 also daß das ganze Haus | 
| 23  | 23 Er machte | 
| 24 這一個基路伯有兩個翅膀,各長五肘,從這翅膀尖到那翅膀尖共有十肘; | 24 Fünf | 
| 25 那一個基路伯的兩個翅膀也是十肘,兩個基路伯的尺寸、形像都是一樣。 | 25 Also hatte der andere | 
| 26 這基路伯高十肘,那基路伯也是如此。 | 26 daß also ein | 
| 27 他將兩個基路伯安在內殿裏;基路伯的翅膀是張開的,這基路伯的一個翅膀挨著這邊的牆,那基路伯的一個翅膀挨著那邊的牆,裏邊的兩個翅膀在殿中間彼此相接; | 27 Und | 
| 28 又用金子包裹二基路伯。 | 28 Und er überzog | 
| 29  | 29 Und an allen Wänden | 
| 30 內殿、外殿的地板都貼上金子。 | 30 Auch überzog | 
| 31  | 31 Und | 
| 32 在橄欖木作的兩門扇上刻著基路伯、棕樹,和初開的花,都貼上金子。 | 32 Und | 
| 33  | 33 Also machte | 
| 34 用松木作門兩扇。這扇分兩扇,是摺疊的;那扇分兩扇;也是摺疊的。 | 34 und | 
| 35 上面刻著基路伯、棕樹,和初開的花,都用金子貼了。 | 35 Und machte Schnitzwerk | 
| 36 他又用鑿成的石頭三層、香柏木一層建築內院。 | 36 Und er | 
| 37  | 37 Im vierten | 
| 38 到十一年布勒月,就是八月,殿和一切屬殿的都按著樣式造成,他建殿共花 | 38 Und im elften Jahr |