列王紀上第6章 |
1 |
2 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。 |
3 殿前的廊子長二十肘,與殿的寬窄一樣,闊十肘; |
4 又為殿作了狹隘 |
5 靠著殿牆,圍著外殿內殿,造了三層旁屋; |
6 下層寬五肘,中層寬六肘,上層寬七肘。殿外旁屋的梁木擱在殿牆坎上,免得插入殿牆。 |
7 |
8 |
9 所羅門建殿,安置香柏木的棟梁,又用香柏木板遮蓋。 |
10 靠著殿所造的旁屋,每層高五肘,香柏木的棟梁擱在殿牆坎上。 |
11 |
12 「論到你所建的這殿,你若遵行我的律例,謹守我的典章,遵從我的一切誡命,我必向你應驗我所應許你父親大衛的話。 |
13 我必住在以色列人中間,並不丟棄我民以色列。」 |
14 |
15 殿裏面用香柏木板貼牆,從地到棚頂都用木板遮蔽,又用松木板鋪地。 |
16 他又 |
17 內殿前的外殿,長四十肘。 |
18 殿裏一點石頭都不顯露,一概用香柏木遮蔽;上面刻著野瓜和初開的花。 |
19 殿裏預備了內殿,好安放耶和華的約櫃。 |
20 內殿長二十肘,寬二十肘,高二十肘,牆面都貼上純 |
21 所羅門用純 |
22 全殿都貼上金子,直到貼完;內殿前的壇,也都用金包裹。 |
23 |
24 這一個基路伯有兩個翅膀,各長五肘,從這翅膀尖到那翅膀尖共有十肘; |
25 那一個基路伯的兩個翅膀也是十肘,兩個基路伯的尺寸、形像都是一樣。 |
26 這基路伯高十肘,那基路伯也是如此。 |
27 他將兩個基路伯安在內殿裏;基路伯的翅膀是張開的,這基路伯的一個翅膀挨著這邊的牆,那基路伯的一個翅膀挨著那邊的牆,裏邊的兩個翅膀在殿中間彼此相接; |
28 又用金子包裹二基路伯。 |
29 |
30 內殿、外殿的地板都貼上金子。 |
31 |
32 在橄欖木作的兩門扇上刻著基路伯、棕樹,和初開的花,都貼上金子。 |
33 |
34 用松木作門兩扇。這扇分兩扇,是摺疊的;那扇分兩扇;也是摺疊的。 |
35 上面刻著基路伯、棕樹,和初開的花,都用金子貼了。 |
36 他又用鑿成的石頭三層、香柏木一層建築內院。 |
37 |
38 到十一年布勒月,就是八月,殿和一切屬殿的都按著樣式造成,他建殿共花 |
1-а царiвРозділ 6 |
1 |
2 А той храм, що цар Соломон збудував для Господа, — шістдеся́т ліктів довжина́ його, а двадцять — ширина́ його, а тридцять ліктів — вишина́ його. |
3 А притво́р перед храмом цього дому — двадцять ліктів довжина його, відповідно широ́кости храму, десять лі́ктів ширина його перед храмом. |
4 І зробив він для храму прозо́рі ві́кна, широкі знадво́ру й вузькі́ всере́дині. |
5 А до стіни храму збудував він прибуді́вку навко́ло, зо стінами дому навколо храму та найсвяті́шого, і поробив бічні́ кімна́ти навко́ло. |
6 До́лішня прибуді́вка — ширина її п'ять лі́ктів, а середня — шість лі́ктів ширина її, а третя — сім лі́ктів ширина її, бо він дав навко́ло храму знадво́ру ви́ступи, щоб не тримати їх у сті́нах храму. |
7 А храм, коли був будо́ваний, будувався з ви́кінченого ка́меня з каменоло́мні, а молотки́ та сокира, всяке залізне знаря́ддя не було чуте в храмі, коли його будували. |
8 Вхід до сере́дньої бічно́ї кімна́ти був з правого боку храму, а кру́ченими схо́дами вхо́дили до середньої, а з середньої — до третьої. |
9 І збудував він той храм та й покінчи́в його. І покрив він храм дошка́ми та бруска́ми ке́дрових дере́в. |
10 І збудував він прибуді́вку на ввесь храм, — п'ять ліктів вишина її, і вона трималася храму ке́дровими дереви́нами. |
11 І було́ Господнє слово до Соломона, говорячи: |
12 „Цей храм, що ти будуєш, — якщо ти ходи́тимеш Моїми уставами й постано́ви Мої бу́деш вико́нувати, і будеш дотри́мувати всі Мої за́повіді, щоб ними ходити, то Я ви́повню на тобі Своє слово, яке Я говорив був ба́тькові твоєму Давидові. |
13 І пробува́тиму посеред Ізраїлевих синів, і не покину Свого Ізра́їлевого наро́ду“. |
14 І збудував Соломон той храм та й скінчи́в його. |
15 І побудував він сті́ни храму зсере́дини з ке́дрових дощо́к, від підлоги храму аж до стін стро́пу покрив усере́дині де́ревом, а підло́гу храму покрив кипари́совими до́шками. |
16 I збудував тих двадцять лі́ктів стіни́ з-заду храму з ке́дрових дощо́к, від підлоги аж до стін стропу, і це збудував йому зсере́дини за девіра, за Святеє Святих. |
17 А той храм був на сорок лі́ктів, він — той, що перед девіром. |
18 А на кедри́ні всере́дині храму була різьба́ огіркі́в та відкритих кві́тів. Усе — кедри́на, камінь був невидний. |
19 А найсвятіше він приготовив усере́дині храму, щоб дати туди ковче́га Господнього заповіту. |
20 А сере́дина найсвятішого двадцять лі́ктів довжина́, і двадцять ліктів ширина́, і двадцять ліктів вишина́ його, і він покрив його щи́рим золотом, і також покрив ке́дрового же́ртівника. |
21 І Соломон покрив той храм зсере́дини щирим золотом, а перед найсвятішим перетягнув золотими ланцюга́ми, та покрив його золотом. |
22 І ввесь храм він покрив золотом аж до кінця всього храму і всього же́ртівника, що при найсвятішому, покрив золотом. |
23 І зробив у найсвятішому двох херуви́мів з оливкового дерева, — десять лі́ктів вишина́ його. |
24 І п'ять ліктів одне крило́ херуви́ма, і п'ять ліктів дру́ге крило херувима; десять ліктів від кі́нця́ одно́го його крила і аж до кі́нця другого його крила. |
25 І десять лі́ктів був і другий херувим, — одна міра й один вид обом херуви́мам. |
26 Височина́ одно́го херувима — десять ліктів, і так і другого херувима. |
27 І дав він тих херувимів усере́дині внутрішнього храму. І херувими простяга́ли свої крила, і торкалося крило́ одно́го однієї стіни, а крило́ другого херувима торкалося другої стіни. А їхні внутрішні кри́ла дотикалися крило́ до крила́. |
28 І він покрив херувимів золотом. |
29 А всі стіни храму навколо приоздо́бив ритими рі́зьбами херувимів і пальм та розкритих квітів, зсере́дини та від зо́внішньої частини. |
30 А підлогу храму він покрив золотом для внутрішньої та для зо́внішньої частини. |
31 А на вхід до найсвятішого зробив двері з оли́вкового де́рева; стовп, бічні одві́рки — п'ятику́тні. |
32 І двоє двере́й були з оли́вкового де́рева, і на них були поро́блені рі́зьби херувимів і пальм та розкритих квітів, і покрив золотом; і обклав золотом тих херувимів та ті па́льми. |
33 І так пороби́в і одві́рки для входу до храму, з оливкового дерева, одвірки чотирику́тні. |
34 А двоє двере́й були з кипари́сового де́рева. Дві частині одних дверей та дві частині других дверей були рухомі. |
35 І повирі́зував на них херувимів і пальми та розкриті квіти, і покрив золотом, ви́кутим по різьбі́. |
36 І збудував він уну́трішній двір, — три ряди те́саного каменя та ряд стя́того ке́дрового бру́сся. |
37 Року четвертого був зало́жений храм Господній, у місяці зів, |
38 а року одина́дцятого, у місяці бул, — він місяць во́сьмий — був закі́нчений той храм зо всіма́ речами його та за всіма́ планами його. І він будував його сім років. |
列王紀上第6章 |
1-а царiвРозділ 6 |
1 |
1 |
2 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。 |
2 А той храм, що цар Соломон збудував для Господа, — шістдеся́т ліктів довжина́ його, а двадцять — ширина́ його, а тридцять ліктів — вишина́ його. |
3 殿前的廊子長二十肘,與殿的寬窄一樣,闊十肘; |
3 А притво́р перед храмом цього дому — двадцять ліктів довжина його, відповідно широ́кости храму, десять лі́ктів ширина його перед храмом. |
4 又為殿作了狹隘 |
4 І зробив він для храму прозо́рі ві́кна, широкі знадво́ру й вузькі́ всере́дині. |
5 靠著殿牆,圍著外殿內殿,造了三層旁屋; |
5 А до стіни храму збудував він прибуді́вку навко́ло, зо стінами дому навколо храму та найсвяті́шого, і поробив бічні́ кімна́ти навко́ло. |
6 下層寬五肘,中層寬六肘,上層寬七肘。殿外旁屋的梁木擱在殿牆坎上,免得插入殿牆。 |
6 До́лішня прибуді́вка — ширина її п'ять лі́ктів, а середня — шість лі́ктів ширина її, а третя — сім лі́ктів ширина її, бо він дав навко́ло храму знадво́ру ви́ступи, щоб не тримати їх у сті́нах храму. |
7 |
7 А храм, коли був будо́ваний, будувався з ви́кінченого ка́меня з каменоло́мні, а молотки́ та сокира, всяке залізне знаря́ддя не було чуте в храмі, коли його будували. |
8 |
8 Вхід до сере́дньої бічно́ї кімна́ти був з правого боку храму, а кру́ченими схо́дами вхо́дили до середньої, а з середньої — до третьої. |
9 所羅門建殿,安置香柏木的棟梁,又用香柏木板遮蓋。 |
9 І збудував він той храм та й покінчи́в його. І покрив він храм дошка́ми та бруска́ми ке́дрових дере́в. |
10 靠著殿所造的旁屋,每層高五肘,香柏木的棟梁擱在殿牆坎上。 |
10 І збудував він прибуді́вку на ввесь храм, — п'ять ліктів вишина її, і вона трималася храму ке́дровими дереви́нами. |
11 |
11 І було́ Господнє слово до Соломона, говорячи: |
12 「論到你所建的這殿,你若遵行我的律例,謹守我的典章,遵從我的一切誡命,我必向你應驗我所應許你父親大衛的話。 |
12 „Цей храм, що ти будуєш, — якщо ти ходи́тимеш Моїми уставами й постано́ви Мої бу́деш вико́нувати, і будеш дотри́мувати всі Мої за́повіді, щоб ними ходити, то Я ви́повню на тобі Своє слово, яке Я говорив був ба́тькові твоєму Давидові. |
13 我必住在以色列人中間,並不丟棄我民以色列。」 |
13 І пробува́тиму посеред Ізраїлевих синів, і не покину Свого Ізра́їлевого наро́ду“. |
14 |
14 І збудував Соломон той храм та й скінчи́в його. |
15 殿裏面用香柏木板貼牆,從地到棚頂都用木板遮蔽,又用松木板鋪地。 |
15 І побудував він сті́ни храму зсере́дини з ке́дрових дощо́к, від підлоги храму аж до стін стро́пу покрив усере́дині де́ревом, а підло́гу храму покрив кипари́совими до́шками. |
16 他又 |
16 I збудував тих двадцять лі́ктів стіни́ з-заду храму з ке́дрових дощо́к, від підлоги аж до стін стропу, і це збудував йому зсере́дини за девіра, за Святеє Святих. |
17 內殿前的外殿,長四十肘。 |
17 А той храм був на сорок лі́ктів, він — той, що перед девіром. |
18 殿裏一點石頭都不顯露,一概用香柏木遮蔽;上面刻著野瓜和初開的花。 |
18 А на кедри́ні всере́дині храму була різьба́ огіркі́в та відкритих кві́тів. Усе — кедри́на, камінь був невидний. |
19 殿裏預備了內殿,好安放耶和華的約櫃。 |
19 А найсвятіше він приготовив усере́дині храму, щоб дати туди ковче́га Господнього заповіту. |
20 內殿長二十肘,寬二十肘,高二十肘,牆面都貼上純 |
20 А сере́дина найсвятішого двадцять лі́ктів довжина́, і двадцять ліктів ширина́, і двадцять ліктів вишина́ його, і він покрив його щи́рим золотом, і також покрив ке́дрового же́ртівника. |
21 所羅門用純 |
21 І Соломон покрив той храм зсере́дини щирим золотом, а перед найсвятішим перетягнув золотими ланцюга́ми, та покрив його золотом. |
22 全殿都貼上金子,直到貼完;內殿前的壇,也都用金包裹。 |
22 І ввесь храм він покрив золотом аж до кінця всього храму і всього же́ртівника, що при найсвятішому, покрив золотом. |
23 |
23 І зробив у найсвятішому двох херуви́мів з оливкового дерева, — десять лі́ктів вишина́ його. |
24 這一個基路伯有兩個翅膀,各長五肘,從這翅膀尖到那翅膀尖共有十肘; |
24 І п'ять ліктів одне крило́ херуви́ма, і п'ять ліктів дру́ге крило херувима; десять ліктів від кі́нця́ одно́го його крила і аж до кі́нця другого його крила. |
25 那一個基路伯的兩個翅膀也是十肘,兩個基路伯的尺寸、形像都是一樣。 |
25 І десять лі́ктів був і другий херувим, — одна міра й один вид обом херуви́мам. |
26 這基路伯高十肘,那基路伯也是如此。 |
26 Височина́ одно́го херувима — десять ліктів, і так і другого херувима. |
27 他將兩個基路伯安在內殿裏;基路伯的翅膀是張開的,這基路伯的一個翅膀挨著這邊的牆,那基路伯的一個翅膀挨著那邊的牆,裏邊的兩個翅膀在殿中間彼此相接; |
27 І дав він тих херувимів усере́дині внутрішнього храму. І херувими простяга́ли свої крила, і торкалося крило́ одно́го однієї стіни, а крило́ другого херувима торкалося другої стіни. А їхні внутрішні кри́ла дотикалися крило́ до крила́. |
28 又用金子包裹二基路伯。 |
28 І він покрив херувимів золотом. |
29 |
29 А всі стіни храму навколо приоздо́бив ритими рі́зьбами херувимів і пальм та розкритих квітів, зсере́дини та від зо́внішньої частини. |
30 內殿、外殿的地板都貼上金子。 |
30 А підлогу храму він покрив золотом для внутрішньої та для зо́внішньої частини. |
31 |
31 А на вхід до найсвятішого зробив двері з оли́вкового де́рева; стовп, бічні одві́рки — п'ятику́тні. |
32 在橄欖木作的兩門扇上刻著基路伯、棕樹,和初開的花,都貼上金子。 |
32 І двоє двере́й були з оли́вкового де́рева, і на них були поро́блені рі́зьби херувимів і пальм та розкритих квітів, і покрив золотом; і обклав золотом тих херувимів та ті па́льми. |
33 |
33 І так пороби́в і одві́рки для входу до храму, з оливкового дерева, одвірки чотирику́тні. |
34 用松木作門兩扇。這扇分兩扇,是摺疊的;那扇分兩扇;也是摺疊的。 |
34 А двоє двере́й були з кипари́сового де́рева. Дві частині одних дверей та дві частині других дверей були рухомі. |
35 上面刻著基路伯、棕樹,和初開的花,都用金子貼了。 |
35 І повирі́зував на них херувимів і пальми та розкриті квіти, і покрив золотом, ви́кутим по різьбі́. |
36 他又用鑿成的石頭三層、香柏木一層建築內院。 |
36 І збудував він уну́трішній двір, — три ряди те́саного каменя та ряд стя́того ке́дрового бру́сся. |
37 |
37 Року четвертого був зало́жений храм Господній, у місяці зів, |
38 到十一年布勒月,就是八月,殿和一切屬殿的都按著樣式造成,他建殿共花 |
38 а року одина́дцятого, у місяці бул, — він місяць во́сьмий — був закі́нчений той храм зо всіма́ речами його та за всіма́ планами його. І він будував його сім років. |