| 列王紀上第6章 | 
| 1  | 
| 2 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。 | 
| 3 殿前的廊子長二十肘,與殿的寬窄一樣,闊十肘; | 
| 4 又為殿作了狹隘 | 
| 5 靠著殿牆,圍著外殿內殿,造了三層旁屋; | 
| 6 下層寬五肘,中層寬六肘,上層寬七肘。殿外旁屋的梁木擱在殿牆坎上,免得插入殿牆。 | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9 所羅門建殿,安置香柏木的棟梁,又用香柏木板遮蓋。 | 
| 10 靠著殿所造的旁屋,每層高五肘,香柏木的棟梁擱在殿牆坎上。 | 
| 11  | 
| 12 「論到你所建的這殿,你若遵行我的律例,謹守我的典章,遵從我的一切誡命,我必向你應驗我所應許你父親大衛的話。 | 
| 13 我必住在以色列人中間,並不丟棄我民以色列。」 | 
| 14  | 
| 15 殿裏面用香柏木板貼牆,從地到棚頂都用木板遮蔽,又用松木板鋪地。 | 
| 16 他又 | 
| 17 內殿前的外殿,長四十肘。 | 
| 18 殿裏一點石頭都不顯露,一概用香柏木遮蔽;上面刻著野瓜和初開的花。 | 
| 19 殿裏預備了內殿,好安放耶和華的約櫃。 | 
| 20 內殿長二十肘,寬二十肘,高二十肘,牆面都貼上純 | 
| 21 所羅門用純 | 
| 22 全殿都貼上金子,直到貼完;內殿前的壇,也都用金包裹。 | 
| 23  | 
| 24 這一個基路伯有兩個翅膀,各長五肘,從這翅膀尖到那翅膀尖共有十肘; | 
| 25 那一個基路伯的兩個翅膀也是十肘,兩個基路伯的尺寸、形像都是一樣。 | 
| 26 這基路伯高十肘,那基路伯也是如此。 | 
| 27 他將兩個基路伯安在內殿裏;基路伯的翅膀是張開的,這基路伯的一個翅膀挨著這邊的牆,那基路伯的一個翅膀挨著那邊的牆,裏邊的兩個翅膀在殿中間彼此相接; | 
| 28 又用金子包裹二基路伯。 | 
| 29  | 
| 30 內殿、外殿的地板都貼上金子。 | 
| 31  | 
| 32 在橄欖木作的兩門扇上刻著基路伯、棕樹,和初開的花,都貼上金子。 | 
| 33  | 
| 34 用松木作門兩扇。這扇分兩扇,是摺疊的;那扇分兩扇;也是摺疊的。 | 
| 35 上面刻著基路伯、棕樹,和初開的花,都用金子貼了。 | 
| 36 他又用鑿成的石頭三層、香柏木一層建築內院。 | 
| 37  | 
| 38 到十一年布勒月,就是八月,殿和一切屬殿的都按著樣式造成,他建殿共花 | 
| 3-я книга ЦарствГлава 6 | 
| 1  | 
| 2 Дом, который построил царь Соломон Господу, длиною был в шестьдесят локтей, шириною в двадцать и вышиною в тридцать локтей. | 
| 3 И притвор пред храмом сего дома имел двадцать локтей длины, соответственно ширине дома, а в ширину десять локтей пред домом. | 
| 4 И сделал для дома окна решетчатые, глухие. | 
| 5 К стене дома пристроил особое здание вокруг стен всего дома, вокруг храма и заднего святейшего отделения, и сделал по всей окружности боковые покои. | 
| 6 Нижний ярус этой пристройки шириною был в пять локтей, средний шириною в шесть локтей, а третий шириною в семь локтей; потому что вокруг дома извне сделаны уступы, дабы пристройка не прикасалась к стенам дома. | 
| 7 Когда строился дом, в строение употребляемы были цельные камни, привозимые из каменоломни; в доме при строении его не слышно было ни молота, ни топора, ни всякого другого железного орудия. | 
| 8 Вход в средние боковые покои был с правой стороны дома. По круглым лестницам входили в средние покои, а из средних в третьи. | 
| 9 И построил он дом, и кончил его, и покрыл дом досками и кедровыми брусьями. | 
| 10 И пристроил ко всему дому боковые покои, вышиною в пять локтей, они прикреплены были к дому посредством кедровых бревен. | 
| 11  | 
| 12 Вот, ты строишь дом; ежели будешь вести себя согласно с предписаниями Моими, и исполнять законы Мои, и сохранять все заповеди Мои, поступая по оным: то Я на тебе исполню слово Мое, сказанное Мною Давиду, отцу твоему. | 
| 13 И буду жить среди сынов Израилевых, и не оставлю народа Моего Израиля. | 
| 14  | 
| 15 И обложил стены дома внутри кедровыми досками, от пола дома до потолка, все стены внутри обложил деревом, и пол дома устлал еловыми досками. | 
| 16 В заднем же отделении дома он обложил кедровыми досками как пол, так и стены, во все двадцать локтей. Внутри сего заднего отделения он устроил святое святых. | 
| 17 Дом, то есть передняя часть храма, имел в длину сорок локтей. | 
| 18 Внутри дома все было из кедра, как резные огурцы, так и распускающиеся цветы: все было из кедра, камня не видно было. | 
| 19  | 
| 20 Сие заднее отделение было длиною в двадцать локтей, шириною в двадцать локтей, и вышиною в двадцать же локтей. Он покрыл его чистым золотом; также покрыл и кедровый жертвенник. | 
| 21 И дом внутри покрыл Соломон чистым золотом, и протянул золотые цепи перед задним отделением, и покрыл его золотом. | 
| 22 Весь дом он покрыл золотом, весь дом до конца, и весь жертвенник, который находился пред задним отделением, покрыл золотом. | 
| 23  | 
| 24 Одно крыло херувима было в пять локтей и другое крыло херувима в пять локтей; от конца крыльев его до конца крыльев его было десять локтей. | 
| 25 И другой херувим был в десять локтей; оба херувима были одинакой меры и одинакого вида. | 
| 26 Один херувим вышиною в десять локтей, также и другой херувим. | 
| 27 И поставил он херувимов среди внутреннего дома. Крылья херувимов были распростерты; крыло одного касалось одной стены, а крыло другого херувима касалось другой стены, а другие их крылья среди дома сходились крыло с крылом. | 
| 28 И херувимов он покрыл золотом. | 
| 29  | 
| 30 И пол в доме покрыл золотом внутри и вне. | 
| 31 Для входа в заднее отделение сделал двери из масличного дерева, наличники дверных столбов составляли пятую часть. | 
| 32 На двух дверях из масличного дерева он сделал резных херувимов, пальмы, и распускающиеся цветы, и покрыл золотом; обложил золотом и херувимов и пальмы, | 
| 33 И у входа в храм сделал дверные столбы из масличного дерева в четверть двери. | 
| 34 И две двери из елового дерева; обе половинки одной двери были подвижные, и обе половинки другой двери были подвижные. | 
| 35 И вырезал на них херувимов, и пальмы и распускающиеся цветы, и покрыл листовым золотом там, где была резьба. | 
| 36 И построил внутренний двор из трех рядов обтесанного камня, и из одного ряда кедровых брусьев. | 
| 37  | 
| 38 А на одиннадцатом году в месяце Буле, то есть в восьмом месяце, он окончил дом со всеми его принадлежностями, и по всем его предначертаниям. Он построил его в семь лет. | 
| 列王紀上第6章 | 3-я книга ЦарствГлава 6 | 
| 1  | 1  | 
| 2 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。 | 2 Дом, который построил царь Соломон Господу, длиною был в шестьдесят локтей, шириною в двадцать и вышиною в тридцать локтей. | 
| 3 殿前的廊子長二十肘,與殿的寬窄一樣,闊十肘; | 3 И притвор пред храмом сего дома имел двадцать локтей длины, соответственно ширине дома, а в ширину десять локтей пред домом. | 
| 4 又為殿作了狹隘 | 4 И сделал для дома окна решетчатые, глухие. | 
| 5 靠著殿牆,圍著外殿內殿,造了三層旁屋; | 5 К стене дома пристроил особое здание вокруг стен всего дома, вокруг храма и заднего святейшего отделения, и сделал по всей окружности боковые покои. | 
| 6 下層寬五肘,中層寬六肘,上層寬七肘。殿外旁屋的梁木擱在殿牆坎上,免得插入殿牆。 | 6 Нижний ярус этой пристройки шириною был в пять локтей, средний шириною в шесть локтей, а третий шириною в семь локтей; потому что вокруг дома извне сделаны уступы, дабы пристройка не прикасалась к стенам дома. | 
| 7  | 7 Когда строился дом, в строение употребляемы были цельные камни, привозимые из каменоломни; в доме при строении его не слышно было ни молота, ни топора, ни всякого другого железного орудия. | 
| 8  | 8 Вход в средние боковые покои был с правой стороны дома. По круглым лестницам входили в средние покои, а из средних в третьи. | 
| 9 所羅門建殿,安置香柏木的棟梁,又用香柏木板遮蓋。 | 9 И построил он дом, и кончил его, и покрыл дом досками и кедровыми брусьями. | 
| 10 靠著殿所造的旁屋,每層高五肘,香柏木的棟梁擱在殿牆坎上。 | 10 И пристроил ко всему дому боковые покои, вышиною в пять локтей, они прикреплены были к дому посредством кедровых бревен. | 
| 11  | 11  | 
| 12 「論到你所建的這殿,你若遵行我的律例,謹守我的典章,遵從我的一切誡命,我必向你應驗我所應許你父親大衛的話。 | 12 Вот, ты строишь дом; ежели будешь вести себя согласно с предписаниями Моими, и исполнять законы Мои, и сохранять все заповеди Мои, поступая по оным: то Я на тебе исполню слово Мое, сказанное Мною Давиду, отцу твоему. | 
| 13 我必住在以色列人中間,並不丟棄我民以色列。」 | 13 И буду жить среди сынов Израилевых, и не оставлю народа Моего Израиля. | 
| 14  | 14  | 
| 15 殿裏面用香柏木板貼牆,從地到棚頂都用木板遮蔽,又用松木板鋪地。 | 15 И обложил стены дома внутри кедровыми досками, от пола дома до потолка, все стены внутри обложил деревом, и пол дома устлал еловыми досками. | 
| 16 他又 | 16 В заднем же отделении дома он обложил кедровыми досками как пол, так и стены, во все двадцать локтей. Внутри сего заднего отделения он устроил святое святых. | 
| 17 內殿前的外殿,長四十肘。 | 17 Дом, то есть передняя часть храма, имел в длину сорок локтей. | 
| 18 殿裏一點石頭都不顯露,一概用香柏木遮蔽;上面刻著野瓜和初開的花。 | 18 Внутри дома все было из кедра, как резные огурцы, так и распускающиеся цветы: все было из кедра, камня не видно было. | 
| 19 殿裏預備了內殿,好安放耶和華的約櫃。 | 19  | 
| 20 內殿長二十肘,寬二十肘,高二十肘,牆面都貼上純 | 20 Сие заднее отделение было длиною в двадцать локтей, шириною в двадцать локтей, и вышиною в двадцать же локтей. Он покрыл его чистым золотом; также покрыл и кедровый жертвенник. | 
| 21 所羅門用純 | 21 И дом внутри покрыл Соломон чистым золотом, и протянул золотые цепи перед задним отделением, и покрыл его золотом. | 
| 22 全殿都貼上金子,直到貼完;內殿前的壇,也都用金包裹。 | 22 Весь дом он покрыл золотом, весь дом до конца, и весь жертвенник, который находился пред задним отделением, покрыл золотом. | 
| 23  | 23  | 
| 24 這一個基路伯有兩個翅膀,各長五肘,從這翅膀尖到那翅膀尖共有十肘; | 24 Одно крыло херувима было в пять локтей и другое крыло херувима в пять локтей; от конца крыльев его до конца крыльев его было десять локтей. | 
| 25 那一個基路伯的兩個翅膀也是十肘,兩個基路伯的尺寸、形像都是一樣。 | 25 И другой херувим был в десять локтей; оба херувима были одинакой меры и одинакого вида. | 
| 26 這基路伯高十肘,那基路伯也是如此。 | 26 Один херувим вышиною в десять локтей, также и другой херувим. | 
| 27 他將兩個基路伯安在內殿裏;基路伯的翅膀是張開的,這基路伯的一個翅膀挨著這邊的牆,那基路伯的一個翅膀挨著那邊的牆,裏邊的兩個翅膀在殿中間彼此相接; | 27 И поставил он херувимов среди внутреннего дома. Крылья херувимов были распростерты; крыло одного касалось одной стены, а крыло другого херувима касалось другой стены, а другие их крылья среди дома сходились крыло с крылом. | 
| 28 又用金子包裹二基路伯。 | 28 И херувимов он покрыл золотом. | 
| 29  | 29  | 
| 30 內殿、外殿的地板都貼上金子。 | 30 И пол в доме покрыл золотом внутри и вне. | 
| 31  | 31 Для входа в заднее отделение сделал двери из масличного дерева, наличники дверных столбов составляли пятую часть. | 
| 32 在橄欖木作的兩門扇上刻著基路伯、棕樹,和初開的花,都貼上金子。 | 32 На двух дверях из масличного дерева он сделал резных херувимов, пальмы, и распускающиеся цветы, и покрыл золотом; обложил золотом и херувимов и пальмы, | 
| 33  | 33 И у входа в храм сделал дверные столбы из масличного дерева в четверть двери. | 
| 34 用松木作門兩扇。這扇分兩扇,是摺疊的;那扇分兩扇;也是摺疊的。 | 34 И две двери из елового дерева; обе половинки одной двери были подвижные, и обе половинки другой двери были подвижные. | 
| 35 上面刻著基路伯、棕樹,和初開的花,都用金子貼了。 | 35 И вырезал на них херувимов, и пальмы и распускающиеся цветы, и покрыл листовым золотом там, где была резьба. | 
| 36 他又用鑿成的石頭三層、香柏木一層建築內院。 | 36 И построил внутренний двор из трех рядов обтесанного камня, и из одного ряда кедровых брусьев. | 
| 37  | 37  | 
| 38 到十一年布勒月,就是八月,殿和一切屬殿的都按著樣式造成,他建殿共花 | 38 А на одиннадцатом году в месяце Буле, то есть в восьмом месяце, он окончил дом со всеми его принадлежностями, и по всем его предначертаниям. Он построил его в семь лет. |