| 以西結書第33章 | 
| 1  | 
| 2 「人子啊,你要告訴本國的子民說:我使刀劍臨到哪一國,那一國的民從他們中間選立一人為守望的。 | 
| 3 他見刀劍臨到那地,若吹號 | 
| 4 凡聽見號 | 
| 5 他聽見號 | 
| 6 倘若守望的人見刀劍臨到,不吹號 | 
| 7  | 
| 8 我對惡人說:『惡人哪,你必要死。』你 | 
| 9 倘若你警戒惡人轉離所行的道,他若 | 
| 10  | 
| 11 你對他們說,主耶和華說:我指著我的永生起誓,我斷不喜悅惡人死亡,唯喜悅惡人轉離所行的道而活。以色列家啊,你們轉回,轉回吧。離開惡道,何必死亡呢? | 
| 12 人子啊,所以 | 
| 13 我要 | 
| 14 再者,我對惡人說:『你必定死亡。』他若轉離他的罪,行正確 | 
| 15 還人的抵押和所搶奪的,遵行生命的律例,不作罪孽,他必定存活,不致死亡。 | 
| 16 他所犯的一切罪必不被提說 | 
| 17  | 
| 18 義人轉離他的義而作罪孽,就必因此死亡。 | 
| 19 唯 | 
| 20 你們還說:『主的道不公平。』以色列家啊,我必按你們各人所行的審判你們。」 | 
| 21  | 
| 22 逃來的人未到前一日的晚上,耶和華的手臨在 | 
| 23  | 
| 24 「人子啊,住在以色列荒廢之地的人說:『亞伯拉罕獨自一人能得這地為業,我們人數眾多,這地更是給我們為業的。』 | 
| 25 所以你要對他們說,主耶和華如此說:你們吃帶血的物,仰望偶像,並且殺人流血,你們還能得這地為業嗎? | 
| 26 你們倚仗自己的刀劍行可憎的事,人人玷污鄰居的妻,你們還能得這地為業嗎? | 
| 27 你要對他們這樣說,主耶和華如此說:我指著我的永生起誓,在荒場中的,必倒在刀下;在田野間的,必交給野獸吞吃;在保障和洞裏的,必遭瘟疫而死。 | 
| 28 我必使這地極其荒涼 | 
| 29 我因他們所犯 | 
| 30  | 
| 31 他們來到你這裏如同民來聚會,坐在你面前彷彿是我的民。他們聽你的話卻不去行;因為他們的口多顯愛情,心卻追隨財利。 | 
| 32 他們看你如善於奏樂、聲音幽雅之人所唱的雅歌,他們聽你的話卻不去行。 | 
| 33 (看哪,所說的快要應驗;)應驗了,他們就知道在他們中間有了先知。」 | 
| Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 33 | 
| 1 Und des HErrn | 
| 2 Du | 
| 3 und er | 
| 4 wer nun der Trommeten Hall hörete und | 
| 5 denn er hat | 
| 6 Wo aber der Wächter | 
| 7 Und | 
| 8 Wenn ich nun zu dem GOttlosen | 
| 9 Warnest du aber den GOttlosen | 
| 10 Darum, du | 
| 11 So sprich | 
| 12 Und | 
| 13 Denn wo ich zu | 
| 14 Und wenn ich zum GOttlosen | 
| 15 also daß der GOttlose | 
| 16 und aller seiner Sünden | 
| 17 Noch spricht | 
| 18 Denn wo der Gerechte | 
| 19 und wo sich | 
| 20 Noch sprechet ihr | 
| 21 Und es begab sich im zwölften Jahr | 
| 22 Und die Hand | 
| 23 Und des HErrn | 
| 24 Du | 
| 25 Darum sprich | 
| 26 Ja, ihr fahret immer fort | 
| 27 So sprich | 
| 28 Denn ich will das Land | 
| 29 Und | 
| 30 Und | 
| 31 Und | 
| 32 Und siehe, du mußt ihr | 
| 33 Wenn es aber kommt | 
| 以西結書第33章 | Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 33 | 
| 1  | 1 Und des HErrn | 
| 2 「人子啊,你要告訴本國的子民說:我使刀劍臨到哪一國,那一國的民從他們中間選立一人為守望的。 | 2 Du | 
| 3 他見刀劍臨到那地,若吹號 | 3 und er | 
| 4 凡聽見號 | 4 wer nun der Trommeten Hall hörete und | 
| 5 他聽見號 | 5 denn er hat | 
| 6 倘若守望的人見刀劍臨到,不吹號 | 6 Wo aber der Wächter | 
| 7  | 7 Und | 
| 8 我對惡人說:『惡人哪,你必要死。』你 | 8 Wenn ich nun zu dem GOttlosen | 
| 9 倘若你警戒惡人轉離所行的道,他若 | 9 Warnest du aber den GOttlosen | 
| 10  | 10 Darum, du | 
| 11 你對他們說,主耶和華說:我指著我的永生起誓,我斷不喜悅惡人死亡,唯喜悅惡人轉離所行的道而活。以色列家啊,你們轉回,轉回吧。離開惡道,何必死亡呢? | 11 So sprich | 
| 12 人子啊,所以 | 12 Und | 
| 13 我要 | 13 Denn wo ich zu | 
| 14 再者,我對惡人說:『你必定死亡。』他若轉離他的罪,行正確 | 14 Und wenn ich zum GOttlosen | 
| 15 還人的抵押和所搶奪的,遵行生命的律例,不作罪孽,他必定存活,不致死亡。 | 15 also daß der GOttlose | 
| 16 他所犯的一切罪必不被提說 | 16 und aller seiner Sünden | 
| 17  | 17 Noch spricht | 
| 18 義人轉離他的義而作罪孽,就必因此死亡。 | 18 Denn wo der Gerechte | 
| 19 唯 | 19 und wo sich | 
| 20 你們還說:『主的道不公平。』以色列家啊,我必按你們各人所行的審判你們。」 | 20 Noch sprechet ihr | 
| 21  | 21 Und es begab sich im zwölften Jahr | 
| 22 逃來的人未到前一日的晚上,耶和華的手臨在 | 22 Und die Hand | 
| 23  | 23 Und des HErrn | 
| 24 「人子啊,住在以色列荒廢之地的人說:『亞伯拉罕獨自一人能得這地為業,我們人數眾多,這地更是給我們為業的。』 | 24 Du | 
| 25 所以你要對他們說,主耶和華如此說:你們吃帶血的物,仰望偶像,並且殺人流血,你們還能得這地為業嗎? | 25 Darum sprich | 
| 26 你們倚仗自己的刀劍行可憎的事,人人玷污鄰居的妻,你們還能得這地為業嗎? | 26 Ja, ihr fahret immer fort | 
| 27 你要對他們這樣說,主耶和華如此說:我指著我的永生起誓,在荒場中的,必倒在刀下;在田野間的,必交給野獸吞吃;在保障和洞裏的,必遭瘟疫而死。 | 27 So sprich | 
| 28 我必使這地極其荒涼 | 28 Denn ich will das Land | 
| 29 我因他們所犯 | 29 Und | 
| 30  | 30 Und | 
| 31 他們來到你這裏如同民來聚會,坐在你面前彷彿是我的民。他們聽你的話卻不去行;因為他們的口多顯愛情,心卻追隨財利。 | 31 Und | 
| 32 他們看你如善於奏樂、聲音幽雅之人所唱的雅歌,他們聽你的話卻不去行。 | 32 Und siehe, du mußt ihr | 
| 33 (看哪,所說的快要應驗;)應驗了,他們就知道在他們中間有了先知。」 | 33 Wenn es aber kommt |