希伯來書

第2章

1 所以,我們當越發鄭重所聽見的事情[things],恐怕我們隨流失去。

2 那藉著天使所傳的話既是確定的;凡干犯叛逆的都受了該受的報應。

3 我們若忽略這麼大的救恩,怎能逃罪呢?這救恩起先是主親自[began to]講的,後來是聽見[him]的人給我們證實了。

4 神又按自己的旨意,用神蹟、奇事和百般的異能,並聖靈的恩賜,同他們作見證。

5 我們所說將來的世界,神原沒有交給天使管轄。

6 但有人在經上某處證明說:「人算甚麼,你竟顧念他?世人算甚麼,你竟眷顧他?

7 你叫他比天使微小一點,賜他榮耀尊貴為冠冕,並將你手所造的都派他治理[and didst set him over the works of thy hands]

8一切[all things]都服在他的腳下。」既叫一切[all]都服他,就沒有剩下一樣不服他的。只是如今我們還不見一切[all things]都服他。

9 唯獨見那成為比天使小一點[who was made a little lower than the angels]的耶穌;因為受死的苦,就得了尊貴榮耀為冠冕,叫他因著神的恩,為人人嘗了死味。

10 原來那為一切[all things]所屬,為一切[all things]所本的,要領許多的兒子進榮耀裏去,使救他們的元帥,因受苦難得以完全。

11 因那使人成聖的和那些得以成聖的,都是出於一。所以,他稱他們為弟兄也不以為恥,

12 說:「我要將你的名傳與我的弟兄,在教會[church]中我要歌頌[sing praise unto]你。」

13 又說:「我要倚賴他。」又說:「看哪,我與神所給我的兒女。」

14 兒女既同有血肉之體,他也照樣親自成了血肉之體,特要藉著死敗壞那掌死權的,就是魔鬼,

15 並要釋放那些一生因怕死而為奴僕的人。

16 他誠然沒有選取天使的本性[For verily he took not on him the nature of angels]倒選取作[but he took on him]亞伯拉罕的後裔。

17 所以,他凡事該與他的弟兄相同,為要在神的事上成為慈悲忠信的大祭司,為百姓的罪獻上挽回祭。

18 他自己既然被試探而受苦,就能搭救被試探的人。

Hebrews

Chapter 2

1 Therefore1223 5124 we ought1163 to give the more4056 earnest4056 heed4337 to the things which we have heard,191 lest3379 at3379 any3379 time4218 we should let them slip.3901

2 For if1487 the word3056 spoken2980 by angels32 was steadfast,949 and every3956 transgression3847 and disobedience3876 received2983 a just1738 recompense3405 of reward;3405

3 How4459 shall we escape,1628 if we neglect272 so5082 great5082 salvation;4991 which3748 at the first746 began746 2983 to be spoken2980 by the Lord,2962 and was confirmed950 to us by them that heard191 him;

4 God2316 also4901 bearing4901 them witness,4901 both5037 with signs4592 and wonders,5059 and with divers4164 miracles,1411 and gifts3311 of the Holy40 Ghost,4151 according2596 to his own will?2308

5 For to the angels32 has he not put5293 in subjection5293 the world3625 to come,3195 whereof4012 3739 we speak.2980

6 But one5100 in a certain4225 place testified,1263 saying,3004 What5101 is man,444 that you are mindful3403 of him? or2228 the son5207 of man 444that you visit1980 him?

7 You made1642 him a little1024 lower1642 than3844 the angels;32 you crowned4737 him with glory1391 and honor,5092 and did set2525 him over1909 the works2041 of your hands:5495

8 You have put5293 all3956 things in subjection5293 under5270 his feet.4228 For in that he put5293 all3956 in subjection5293 under him, he left863 nothing3762 that is not put506 under506 him. But now3568 we see3708 not yet3768 all3956 things put5293 under5293 him.

9 But we see991 Jesus,2424 who3588 was made1642 a little1024 lower1642 than3844 the angels32 for the suffering3804 of death,2288 crowned4737 with glory1391 and honor;5092 that he by the grace5485 of God2316 should taste1089 death2288 for every3956 man.

10 For it became4241 him, for whom3739 are all3956 things, and by whom3739 are all3956 things, in bringing71 many4183 sons5207 to glory,1391 to make5055 the captain747 of their salvation4991 perfect5048 through1223 sufferings.3804

11 For both5037 he that sanctifies37 and they who are sanctified37 are all3956 of one:1520 for which3739 cause156 he is not ashamed1870 to call2564 them brothers,80

12 Saying,3004 I will declare518 your name3686 to my brothers,80 in the middle3319 of the church1577 will I sing5214 praise5214 to you.

13 And again,3825 I will put3982 my trust3982 in him. And again,3825 Behold2400 I and the children3813 which3739 God2316 has given1325 me.

14 For as much1893 then3767 as the children3813 are partakers2841 of flesh4561 and blood,129 he also2532 himself846 likewise3898 took3348 part3348 of the same;846 that through1223 death2288 he might destroy2673 him that had2192 the power2904 of death,2288 that is, the devil;1228

15 And deliver525 them who3745 through fear5401 of death2288 were all3956 their lifetime2198 subject1777 to bondage.1397

16 For truly1222 he took1949 not on1949 him the nature of angels;32 but he took1949 on1949 him the seed4690 of Abraham.11

17 Why3606 in all3956 things it behooved3784 him to be made3666 like3666 to his brothers,80 that he might be a merciful1655 and faithful4103 high749 priest749 in things pertaining to God,2316 to make2433 reconciliation2433 for the sins266 of the people.2992

18 For in that he himself846 has suffered3958 being tempted,3985 he is able1410 to succor997 them that are tempted.3985

希伯來書

第2章

Hebrews

Chapter 2

1 所以,我們當越發鄭重所聽見的事情[things],恐怕我們隨流失去。

1 Therefore1223 5124 we ought1163 to give the more4056 earnest4056 heed4337 to the things which we have heard,191 lest3379 at3379 any3379 time4218 we should let them slip.3901

2 那藉著天使所傳的話既是確定的;凡干犯叛逆的都受了該受的報應。

2 For if1487 the word3056 spoken2980 by angels32 was steadfast,949 and every3956 transgression3847 and disobedience3876 received2983 a just1738 recompense3405 of reward;3405

3 我們若忽略這麼大的救恩,怎能逃罪呢?這救恩起先是主親自[began to]講的,後來是聽見[him]的人給我們證實了。

3 How4459 shall we escape,1628 if we neglect272 so5082 great5082 salvation;4991 which3748 at the first746 began746 2983 to be spoken2980 by the Lord,2962 and was confirmed950 to us by them that heard191 him;

4 神又按自己的旨意,用神蹟、奇事和百般的異能,並聖靈的恩賜,同他們作見證。

4 God2316 also4901 bearing4901 them witness,4901 both5037 with signs4592 and wonders,5059 and with divers4164 miracles,1411 and gifts3311 of the Holy40 Ghost,4151 according2596 to his own will?2308

5 我們所說將來的世界,神原沒有交給天使管轄。

5 For to the angels32 has he not put5293 in subjection5293 the world3625 to come,3195 whereof4012 3739 we speak.2980

6 但有人在經上某處證明說:「人算甚麼,你竟顧念他?世人算甚麼,你竟眷顧他?

6 But one5100 in a certain4225 place testified,1263 saying,3004 What5101 is man,444 that you are mindful3403 of him? or2228 the son5207 of man 444that you visit1980 him?

7 你叫他比天使微小一點,賜他榮耀尊貴為冠冕,並將你手所造的都派他治理[and didst set him over the works of thy hands]

7 You made1642 him a little1024 lower1642 than3844 the angels;32 you crowned4737 him with glory1391 and honor,5092 and did set2525 him over1909 the works2041 of your hands:5495

8一切[all things]都服在他的腳下。」既叫一切[all]都服他,就沒有剩下一樣不服他的。只是如今我們還不見一切[all things]都服他。

8 You have put5293 all3956 things in subjection5293 under5270 his feet.4228 For in that he put5293 all3956 in subjection5293 under him, he left863 nothing3762 that is not put506 under506 him. But now3568 we see3708 not yet3768 all3956 things put5293 under5293 him.

9 唯獨見那成為比天使小一點[who was made a little lower than the angels]的耶穌;因為受死的苦,就得了尊貴榮耀為冠冕,叫他因著神的恩,為人人嘗了死味。

9 But we see991 Jesus,2424 who3588 was made1642 a little1024 lower1642 than3844 the angels32 for the suffering3804 of death,2288 crowned4737 with glory1391 and honor;5092 that he by the grace5485 of God2316 should taste1089 death2288 for every3956 man.

10 原來那為一切[all things]所屬,為一切[all things]所本的,要領許多的兒子進榮耀裏去,使救他們的元帥,因受苦難得以完全。

10 For it became4241 him, for whom3739 are all3956 things, and by whom3739 are all3956 things, in bringing71 many4183 sons5207 to glory,1391 to make5055 the captain747 of their salvation4991 perfect5048 through1223 sufferings.3804

11 因那使人成聖的和那些得以成聖的,都是出於一。所以,他稱他們為弟兄也不以為恥,

11 For both5037 he that sanctifies37 and they who are sanctified37 are all3956 of one:1520 for which3739 cause156 he is not ashamed1870 to call2564 them brothers,80

12 說:「我要將你的名傳與我的弟兄,在教會[church]中我要歌頌[sing praise unto]你。」

12 Saying,3004 I will declare518 your name3686 to my brothers,80 in the middle3319 of the church1577 will I sing5214 praise5214 to you.

13 又說:「我要倚賴他。」又說:「看哪,我與神所給我的兒女。」

13 And again,3825 I will put3982 my trust3982 in him. And again,3825 Behold2400 I and the children3813 which3739 God2316 has given1325 me.

14 兒女既同有血肉之體,他也照樣親自成了血肉之體,特要藉著死敗壞那掌死權的,就是魔鬼,

14 For as much1893 then3767 as the children3813 are partakers2841 of flesh4561 and blood,129 he also2532 himself846 likewise3898 took3348 part3348 of the same;846 that through1223 death2288 he might destroy2673 him that had2192 the power2904 of death,2288 that is, the devil;1228

15 並要釋放那些一生因怕死而為奴僕的人。

15 And deliver525 them who3745 through fear5401 of death2288 were all3956 their lifetime2198 subject1777 to bondage.1397

16 他誠然沒有選取天使的本性[For verily he took not on him the nature of angels]倒選取作[but he took on him]亞伯拉罕的後裔。

16 For truly1222 he took1949 not on1949 him the nature of angels;32 but he took1949 on1949 him the seed4690 of Abraham.11

17 所以,他凡事該與他的弟兄相同,為要在神的事上成為慈悲忠信的大祭司,為百姓的罪獻上挽回祭。

17 Why3606 in all3956 things it behooved3784 him to be made3666 like3666 to his brothers,80 that he might be a merciful1655 and faithful4103 high749 priest749 in things pertaining to God,2316 to make2433 reconciliation2433 for the sins266 of the people.2992

18 他自己既然被試探而受苦,就能搭救被試探的人。

18 For in that he himself846 has suffered3958 being tempted,3985 he is able1410 to succor997 them that are tempted.3985