提摩太前書

第6章

1 凡在軛下作僕人的,當以自己主人配受十分的恭敬,免得神的名和道理,被人褻瀆。

2 僕人有信道的主人,不可因為與他是弟兄就輕看他;更要加意服事他;因為得服事之益處的,是信道蒙愛的。你要以此教訓人,勸勉人。

3 若有人傳異教,不服從我們主耶穌基督純正的話與那合乎敬虔的道理,

4 他是自高自大,一無所知,專好問難,爭辯言詞,從此就生出嫉妒、紛爭、毀謗、妄疑,

5 並那壞了心術、失喪真理之人的爭競,他們以得利乃為敬虔[supposing that gain is godliness]這等人你當遠離[from such withdraw thyself]

6 然而,敬虔加上知足的心便是大利了;

7 因為我們沒有帶甚麼到[this]世上來,也必[it is certain]不能帶甚麼去。

8 只要有衣有食,就當知足。

9 但那些想要發財的人,就陷在迷惑、落在網羅和許多無知有害的私慾裏,叫人淹沒[drown]在滅亡和沉淪[and perdition]中。

10 貪財是萬惡之根。有人貪戀錢財,就被引誘離了信仰[faith],用許多愁苦把自己刺透了。

11 但你這屬神的人[O],要逃避這些事,追求公義、敬虔、信心、愛心、忍耐、溫柔。

12 你要為信仰[faith]打那美好的仗,持定永生。你為此被召,也在許多見證人面前,已經作了那美好的見證。

13 我在叫一切[all things]生活的神[sight]前,並在向本丟.彼拉多作過那美好見證的基督耶穌面前囑咐你:

14 要守這命令,毫不玷污,無可指責,直到我們的主耶穌基督顯現。

15 到了日期,那可稱頌、獨有權能的眾王之王、眾主之主必顯現出來[shall shew]

16 就是那獨一不死、住在人不能靠近的光裏,是人未曾看見、也是不能看見的[whom no man hath seen, nor can see]。但願尊貴和永遠的權能都歸給他。阿們。

17 你要囑咐那些今世富足的人,不要自高,也不要倚靠無定的錢財;只要倚靠那厚賜百物給我們享受的永生[living]神。

18 又要囑咐他們行善,在好事上富足,甘心施捨,樂意供給[communicate]人,

19 為自己積成美好的根基,預備將來,叫他們持定那永遠[eternal]的生命。

20 提摩太啊,你要保守所託付你的,躲避世俗的虛談,和那敵真道似是而非的科學[science]

21 已經有人自稱有這學問,就偏離了信仰[faith],願恩典[Grace]常與[thee]同在。阿們[Amen]

1 Timothy

Chapter 6

1 Let as many3745 servants1401 as are under5259 the yoke2218 count2233 their own2398 masters1203 worthy514 of all3956 honor,5092 that the name3686 of God2316 and his doctrine1319 be not blasphemed.987

2 And they that have2192 believing4103 masters,1203 let them not despise2706 them, because3754 they are brothers;80 but rather3123 do1398 them service,1398 because3754 they are faithful4103 and beloved,27 partakers482 of the benefit.2108 These5023 things teach1321 and exhort.3870

3 If1487 any1536 man teach2085 otherwise,2085 and consent4334 not to wholesome5198 words,3056 even the words of our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 and to the doctrine1319 which is according2596 to godliness;2150

4 He is proud,5187 knowing1987 nothing,3367 but doting3552 about4012 questions2214 and strifes3055 of words,3055 whereof1537 3739 comes1096 envy,5355 strife,2054 railings,988 evil4190 surmisings,5283

5 Perverse3859 disputings3859 of men444 of corrupt1311 minds,3563 and destitute650 of the truth,225 supposing3543 that gain4200 is godliness:2150 from such5108 withdraw868 yourself.

6 But godliness2150 with contentment841 is great3173 gain.4200

7 For we brought1533 nothing3762 into1519 this3588 world,2889 and it is certain1212 we can1410 carry1627 nothing3761 5100 out.

8 And having2192 food1305 and raiment4629 let us be therewith5125 content.714

9 But they that will1014 be rich4147 fall into1519 temptation3986 and a snare,3803 and into1519 many4183 foolish453 and hurtful983 lusts,1939 which3748 drown1036 men444 in destruction3639 and perdition.684

10 For the love5365 of money5365 is the root4491 of all3956 evil:2556 which3739 while some5100 coveted3713 after, they have erred635 from the faith,4102 and pierced4044 themselves1438 through4044 with many4183 sorrows.3601

11 But you, O man444 of God,2316 flee5343 these5023 things; and follow1377 after righteousness,1343 godliness,2150 faith,4102 love,26 patience,5281 meekness.4236

12 Fight75 the good2570 fight73 of faith,4102 lay1949 hold1949 on1949 eternal166 life,2222 whereunto1519 3739 you are also2532 called,2564 and have professed3670 a good2570 profession3671 before1799 many4183 witnesses.3144

13 I give you charge3853 in the sight1799 of God,2316 who3588 vivifies2227 all3956 things, and before Christ5547 Jesus,2424 who3588 before1909 Pontius4194 Pilate4091 witnessed3140 a good2570 confession;3671

14 That you keep5083 this3588 commandment1785 without784 spot,784 unrebukable,423 until3360 the appearing2015 of our Lord2962 Jesus2424 Christ:5547

15 Which3739 in his times5550 he shall show,1166 who3588 is the blessed3107 and only3441 Potentate,1413 the King935 of kings,936 and Lord2962 of lords;2961

16 Who3588 only3441 has2192 immortality,110 dwelling3611 in the light5457 which3739 no3762 man can approach676 to; whom3739 no3762 man444 has seen,1492 nor3761 can1410 see:1492 to whom3739 be honor5092 and power2904 everlasting.166 Amen.281

17 Charge3853 them that are rich4145 in this3588 3568 world,165 that they be not high minded,5309 nor3366 trust1679 in uncertain83 riches,4149 but in the living2198 God,2316 who3588 gives3930 us richly4146 all3956 things to enjoy;619

18 That they do14 good,14 that they be rich4147 in good2570 works,2041 ready2130 to distribute,2130 willing2843 to communicate;2843

19 Laying597 up in store597 for themselves1438 a good2570 foundation2310 against1519 the time3195 to come,3195 that they may lay1949 hold1949 on1949 eternal166 life.2222

20 O Timothy,5095 keep5442 that which is committed3872 to your trust, avoiding1624 profane952 and vain2757 babblings,2757 and oppositions477 of science1108 falsely5581 so called:5581

21 Which3739 some5100 professing1861 have erred795 concerning4012 the faith.4102 Grace5485 be with you. Amen.281 The first to Timothy was written from Laodicea, which is the chiefest city of Phrygia Pacatiana.

提摩太前書

第6章

1 Timothy

Chapter 6

1 凡在軛下作僕人的,當以自己主人配受十分的恭敬,免得神的名和道理,被人褻瀆。

1 Let as many3745 servants1401 as are under5259 the yoke2218 count2233 their own2398 masters1203 worthy514 of all3956 honor,5092 that the name3686 of God2316 and his doctrine1319 be not blasphemed.987

2 僕人有信道的主人,不可因為與他是弟兄就輕看他;更要加意服事他;因為得服事之益處的,是信道蒙愛的。你要以此教訓人,勸勉人。

2 And they that have2192 believing4103 masters,1203 let them not despise2706 them, because3754 they are brothers;80 but rather3123 do1398 them service,1398 because3754 they are faithful4103 and beloved,27 partakers482 of the benefit.2108 These5023 things teach1321 and exhort.3870

3 若有人傳異教,不服從我們主耶穌基督純正的話與那合乎敬虔的道理,

3 If1487 any1536 man teach2085 otherwise,2085 and consent4334 not to wholesome5198 words,3056 even the words of our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 and to the doctrine1319 which is according2596 to godliness;2150

4 他是自高自大,一無所知,專好問難,爭辯言詞,從此就生出嫉妒、紛爭、毀謗、妄疑,

4 He is proud,5187 knowing1987 nothing,3367 but doting3552 about4012 questions2214 and strifes3055 of words,3055 whereof1537 3739 comes1096 envy,5355 strife,2054 railings,988 evil4190 surmisings,5283

5 並那壞了心術、失喪真理之人的爭競,他們以得利乃為敬虔[supposing that gain is godliness]這等人你當遠離[from such withdraw thyself]

5 Perverse3859 disputings3859 of men444 of corrupt1311 minds,3563 and destitute650 of the truth,225 supposing3543 that gain4200 is godliness:2150 from such5108 withdraw868 yourself.

6 然而,敬虔加上知足的心便是大利了;

6 But godliness2150 with contentment841 is great3173 gain.4200

7 因為我們沒有帶甚麼到[this]世上來,也必[it is certain]不能帶甚麼去。

7 For we brought1533 nothing3762 into1519 this3588 world,2889 and it is certain1212 we can1410 carry1627 nothing3761 5100 out.

8 只要有衣有食,就當知足。

8 And having2192 food1305 and raiment4629 let us be therewith5125 content.714

9 但那些想要發財的人,就陷在迷惑、落在網羅和許多無知有害的私慾裏,叫人淹沒[drown]在滅亡和沉淪[and perdition]中。

9 But they that will1014 be rich4147 fall into1519 temptation3986 and a snare,3803 and into1519 many4183 foolish453 and hurtful983 lusts,1939 which3748 drown1036 men444 in destruction3639 and perdition.684

10 貪財是萬惡之根。有人貪戀錢財,就被引誘離了信仰[faith],用許多愁苦把自己刺透了。

10 For the love5365 of money5365 is the root4491 of all3956 evil:2556 which3739 while some5100 coveted3713 after, they have erred635 from the faith,4102 and pierced4044 themselves1438 through4044 with many4183 sorrows.3601

11 但你這屬神的人[O],要逃避這些事,追求公義、敬虔、信心、愛心、忍耐、溫柔。

11 But you, O man444 of God,2316 flee5343 these5023 things; and follow1377 after righteousness,1343 godliness,2150 faith,4102 love,26 patience,5281 meekness.4236

12 你要為信仰[faith]打那美好的仗,持定永生。你為此被召,也在許多見證人面前,已經作了那美好的見證。

12 Fight75 the good2570 fight73 of faith,4102 lay1949 hold1949 on1949 eternal166 life,2222 whereunto1519 3739 you are also2532 called,2564 and have professed3670 a good2570 profession3671 before1799 many4183 witnesses.3144

13 我在叫一切[all things]生活的神[sight]前,並在向本丟.彼拉多作過那美好見證的基督耶穌面前囑咐你:

13 I give you charge3853 in the sight1799 of God,2316 who3588 vivifies2227 all3956 things, and before Christ5547 Jesus,2424 who3588 before1909 Pontius4194 Pilate4091 witnessed3140 a good2570 confession;3671

14 要守這命令,毫不玷污,無可指責,直到我們的主耶穌基督顯現。

14 That you keep5083 this3588 commandment1785 without784 spot,784 unrebukable,423 until3360 the appearing2015 of our Lord2962 Jesus2424 Christ:5547

15 到了日期,那可稱頌、獨有權能的眾王之王、眾主之主必顯現出來[shall shew]

15 Which3739 in his times5550 he shall show,1166 who3588 is the blessed3107 and only3441 Potentate,1413 the King935 of kings,936 and Lord2962 of lords;2961

16 就是那獨一不死、住在人不能靠近的光裏,是人未曾看見、也是不能看見的[whom no man hath seen, nor can see]。但願尊貴和永遠的權能都歸給他。阿們。

16 Who3588 only3441 has2192 immortality,110 dwelling3611 in the light5457 which3739 no3762 man can approach676 to; whom3739 no3762 man444 has seen,1492 nor3761 can1410 see:1492 to whom3739 be honor5092 and power2904 everlasting.166 Amen.281

17 你要囑咐那些今世富足的人,不要自高,也不要倚靠無定的錢財;只要倚靠那厚賜百物給我們享受的永生[living]神。

17 Charge3853 them that are rich4145 in this3588 3568 world,165 that they be not high minded,5309 nor3366 trust1679 in uncertain83 riches,4149 but in the living2198 God,2316 who3588 gives3930 us richly4146 all3956 things to enjoy;619

18 又要囑咐他們行善,在好事上富足,甘心施捨,樂意供給[communicate]人,

18 That they do14 good,14 that they be rich4147 in good2570 works,2041 ready2130 to distribute,2130 willing2843 to communicate;2843

19 為自己積成美好的根基,預備將來,叫他們持定那永遠[eternal]的生命。

19 Laying597 up in store597 for themselves1438 a good2570 foundation2310 against1519 the time3195 to come,3195 that they may lay1949 hold1949 on1949 eternal166 life.2222

20 提摩太啊,你要保守所託付你的,躲避世俗的虛談,和那敵真道似是而非的科學[science]

20 O Timothy,5095 keep5442 that which is committed3872 to your trust, avoiding1624 profane952 and vain2757 babblings,2757 and oppositions477 of science1108 falsely5581 so called:5581

21 已經有人自稱有這學問,就偏離了信仰[faith],願恩典[Grace]常與[thee]同在。阿們[Amen]

21 Which3739 some5100 professing1861 have erred795 concerning4012 the faith.4102 Grace5485 be with you. Amen.281 The first to Timothy was written from Laodicea, which is the chiefest city of Phrygia Pacatiana.