提摩太前書

第4章

1 靈現在[Now the Spirit]明說,在後來的時候,必有人離棄信仰[faith],聽從那引誘人的邪靈和鬼魔的道理。

2 這是因為說謊之人的假冒;這等人的良心如同被熱鐵烙慣了一般。

3 他們禁止嫁娶,又禁戒食物,就是神所創造[created]、叫那信而明白真理[truth]的人感謝著領受的。

4 凡神所造的物都是好的,若感謝著領受,就沒有一樣不可受的[to be refused]

5 都因神的道和人的祈求成為聖潔了。

6 你若將這些事提醒弟兄們,便是耶穌基督[Jesus Christ]的好執事,在所信的[faith]話語和你向來所服從的善道上得了養育[nourished]

7 只是不可聽從[refuse]那世俗的言語和老婦荒渺的話,在敬虔上操練自己。

8 「操練身體,益處還少;唯獨敬虔,凡事都有益處,因有今生和來生的應許。」

9 這話是可信的,是十分可佩服的。

10 我們勞苦受辱[suffer reproach],正是為此,因我們的指望在乎永生的神;他是眾人的救主,更是信徒的救主。

11 這些事,你要吩咐人,也要教導人。

12 不可叫人小看你年輕,總要在言語、行為、愛心、靈性[in spirit]、信心、純潔[purity]上,都作信徒的榜樣。

13 你要以宣讀、勸勉、傳道[to doctrine]為念,直等到我來。

14 你不要輕忽所得的恩賜,就是從前藉著預言、在眾長老按手的時候賜給你的。

15 這些事你要默想[Meditate],並要在此專心,使眾人看出你的長進來。

16 你要謹慎自己和自己的道理[doctrine],要在這些事上恆心;因為這樣行,又能救自己,又能救聽你的人。

1 Timothy

Chapter 4

1 Now1161 the3588 Spirit4151 speaketh3004 expressly,4490 that3754 in1722 the latter5306 times2540 some5100 shall depart868 from the3588 faith,4102 giving heed4337 to seducing4108 spirits,4151 and2532 doctrines1319 of devils;1140

2 Speaking lies5573 in1722 hypocrisy;5272 having their2398 conscience4893 seared with a hot iron;2743

3 Forbidding2967 to marry,1060 and commanding to abstain567 from meats,1033 which3739 God2316 hath created2936 to be received1519 3336 with3326 thanksgiving2169 of them which believe4103 and2532 know1921 the3588 truth.225

4 For3754 every3956 creature2938 of God2316 is good,2570 and2532 nothing3762 to be refused,579 if it be received2983 with3326 thanksgiving: 2169

5 For1063 it is sanctified37 by1223 the word3056 of God2316 and2532 prayer.1783

6 If thou put the brethren in remembrance5294 3588 80 of these things,5023 thou shalt be2071 a good2570 minister1249 of Jesus2424 Christ,5547 nourished up1789 in the3588 words3056 of faith4102 and2532 of good2570 doctrine,1319 whereunto3739 thou hast attained.3877

7 But1161 refuse3868 profane952 and2532 old wives'1126 fables,3454 and1161 exercise1128 thyself4572 rather unto4314 godliness.2150

8 For1063 bodily4984 exercise1129 profiteth2076 5624 little: 3641 but1161 godliness2150 is2076 profitable5624 unto4314 all things,3956 having2192 promise1860 of the life2222 that now is,3568 and2532 of that which is to come.3195

9 This is a faithful4103 saying3056 and2532 worthy514 of all3956 acceptation.594

10 For1063 therefore1519 5124 we both2532 labor2872 and2532 suffer reproach,3679 because3754 we trust1679 in1909 the living2198 God,2316 who3739 is2076 the Savior4990 of all3956 men,444 especially3122 of those that believe.4103

11 These things5023 command3853 and2532 teach.1321

12 Let no man3367 despise2706 thy4675 youth;3503 but235 be1096 thou an example5179 of the3588 believers,4103 in1722 word,3056 in1722 conversation,391 in1722 charity,26 in1722 spirit,4151 in1722 faith,4102 in1722 purity.47

13 Till2193 I come,2064 give attendance4337 to reading,320 to exhortation,3874 to doctrine.1319

14 Neglect272 not3361 the3588 gift5486 that is in1722 thee,4671 which3739 was given1325 thee4671 by1223 prophecy,4394 with3326 the laying on1936 of the3588 hands5495 of the3588 presbytery.4244

15 Meditate upon3191 these things;5023 give thyself wholly2468 to1722 them;5125 that2443 thy4675 profiting4297 may appear5600 5318 to1722 all.3956

16 Take heed1907 unto thyself,4572 and2532 unto the3588 doctrine;1319 continue1961 in them:846 for1063 in doing4160 this5124 thou shalt both2532 save4982 thyself,4572 and2532 them that hear191 thee.4675

提摩太前書

第4章

1 Timothy

Chapter 4

1 靈現在[Now the Spirit]明說,在後來的時候,必有人離棄信仰[faith],聽從那引誘人的邪靈和鬼魔的道理。

1 Now1161 the3588 Spirit4151 speaketh3004 expressly,4490 that3754 in1722 the latter5306 times2540 some5100 shall depart868 from the3588 faith,4102 giving heed4337 to seducing4108 spirits,4151 and2532 doctrines1319 of devils;1140

2 這是因為說謊之人的假冒;這等人的良心如同被熱鐵烙慣了一般。

2 Speaking lies5573 in1722 hypocrisy;5272 having their2398 conscience4893 seared with a hot iron;2743

3 他們禁止嫁娶,又禁戒食物,就是神所創造[created]、叫那信而明白真理[truth]的人感謝著領受的。

3 Forbidding2967 to marry,1060 and commanding to abstain567 from meats,1033 which3739 God2316 hath created2936 to be received1519 3336 with3326 thanksgiving2169 of them which believe4103 and2532 know1921 the3588 truth.225

4 凡神所造的物都是好的,若感謝著領受,就沒有一樣不可受的[to be refused]

4 For3754 every3956 creature2938 of God2316 is good,2570 and2532 nothing3762 to be refused,579 if it be received2983 with3326 thanksgiving: 2169

5 都因神的道和人的祈求成為聖潔了。

5 For1063 it is sanctified37 by1223 the word3056 of God2316 and2532 prayer.1783

6 你若將這些事提醒弟兄們,便是耶穌基督[Jesus Christ]的好執事,在所信的[faith]話語和你向來所服從的善道上得了養育[nourished]

6 If thou put the brethren in remembrance5294 3588 80 of these things,5023 thou shalt be2071 a good2570 minister1249 of Jesus2424 Christ,5547 nourished up1789 in the3588 words3056 of faith4102 and2532 of good2570 doctrine,1319 whereunto3739 thou hast attained.3877

7 只是不可聽從[refuse]那世俗的言語和老婦荒渺的話,在敬虔上操練自己。

7 But1161 refuse3868 profane952 and2532 old wives'1126 fables,3454 and1161 exercise1128 thyself4572 rather unto4314 godliness.2150

8 「操練身體,益處還少;唯獨敬虔,凡事都有益處,因有今生和來生的應許。」

8 For1063 bodily4984 exercise1129 profiteth2076 5624 little: 3641 but1161 godliness2150 is2076 profitable5624 unto4314 all things,3956 having2192 promise1860 of the life2222 that now is,3568 and2532 of that which is to come.3195

9 這話是可信的,是十分可佩服的。

9 This is a faithful4103 saying3056 and2532 worthy514 of all3956 acceptation.594

10 我們勞苦受辱[suffer reproach],正是為此,因我們的指望在乎永生的神;他是眾人的救主,更是信徒的救主。

10 For1063 therefore1519 5124 we both2532 labor2872 and2532 suffer reproach,3679 because3754 we trust1679 in1909 the living2198 God,2316 who3739 is2076 the Savior4990 of all3956 men,444 especially3122 of those that believe.4103

11 這些事,你要吩咐人,也要教導人。

11 These things5023 command3853 and2532 teach.1321

12 不可叫人小看你年輕,總要在言語、行為、愛心、靈性[in spirit]、信心、純潔[purity]上,都作信徒的榜樣。

12 Let no man3367 despise2706 thy4675 youth;3503 but235 be1096 thou an example5179 of the3588 believers,4103 in1722 word,3056 in1722 conversation,391 in1722 charity,26 in1722 spirit,4151 in1722 faith,4102 in1722 purity.47

13 你要以宣讀、勸勉、傳道[to doctrine]為念,直等到我來。

13 Till2193 I come,2064 give attendance4337 to reading,320 to exhortation,3874 to doctrine.1319

14 你不要輕忽所得的恩賜,就是從前藉著預言、在眾長老按手的時候賜給你的。

14 Neglect272 not3361 the3588 gift5486 that is in1722 thee,4671 which3739 was given1325 thee4671 by1223 prophecy,4394 with3326 the laying on1936 of the3588 hands5495 of the3588 presbytery.4244

15 這些事你要默想[Meditate],並要在此專心,使眾人看出你的長進來。

15 Meditate upon3191 these things;5023 give thyself wholly2468 to1722 them;5125 that2443 thy4675 profiting4297 may appear5600 5318 to1722 all.3956

16 你要謹慎自己和自己的道理[doctrine],要在這些事上恆心;因為這樣行,又能救自己,又能救聽你的人。

16 Take heed1907 unto thyself,4572 and2532 unto the3588 doctrine;1319 continue1961 in them:846 for1063 in doing4160 this5124 thou shalt both2532 save4982 thyself,4572 and2532 them that hear191 thee.4675