提摩太前書第4章 |
1 |
2 這是因為說謊之人的假冒;這等人的良心如同被熱鐵烙慣了一般。 |
3 他們禁止嫁娶,又禁戒食物,就是神所創造 |
4 凡神所造的物都是好的,若感謝著領受,就沒有一樣不可受的 |
5 都因神的道和人的祈求成為聖潔了。 |
6 |
7 只是不可聽從 |
8 「操練身體,益處還少;唯獨敬虔,凡事都有益處,因有今生和來生的應許。」 |
9 這話是可信的,是十分可佩服的。 |
10 我們勞苦受辱 |
11 |
12 不可叫人小看你年輕,總要在言語、行為、愛心、靈性 |
13 你要以宣讀、勸勉、傳道 |
14 你不要輕忽所得的恩賜,就是從前藉著預言、在眾長老按手的時候賜給你的。 |
15 這些事你要默想 |
16 你要謹慎自己和自己的道理 |
1-е Послание ТимофеюГлава 4 |
1 |
2 а также от лицемерных и бессовестных лжецов, совесть которых будто бы была уничтожена раскалённым железом. |
3 Они запрещают жениться и говорят, что следует избегать некоторой пищи, хотя Бог создал пищу для того, чтобы верующие и те, кто знают истину, принимали её с благодарностью. |
4 Всё, созданное Богом, — добро, и ничего не следует отвергать, если принимается оно с благодарностью, |
5 потому что всё освящается словом Божьим и молитвой. |
6 |
7 Но избегай глупых историй, в которых нет правды Божьей, и неустанно укрепляй свою преданность Богу. |
8 Так как упражнения для тела важны в одном отношении, а служение Богу важно во всех отношениях, потому что оно несёт в себе благословения в этой жизни и в будущей. |
9 Вот истина, которую вам всем следует принять безоговорочно: |
10 мы упорно трудимся и боремся, потому что надеемся на Бога живого, Спасителя всех людей, и прежде всего тех, кто верит в Него. |
11 |
12 Пусть никто не относится с пренебрежением к твоей молодости. Но будь примером для верующих в своей речи, поступках, любви, которую проявляешь, в вере и безупречном поведении. |
13 До моего прибытия продолжай читать людям Писания, укрепляй и наставляй их в вере. |
14 Перестань пренебрегать своим даром, который был дан тебе через пророчество, когда старейшины возложили на тебя руки. |
15 Продолжай посвящать этому всё внимание и свою жизнь, чтобы твои успехи были для всех очевидны. |
16 Будь осторожен в жизни и поучениях. Живи праведно и проповедуй истинное учение, и тогда спасёшь и себя, и тех, кто слушают твои проповеди. |
提摩太前書第4章 |
1-е Послание ТимофеюГлава 4 |
1 |
1 |
2 這是因為說謊之人的假冒;這等人的良心如同被熱鐵烙慣了一般。 |
2 а также от лицемерных и бессовестных лжецов, совесть которых будто бы была уничтожена раскалённым железом. |
3 他們禁止嫁娶,又禁戒食物,就是神所創造 |
3 Они запрещают жениться и говорят, что следует избегать некоторой пищи, хотя Бог создал пищу для того, чтобы верующие и те, кто знают истину, принимали её с благодарностью. |
4 凡神所造的物都是好的,若感謝著領受,就沒有一樣不可受的 |
4 Всё, созданное Богом, — добро, и ничего не следует отвергать, если принимается оно с благодарностью, |
5 都因神的道和人的祈求成為聖潔了。 |
5 потому что всё освящается словом Божьим и молитвой. |
6 |
6 |
7 只是不可聽從 |
7 Но избегай глупых историй, в которых нет правды Божьей, и неустанно укрепляй свою преданность Богу. |
8 「操練身體,益處還少;唯獨敬虔,凡事都有益處,因有今生和來生的應許。」 |
8 Так как упражнения для тела важны в одном отношении, а служение Богу важно во всех отношениях, потому что оно несёт в себе благословения в этой жизни и в будущей. |
9 這話是可信的,是十分可佩服的。 |
9 Вот истина, которую вам всем следует принять безоговорочно: |
10 我們勞苦受辱 |
10 мы упорно трудимся и боремся, потому что надеемся на Бога живого, Спасителя всех людей, и прежде всего тех, кто верит в Него. |
11 |
11 |
12 不可叫人小看你年輕,總要在言語、行為、愛心、靈性 |
12 Пусть никто не относится с пренебрежением к твоей молодости. Но будь примером для верующих в своей речи, поступках, любви, которую проявляешь, в вере и безупречном поведении. |
13 你要以宣讀、勸勉、傳道 |
13 До моего прибытия продолжай читать людям Писания, укрепляй и наставляй их в вере. |
14 你不要輕忽所得的恩賜,就是從前藉著預言、在眾長老按手的時候賜給你的。 |
14 Перестань пренебрегать своим даром, который был дан тебе через пророчество, когда старейшины возложили на тебя руки. |
15 這些事你要默想 |
15 Продолжай посвящать этому всё внимание и свою жизнь, чтобы твои успехи были для всех очевидны. |
16 你要謹慎自己和自己的道理 |
16 Будь осторожен в жизни и поучениях. Живи праведно и проповедуй истинное учение, и тогда спасёшь и себя, и тех, кто слушают твои проповеди. |