約書亞記

第18章

1 以色列的全會眾都聚集在示羅,把會幕設立在那裏,那地已經被他們制伏了。

2 以色列人中其餘的七個支派還沒有分給他們地業。

3 約書亞對以色列人說:「耶和華─你們列祖的神所賜給你們的地,你們耽延不去得,要到幾時呢?

4 你們每支派當選舉三個人,我要打發他們去,他們就要起身走遍那地,按著各支派應得的地業寫明[describe],就回到我這裏來。

5 他們要將地分作七分;猶大仍在南方,住在他的境內。約瑟家仍在北方,住在他的境內。

6 你們要將地分作七分,寫明了拿到我這裏來。我要在耶和華─我們神面前,為你們擲籤[cast lots]

7 利未人在你們中間沒有分,因為供耶和華祭司的職任就是他們的產業。迦得支派、呂便支派,和瑪拿西半支派已經在約旦河東得了地業,就是耶和華僕人摩西所給他們的。」

8 劃地勢的人起身去的時候,約書亞囑咐他們說:「你們去走遍那地,劃明地勢,就回到我這裏來。我要在示羅這裏,耶和華面前,為你們擲籤[cast lots]。」

9 他們就去了,走遍那地,按著城邑分作七分,寫在冊子上,[again]到示羅[host]中見約書亞。

10 約書亞就在示羅,耶和華面前,為他們擲籤[cast lots];約書亞在那裏,按著以色列人的支派,將地分給他們。

11 便雅憫支派,按著宗族擲籤[lot]所得之地,是在猶大、約瑟子孫中間。

12 他們的北界是從約旦河起,往上貼近耶利哥的北邊;又往西通過山地,直到伯.亞文的曠野;

13 從那裏往南接連到路斯,貼近路斯,路斯就是伯.特利,又下到亞他綠.亞達,靠近下伯.和崙南邊的山;

14 從那裏往西,又轉向南,從伯.和崙南對面的山,直達到猶大人的城基列.巴力,基列.巴力就是基列.耶琳;這是西界。

15 南界是從基列.耶琳的儘邊起,往西達到尼弗多亞的水井[well]

16 又下到欣嫩子谷對面山的儘邊,就是巨人[giants]谷北邊的山;又下到欣嫩谷,貼近耶布斯的南邊;又下到隱.羅結;

17 又往北通到隱.示麥,達到亞都冥坡對面的基利綠;又下到呂便之子波罕的石頭[stone]

18 又接連到亞拉巴對面,往北下到亞拉巴;

19 又接連到伯.曷拉的北邊,直通到鹽海的北[bay],就是約旦河的南頭;這是南界。

20 東界是約旦河。這是便雅憫人按著宗族,照他們四圍的交界所得的地業。

21 便雅憫支派按著宗族所得的城邑就是:耶利哥、伯.曷拉、基悉谷[valley of Keziz]

22 伯.亞拉巴、洗瑪臉、伯.特利、

23 亞文、巴拉、俄弗拉、

24 基法.阿摩尼、俄弗尼、迦巴,共十二座城,還有屬城的村莊;

25 又有基遍、拉瑪、比錄、

26 米斯巴、基非拉、摩撒、

27 利堅、伊利毗勒、他拉拉、

28 洗拉、以利弗、耶布斯,耶布斯就是耶路撒冷、基比亞、基列,共十四座城,還有屬城的村莊。這是便雅憫人按著宗族所得的地業。

Joshua

Chapter 18

1 THEN the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them.

2 And there remained among the children of Israel seven tribes which had not yet received their inheritance.

3 And Joshua said to the children of Israel, How long will you be backward about going in and possessing the land which the LORD God of your fathers has given you?

4 Choose for yourselves three men from each tribe; and I will send them, and they shall rise and go through the land, and survey and describe it according to their inheritance; and they shall come again to me.

5 And they shall divide the land into seven parts; Judah shall remain in their territory on the south, and the house of Joseph shall remain in their territory on the north.

6 And you shall therefore map out the land into seven parts, and then bring the map here, and I will cast lots for you here before the LORD our God.

7 But the Levites have no part among you; for the priesthood of the LORD is their inheritance; and Gad and Reuben and half the tribe of Manasseh have received their inheritance beyond the Jordan to the east, which Moses the servant of the LORD gave them.

8 And the men arose and went away; and Joshua charged those who went to map the land, saying, Go and walk through the land, and map it, and come again here to me, that I may cast lots for you before the LORD in Shiloh.

9 And the men went and passed through the land, and mapped it by towns into seven parts on a scroll, and came again to Joshua at the city of Shiloh.

10 And Joshua cast lots for them in Shiloh before the LORD; and there Joshua divided the land to the children of Israel into districts.

11 And the lot of the tribe of Benjamin came up according to their families; and the territory of their inheritance came forth between the children of Judah and the children of Joseph.

12 And their border on the north side was from the Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north side, and went up through the mountain westward; and the extreme limits thereof were at the wilderness of Beth-aon.

13 And the border went over from thence toward Luz, to the side of Luz, that is Beth-el, southward; then the border descended to Ataroth-adar, upon the mountain that lies south of lower Beth-hauran.

14 And the border extended to the side of the sea southward, from the mountain that lies before Beth-hauran southward; and the limits thereof were at Koriath-baal, which is Koriath-narin, a city of the children of Judah: this is the sea side.

15 And the southern boundary was from the end of Koriath-narin, and the border went out to the sea, and went out to the fountain of waters of Naphtali:

16 Then the border descended to the end of the mountain that lies before the valley of the son of Hinnom, which is in the valley of the Giants on the north, and went down to the valley of the son of Hinnom, to the side of the Jebusites on the south, then descended to En-dogel,

17 And was drawn from the north, and went to the En-shemesh, and thence towards Galilee, which is opposite the ascent of Ramin, then descended to Leban, and Bohan which belonged to the son of Reuben,

18 And passed along towards the side which is opposite the plain northward, and went down to the plain;

19 Then the border passed along to the side of Beth-hoglah northward; and the limits of the border were at the northern bay of the Salt Sea at the side of the Jordan southward; this was the south border.

20 And the Jordan was its border on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the borders thereof round about, according to their families.

21 Now the cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families were Jericho, Beth-hoglah, Amak, and Keziz,

22 Beth-arabah, Zemaraim, Beth-el,

23 Avin, Parah, Ophrah,

24 Chephar-aomka, Ophli, and Gaba; fourteen cities with their villages;

25 Gibeon, Ramtha, Beeroth,

26 Mizpah, Chepirah, Mozah,

27 Rakim, Repeel, Taralah,

28 Zelah, Geberah, and Jebusi, that is, Jerusalem, Gibeath, and Koriathaim; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the children of Benjamin according to their families.

約書亞記

第18章

Joshua

Chapter 18

1 以色列的全會眾都聚集在示羅,把會幕設立在那裏,那地已經被他們制伏了。

1 THEN the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them.

2 以色列人中其餘的七個支派還沒有分給他們地業。

2 And there remained among the children of Israel seven tribes which had not yet received their inheritance.

3 約書亞對以色列人說:「耶和華─你們列祖的神所賜給你們的地,你們耽延不去得,要到幾時呢?

3 And Joshua said to the children of Israel, How long will you be backward about going in and possessing the land which the LORD God of your fathers has given you?

4 你們每支派當選舉三個人,我要打發他們去,他們就要起身走遍那地,按著各支派應得的地業寫明[describe],就回到我這裏來。

4 Choose for yourselves three men from each tribe; and I will send them, and they shall rise and go through the land, and survey and describe it according to their inheritance; and they shall come again to me.

5 他們要將地分作七分;猶大仍在南方,住在他的境內。約瑟家仍在北方,住在他的境內。

5 And they shall divide the land into seven parts; Judah shall remain in their territory on the south, and the house of Joseph shall remain in their territory on the north.

6 你們要將地分作七分,寫明了拿到我這裏來。我要在耶和華─我們神面前,為你們擲籤[cast lots]

6 And you shall therefore map out the land into seven parts, and then bring the map here, and I will cast lots for you here before the LORD our God.

7 利未人在你們中間沒有分,因為供耶和華祭司的職任就是他們的產業。迦得支派、呂便支派,和瑪拿西半支派已經在約旦河東得了地業,就是耶和華僕人摩西所給他們的。」

7 But the Levites have no part among you; for the priesthood of the LORD is their inheritance; and Gad and Reuben and half the tribe of Manasseh have received their inheritance beyond the Jordan to the east, which Moses the servant of the LORD gave them.

8 劃地勢的人起身去的時候,約書亞囑咐他們說:「你們去走遍那地,劃明地勢,就回到我這裏來。我要在示羅這裏,耶和華面前,為你們擲籤[cast lots]。」

8 And the men arose and went away; and Joshua charged those who went to map the land, saying, Go and walk through the land, and map it, and come again here to me, that I may cast lots for you before the LORD in Shiloh.

9 他們就去了,走遍那地,按著城邑分作七分,寫在冊子上,[again]到示羅[host]中見約書亞。

9 And the men went and passed through the land, and mapped it by towns into seven parts on a scroll, and came again to Joshua at the city of Shiloh.

10 約書亞就在示羅,耶和華面前,為他們擲籤[cast lots];約書亞在那裏,按著以色列人的支派,將地分給他們。

10 And Joshua cast lots for them in Shiloh before the LORD; and there Joshua divided the land to the children of Israel into districts.

11 便雅憫支派,按著宗族擲籤[lot]所得之地,是在猶大、約瑟子孫中間。

11 And the lot of the tribe of Benjamin came up according to their families; and the territory of their inheritance came forth between the children of Judah and the children of Joseph.

12 他們的北界是從約旦河起,往上貼近耶利哥的北邊;又往西通過山地,直到伯.亞文的曠野;

12 And their border on the north side was from the Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north side, and went up through the mountain westward; and the extreme limits thereof were at the wilderness of Beth-aon.

13 從那裏往南接連到路斯,貼近路斯,路斯就是伯.特利,又下到亞他綠.亞達,靠近下伯.和崙南邊的山;

13 And the border went over from thence toward Luz, to the side of Luz, that is Beth-el, southward; then the border descended to Ataroth-adar, upon the mountain that lies south of lower Beth-hauran.

14 從那裏往西,又轉向南,從伯.和崙南對面的山,直達到猶大人的城基列.巴力,基列.巴力就是基列.耶琳;這是西界。

14 And the border extended to the side of the sea southward, from the mountain that lies before Beth-hauran southward; and the limits thereof were at Koriath-baal, which is Koriath-narin, a city of the children of Judah: this is the sea side.

15 南界是從基列.耶琳的儘邊起,往西達到尼弗多亞的水井[well]

15 And the southern boundary was from the end of Koriath-narin, and the border went out to the sea, and went out to the fountain of waters of Naphtali:

16 又下到欣嫩子谷對面山的儘邊,就是巨人[giants]谷北邊的山;又下到欣嫩谷,貼近耶布斯的南邊;又下到隱.羅結;

16 Then the border descended to the end of the mountain that lies before the valley of the son of Hinnom, which is in the valley of the Giants on the north, and went down to the valley of the son of Hinnom, to the side of the Jebusites on the south, then descended to En-dogel,

17 又往北通到隱.示麥,達到亞都冥坡對面的基利綠;又下到呂便之子波罕的石頭[stone]

17 And was drawn from the north, and went to the En-shemesh, and thence towards Galilee, which is opposite the ascent of Ramin, then descended to Leban, and Bohan which belonged to the son of Reuben,

18 又接連到亞拉巴對面,往北下到亞拉巴;

18 And passed along towards the side which is opposite the plain northward, and went down to the plain;

19 又接連到伯.曷拉的北邊,直通到鹽海的北[bay],就是約旦河的南頭;這是南界。

19 Then the border passed along to the side of Beth-hoglah northward; and the limits of the border were at the northern bay of the Salt Sea at the side of the Jordan southward; this was the south border.

20 東界是約旦河。這是便雅憫人按著宗族,照他們四圍的交界所得的地業。

20 And the Jordan was its border on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the borders thereof round about, according to their families.

21 便雅憫支派按著宗族所得的城邑就是:耶利哥、伯.曷拉、基悉谷[valley of Keziz]

21 Now the cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families were Jericho, Beth-hoglah, Amak, and Keziz,

22 伯.亞拉巴、洗瑪臉、伯.特利、

22 Beth-arabah, Zemaraim, Beth-el,

23 亞文、巴拉、俄弗拉、

23 Avin, Parah, Ophrah,

24 基法.阿摩尼、俄弗尼、迦巴,共十二座城,還有屬城的村莊;

24 Chephar-aomka, Ophli, and Gaba; fourteen cities with their villages;

25 又有基遍、拉瑪、比錄、

25 Gibeon, Ramtha, Beeroth,

26 米斯巴、基非拉、摩撒、

26 Mizpah, Chepirah, Mozah,

27 利堅、伊利毗勒、他拉拉、

27 Rakim, Repeel, Taralah,

28 洗拉、以利弗、耶布斯,耶布斯就是耶路撒冷、基比亞、基列,共十四座城,還有屬城的村莊。這是便雅憫人按著宗族所得的地業。

28 Zelah, Geberah, and Jebusi, that is, Jerusalem, Gibeath, and Koriathaim; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the children of Benjamin according to their families.