| 約書亞記第18章 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 約書亞對以色列人說:「耶和華─你們列祖的神所賜給你們的地,你們耽延不去得,要到幾時呢? | 
| 4 你們每支派當選舉三個人,我要打發他們去,他們就要起身走遍那地,按著各支派應得的地業寫明 | 
| 5 他們要將地分作七分;猶大仍在南方,住在他的境內。約瑟家仍在北方,住在他的境內。 | 
| 6 你們要將地分作七分,寫明了拿到我這裏來。我要在耶和華─我們神面前,為你們擲籤 | 
| 7 利未人在你們中間沒有分,因為供耶和華祭司的職任就是他們的產業。迦得支派、呂便支派,和瑪拿西半支派已經在約旦河東得了地業,就是耶和華僕人摩西所給他們的。」 | 
| 8  | 
| 9 他們就去了,走遍那地,按著城邑分作七分,寫在冊子上,再 | 
| 10 約書亞就在示羅,耶和華面前,為他們擲籤 | 
| 11  | 
| 12 他們的北界是從約旦河起,往上貼近耶利哥的北邊;又往西通過山地,直到伯.亞文的曠野; | 
| 13 從那裏往南接連到路斯,貼近路斯,路斯就是伯.特利,又下到亞他綠.亞達,靠近下伯.和崙南邊的山; | 
| 14 從那裏往西,又轉向南,從伯.和崙南對面的山,直達到猶大人的城基列.巴力,基列.巴力就是基列.耶琳;這是西界。 | 
| 15 南界是從基列.耶琳的儘邊起,往西達到尼弗多亞的水井 | 
| 16 又下到欣嫩子谷對面山的儘邊,就是巨人 | 
| 17 又往北通到隱.示麥,達到亞都冥坡對面的基利綠;又下到呂便之子波罕的石頭 | 
| 18 又接連到亞拉巴對面,往北下到亞拉巴; | 
| 19 又接連到伯.曷拉的北邊,直通到鹽海的北灣 | 
| 20 東界是約旦河。這是便雅憫人按著宗族,照他們四圍的交界所得的地業。 | 
| 21  | 
| 22 伯.亞拉巴、洗瑪臉、伯.特利、 | 
| 23 亞文、巴拉、俄弗拉、 | 
| 24 基法.阿摩尼、俄弗尼、迦巴,共十二座城,還有屬城的村莊; | 
| 25 又有基遍、拉瑪、比錄、 | 
| 26 米斯巴、基非拉、摩撒、 | 
| 27 利堅、伊利毗勒、他拉拉、 | 
| 28 洗拉、以利弗、耶布斯,耶布斯就是耶路撒冷、基比亞、基列,共十四座城,還有屬城的村莊。這是便雅憫人按著宗族所得的地業。 | 
| Книга Иисуса НавинаГлава 18 | 
| 1  | 
| 2 Из сынов же Израилевых оставалось семь колен, которые еще не получили удела своего. | 
| 3 И сказал Иисус сынам Израилевым: долго ли вы будете нерадеть о том, чтоб пойти и взять в наследие землю, которую дал вам Иегова, Бог отцев ваших? | 
| 4 Дайте из себя по три человека от колена, я пошлю их, и они, вставши, пройдут землю и распишут ее, как надобно разделить им на уделы, и придут ко мне. | 
| 5 Разделите ее на семь уделов. Иуда же пусть остается в пределе своем на юге: а дом Иосифов пусть остается в пределе своем на севере. | 
| 6 Распишите вы землю на семь уделов, и представьте мне сюда; я брошу вам жеребей здесь пред лицем Иеговы, Бога нашего. | 
| 7 А левитам нет части между вами; ибо священство Господне есть удел их; Гад же, Рувим и половина колена Манассиина получили удел свой за Иорданом к востоку, который дал им Моисей, раб Господень. | 
| 8  | 
| 9 Они пошли, ходили по земле, [осматривали ее] и описали ее, по городам [ее] на семь уделов, в книге, и пришли к Иисусу в стан, в Силом. | 
| 10 Иисус бросил им жеребей в Силоме пред Господом; и разделил там Иисус землю сынам Израилевым по участкам их. | 
| 11 [Первый] жребий вышел колену сынов Вениаминовых, по племенам их. Предел, доставшийся им по жребию, шел между сынами Иуды и между сынами Иосифа. | 
| 12 Предел их на северной стороне начинается у Иордана; и проходит предел сей подле Иерихона от севера, и восходит на гору к западу, и оканчивается в пустыне Бефавен. | 
| 13 Оттуда предел идет к Лузу, к южной стороне Луза, иначе Вефиля; и нисходит предел к Атароф-Адару, на гору, которая на южной стороне Беф-Орона нижнего. | 
| 14 Потом предел поворачивается и склоняется к морской стороне на юг от горы, которая на юге пред Беф-Ороном, и оканчивается у Кириаф-Ваала, иначе Кириаф-Иарима, города сынов Иудиных. Это западная сторона. | 
| 15 Южною же стороною от Кириаф-Иарима идет предел к морю и доходит до источника вод Нефтоаха. | 
| 16 Потом предел нисходит к концу горы, которая пред долиною сына Енномова, на долине Рефаимов, к северу, и нисходит долиною Еннома к южной стороне Иевуса, и идет к Ен-Рогелу. | 
| 17 Потом к северу поворачивается и идет к Ен-Шемешу, и идет к Гелилофу, который против возвышенности Адуммима, и нисходит к камню Богана, сына Рувимова. | 
| 18 Потом проходит близ равнины к северу и нисходит на равнину. | 
| 19 Отсюда проходит предел подле Беф-Хоглы к северу, и оканчивается предел у северного залива моря соленого, у южного конца Иордана. Вот предел южный. С восточной же стороны пределом служит Иордан. | 
| 20 Вот удел сынов Вениаминовых, с пределами его со всех сторон, по племенам их. | 
| 21  | 
| 22 Беф-Арава, Цемараим и Вефиль, | 
| 23 Аввим, Фара и Офра [и Екарен]. | 
| 24 Кефар-Аммонай, Афни и Гева: двенадцать городов с их селами. | 
| 25  | 
| 26 Мицфе, Кефира и Моца, | 
| 27 Рекем, Ирфеил и Фарала, | 
| 28 Цела, Елеф и Иевус, иначе Иерусалим, Гивеаф и Кириаф: четырнадцать городов с их селами. Вот удел сынов Вениаминовых, по племенам их. | 
| 約書亞記第18章 | Книга Иисуса НавинаГлава 18 | 
| 1  | 1  | 
| 2  | 2 Из сынов же Израилевых оставалось семь колен, которые еще не получили удела своего. | 
| 3 約書亞對以色列人說:「耶和華─你們列祖的神所賜給你們的地,你們耽延不去得,要到幾時呢? | 3 И сказал Иисус сынам Израилевым: долго ли вы будете нерадеть о том, чтоб пойти и взять в наследие землю, которую дал вам Иегова, Бог отцев ваших? | 
| 4 你們每支派當選舉三個人,我要打發他們去,他們就要起身走遍那地,按著各支派應得的地業寫明 | 4 Дайте из себя по три человека от колена, я пошлю их, и они, вставши, пройдут землю и распишут ее, как надобно разделить им на уделы, и придут ко мне. | 
| 5 他們要將地分作七分;猶大仍在南方,住在他的境內。約瑟家仍在北方,住在他的境內。 | 5 Разделите ее на семь уделов. Иуда же пусть остается в пределе своем на юге: а дом Иосифов пусть остается в пределе своем на севере. | 
| 6 你們要將地分作七分,寫明了拿到我這裏來。我要在耶和華─我們神面前,為你們擲籤 | 6 Распишите вы землю на семь уделов, и представьте мне сюда; я брошу вам жеребей здесь пред лицем Иеговы, Бога нашего. | 
| 7 利未人在你們中間沒有分,因為供耶和華祭司的職任就是他們的產業。迦得支派、呂便支派,和瑪拿西半支派已經在約旦河東得了地業,就是耶和華僕人摩西所給他們的。」 | 7 А левитам нет части между вами; ибо священство Господне есть удел их; Гад же, Рувим и половина колена Манассиина получили удел свой за Иорданом к востоку, который дал им Моисей, раб Господень. | 
| 8  | 8  | 
| 9 他們就去了,走遍那地,按著城邑分作七分,寫在冊子上,再 | 9 Они пошли, ходили по земле, [осматривали ее] и описали ее, по городам [ее] на семь уделов, в книге, и пришли к Иисусу в стан, в Силом. | 
| 10 約書亞就在示羅,耶和華面前,為他們擲籤 | 10 Иисус бросил им жеребей в Силоме пред Господом; и разделил там Иисус землю сынам Израилевым по участкам их. | 
| 11  | 11 [Первый] жребий вышел колену сынов Вениаминовых, по племенам их. Предел, доставшийся им по жребию, шел между сынами Иуды и между сынами Иосифа. | 
| 12 他們的北界是從約旦河起,往上貼近耶利哥的北邊;又往西通過山地,直到伯.亞文的曠野; | 12 Предел их на северной стороне начинается у Иордана; и проходит предел сей подле Иерихона от севера, и восходит на гору к западу, и оканчивается в пустыне Бефавен. | 
| 13 從那裏往南接連到路斯,貼近路斯,路斯就是伯.特利,又下到亞他綠.亞達,靠近下伯.和崙南邊的山; | 13 Оттуда предел идет к Лузу, к южной стороне Луза, иначе Вефиля; и нисходит предел к Атароф-Адару, на гору, которая на южной стороне Беф-Орона нижнего. | 
| 14 從那裏往西,又轉向南,從伯.和崙南對面的山,直達到猶大人的城基列.巴力,基列.巴力就是基列.耶琳;這是西界。 | 14 Потом предел поворачивается и склоняется к морской стороне на юг от горы, которая на юге пред Беф-Ороном, и оканчивается у Кириаф-Ваала, иначе Кириаф-Иарима, города сынов Иудиных. Это западная сторона. | 
| 15 南界是從基列.耶琳的儘邊起,往西達到尼弗多亞的水井 | 15 Южною же стороною от Кириаф-Иарима идет предел к морю и доходит до источника вод Нефтоаха. | 
| 16 又下到欣嫩子谷對面山的儘邊,就是巨人 | 16 Потом предел нисходит к концу горы, которая пред долиною сына Енномова, на долине Рефаимов, к северу, и нисходит долиною Еннома к южной стороне Иевуса, и идет к Ен-Рогелу. | 
| 17 又往北通到隱.示麥,達到亞都冥坡對面的基利綠;又下到呂便之子波罕的石頭 | 17 Потом к северу поворачивается и идет к Ен-Шемешу, и идет к Гелилофу, который против возвышенности Адуммима, и нисходит к камню Богана, сына Рувимова. | 
| 18 又接連到亞拉巴對面,往北下到亞拉巴; | 18 Потом проходит близ равнины к северу и нисходит на равнину. | 
| 19 又接連到伯.曷拉的北邊,直通到鹽海的北灣 | 19 Отсюда проходит предел подле Беф-Хоглы к северу, и оканчивается предел у северного залива моря соленого, у южного конца Иордана. Вот предел южный. С восточной же стороны пределом служит Иордан. | 
| 20 東界是約旦河。這是便雅憫人按著宗族,照他們四圍的交界所得的地業。 | 20 Вот удел сынов Вениаминовых, с пределами его со всех сторон, по племенам их. | 
| 21  | 21  | 
| 22 伯.亞拉巴、洗瑪臉、伯.特利、 | 22 Беф-Арава, Цемараим и Вефиль, | 
| 23 亞文、巴拉、俄弗拉、 | 23 Аввим, Фара и Офра [и Екарен]. | 
| 24 基法.阿摩尼、俄弗尼、迦巴,共十二座城,還有屬城的村莊; | 24 Кефар-Аммонай, Афни и Гева: двенадцать городов с их селами. | 
| 25 又有基遍、拉瑪、比錄、 | 25  | 
| 26 米斯巴、基非拉、摩撒、 | 26 Мицфе, Кефира и Моца, | 
| 27 利堅、伊利毗勒、他拉拉、 | 27 Рекем, Ирфеил и Фарала, | 
| 28 洗拉、以利弗、耶布斯,耶布斯就是耶路撒冷、基比亞、基列,共十四座城,還有屬城的村莊。這是便雅憫人按著宗族所得的地業。 | 28 Цела, Елеф и Иевус, иначе Иерусалим, Гивеаф и Кириаф: четырнадцать городов с их селами. Вот удел сынов Вениаминовых, по племенам их. |