列王紀下

第11章

1 亞哈謝的母親亞她利雅見她兒子死了,就起來剿滅王室。

2 但約蘭王的女兒,亞哈謝的妹子約示巴,將亞哈謝的兒子約阿施從那被殺的王子中偷出來,把他和他的乳母都藏在臥房裏,躲避亞她利雅,免得被殺。

3 約阿施和他的乳母藏在耶和華的殿裏六年;亞她利雅篡了國位。

4 第七年,耶何耶大打發人叫軍長[captains]和護衛兵的眾百夫長來,領他們進了耶和華的殿,與他們立約,使他們在耶和華殿裏起誓,又將王的兒子指給他們看,

5 吩咐他們說:「你們當這樣行:凡安息日進班的三分之一要看守王宮,

6 三分之一要在蘇珥門,三分之一要在護衛兵院的後門。這樣把守王宮,不遭毀壞[that it be not broken down]

7 你們安息日所有出班的三分之二要在耶和華的殿裏護衛王;

8 各人手拿兵器,四圍護衛王。凡擅入你們班次的必當治死,王出入的時候,你們當跟隨他。」

9 眾百夫長就照著祭司耶何耶大一切所吩咐的去行,各帶所管安息日進班出班的人來見祭司耶何耶大。

10 祭司便將耶和華殿裏所藏大衛王的槍和盾牌交給百夫長。

11 護衛兵手中各拿兵器,在壇和殿那裏,從殿右直到殿左,站在王子的四圍。

12 祭司領王子出來,給他戴上冠冕,將律法書交給他,膏他作王;眾人就拍掌說:「願神庇佑我王[God save the king]。」

13 亞她利雅聽見護衛兵和民的聲音,就到民那裏,進耶和華的殿,

14 當她觀看的時候[when she looked][behold]王照例站在柱旁,百夫長和吹號的人侍立在王左右,國中的眾民歡樂吹號;亞她利雅就撕裂衣服,喊叫說:「反了。反了。」

15 祭司耶何耶大吩咐管轄軍兵的百夫長說:「將她趕出班外,凡跟隨她的必用刀殺死。」因為祭司說「不可在耶和華殿裏殺他」,

16 眾兵就下手要拿她[laid hands on her];她從馬路上王宮去;[she]便在那裏被殺。

17 耶何耶大使王和民與耶和華立約,作耶和華的民;又使王與民立約。

18 於是國民都到巴力廟,拆毀了廟,打碎壇和像,又在壇前將巴力的祭司瑪坦殺了。祭司耶何耶大派官看守耶和華的殿,

19 又率領百夫長和軍長[captains]與護衛兵,以及國中的眾民,請王從耶和華殿下來,由護衛兵的門進入王宮,他就坐了王位。

20 國民都歡樂,合城都安靜。眾人已將亞她利雅在王宮那裏用刀殺了。

21 約阿施登基的時候年方七歲。

2 Kings

Chapter 11

1 AND when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal heirs.

2 But Jehosheba, the daughter of King Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah and stole him from among the king's sons who were slain; and she hid him and his nurse in her bedchamber; thus she hid him from Athaliah, so that he was not slain.

3 And he was hidden with her in the house of the LORD six years. And Athaliah reigned over the land.

4 And in the seventh year Jehoiada the priest sent and brought the captains of hundreds and the guards and the runners, and had them come to him into the house of the LORD and stationed them there, and made a covenant with them and took an oath of them and showed them the king's son.

5 And he commanded them, saying, This is the thing that you shall do: a third part of you who enter in on the sabbath shall keep guard of the king's house;

6 And a third part shall be at the gate of Kersa; and a third part at the gate of the house of the guards; so shall you keep the watch of the house, that it be in perfect order.

7 And two parts of all you that go off duty on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of the LORD together with the king's house;

8 And you shall surround the king, every man with his weapons in his hand; and whosoever comes within range, let him be slain; and you be with the king as he goes out and as he comes in.

9 And the captains of the hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded them; and they took every man his then who were to be on duty on the sabbath, with those who were to be off duty on the sabbath, and came to Jehoiada the priest.

10 And the priest gave to the captains of hundreds King David's spears and shields, which were in the house of the LORD.

11 And the guards stood, every man with his weapons in his hand, from the right side of the temple to the left side of the temple and they surrounded the altar and the king's house.

12 And they brought forth the king's son and put the royal crown upon his head, and they anointed him and made him king; and they clapped their hands and said, Long live the king!

13 And when Athaliah heard the noise of the uproar of the people as they rejoiced, she came to the people into the temple of the LORD.

14 And when she looked, behold, the king stood by the pillar, as was the custom of the kings, and the princes and the trumpeters were standing before the king, and all the people of the land were rejoicing, and blowing with trumpets; and Athaliah tore her clothes and cried, Treason! Treason!

15 But Jehoiada the priest commanded the captains of hundreds and the officers of the army, and said to them, Take her forth outside the ranks; and whosoever follows her shall be slain with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD.

16 So they made room for her; and she went by the way of the horses' entrance to the king's house; and there she was slain.

17 And Jehoiada the priest made a covenant between the LORD and the king and the people, that they should be the LORD'S people; between the king also and the people.

18 And all the people of the land went into the house of Baal and demolished his altars and broke his images in pieces and slew Mattan the priest of Baal before the altar. And the priest appointed officers over the house of the LORD.

19 And he took the captains of the hundreds and the guards and the runners and all the people of the land; and they brought down the king from the house of the LORD, and came by the way of the gate of the guard to the king's house. And he sat on the throne of the kings.

20 And all the people of the land rejoiced, and the city was quiet; and they slew Athaliah with the sword in the king's house.

21 Joash was seven years old when he began to reign.

列王紀下

第11章

2 Kings

Chapter 11

1 亞哈謝的母親亞她利雅見她兒子死了,就起來剿滅王室。

1 AND when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal heirs.

2 但約蘭王的女兒,亞哈謝的妹子約示巴,將亞哈謝的兒子約阿施從那被殺的王子中偷出來,把他和他的乳母都藏在臥房裏,躲避亞她利雅,免得被殺。

2 But Jehosheba, the daughter of King Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah and stole him from among the king's sons who were slain; and she hid him and his nurse in her bedchamber; thus she hid him from Athaliah, so that he was not slain.

3 約阿施和他的乳母藏在耶和華的殿裏六年;亞她利雅篡了國位。

3 And he was hidden with her in the house of the LORD six years. And Athaliah reigned over the land.

4 第七年,耶何耶大打發人叫軍長[captains]和護衛兵的眾百夫長來,領他們進了耶和華的殿,與他們立約,使他們在耶和華殿裏起誓,又將王的兒子指給他們看,

4 And in the seventh year Jehoiada the priest sent and brought the captains of hundreds and the guards and the runners, and had them come to him into the house of the LORD and stationed them there, and made a covenant with them and took an oath of them and showed them the king's son.

5 吩咐他們說:「你們當這樣行:凡安息日進班的三分之一要看守王宮,

5 And he commanded them, saying, This is the thing that you shall do: a third part of you who enter in on the sabbath shall keep guard of the king's house;

6 三分之一要在蘇珥門,三分之一要在護衛兵院的後門。這樣把守王宮,不遭毀壞[that it be not broken down]

6 And a third part shall be at the gate of Kersa; and a third part at the gate of the house of the guards; so shall you keep the watch of the house, that it be in perfect order.

7 你們安息日所有出班的三分之二要在耶和華的殿裏護衛王;

7 And two parts of all you that go off duty on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of the LORD together with the king's house;

8 各人手拿兵器,四圍護衛王。凡擅入你們班次的必當治死,王出入的時候,你們當跟隨他。」

8 And you shall surround the king, every man with his weapons in his hand; and whosoever comes within range, let him be slain; and you be with the king as he goes out and as he comes in.

9 眾百夫長就照著祭司耶何耶大一切所吩咐的去行,各帶所管安息日進班出班的人來見祭司耶何耶大。

9 And the captains of the hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded them; and they took every man his then who were to be on duty on the sabbath, with those who were to be off duty on the sabbath, and came to Jehoiada the priest.

10 祭司便將耶和華殿裏所藏大衛王的槍和盾牌交給百夫長。

10 And the priest gave to the captains of hundreds King David's spears and shields, which were in the house of the LORD.

11 護衛兵手中各拿兵器,在壇和殿那裏,從殿右直到殿左,站在王子的四圍。

11 And the guards stood, every man with his weapons in his hand, from the right side of the temple to the left side of the temple and they surrounded the altar and the king's house.

12 祭司領王子出來,給他戴上冠冕,將律法書交給他,膏他作王;眾人就拍掌說:「願神庇佑我王[God save the king]。」

12 And they brought forth the king's son and put the royal crown upon his head, and they anointed him and made him king; and they clapped their hands and said, Long live the king!

13 亞她利雅聽見護衛兵和民的聲音,就到民那裏,進耶和華的殿,

13 And when Athaliah heard the noise of the uproar of the people as they rejoiced, she came to the people into the temple of the LORD.

14 當她觀看的時候[when she looked][behold]王照例站在柱旁,百夫長和吹號的人侍立在王左右,國中的眾民歡樂吹號;亞她利雅就撕裂衣服,喊叫說:「反了。反了。」

14 And when she looked, behold, the king stood by the pillar, as was the custom of the kings, and the princes and the trumpeters were standing before the king, and all the people of the land were rejoicing, and blowing with trumpets; and Athaliah tore her clothes and cried, Treason! Treason!

15 祭司耶何耶大吩咐管轄軍兵的百夫長說:「將她趕出班外,凡跟隨她的必用刀殺死。」因為祭司說「不可在耶和華殿裏殺他」,

15 But Jehoiada the priest commanded the captains of hundreds and the officers of the army, and said to them, Take her forth outside the ranks; and whosoever follows her shall be slain with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD.

16 眾兵就下手要拿她[laid hands on her];她從馬路上王宮去;[she]便在那裏被殺。

16 So they made room for her; and she went by the way of the horses' entrance to the king's house; and there she was slain.

17 耶何耶大使王和民與耶和華立約,作耶和華的民;又使王與民立約。

17 And Jehoiada the priest made a covenant between the LORD and the king and the people, that they should be the LORD'S people; between the king also and the people.

18 於是國民都到巴力廟,拆毀了廟,打碎壇和像,又在壇前將巴力的祭司瑪坦殺了。祭司耶何耶大派官看守耶和華的殿,

18 And all the people of the land went into the house of Baal and demolished his altars and broke his images in pieces and slew Mattan the priest of Baal before the altar. And the priest appointed officers over the house of the LORD.

19 又率領百夫長和軍長[captains]與護衛兵,以及國中的眾民,請王從耶和華殿下來,由護衛兵的門進入王宮,他就坐了王位。

19 And he took the captains of the hundreds and the guards and the runners and all the people of the land; and they brought down the king from the house of the LORD, and came by the way of the gate of the guard to the king's house. And he sat on the throne of the kings.

20 國民都歡樂,合城都安靜。眾人已將亞她利雅在王宮那裏用刀殺了。

20 And all the people of the land rejoiced, and the city was quiet; and they slew Athaliah with the sword in the king's house.

21 約阿施登基的時候年方七歲。

21 Joash was seven years old when he began to reign.