列王紀下第22章 |
1 |
2 約西亞行耶和華眼中看為正的事,行他祖大衛一切所行的,不偏左右。 |
3 |
4 「你去見大祭司希勒家,使他將奉到耶和華殿的銀子,就是守門的從民中收聚的銀子,數算數算, |
5 交給耶和華殿裏辦事的人,使他們轉交耶和華殿裏作工的人,好修理殿的破壞之處, |
6 就是轉交木匠和工人,並瓦匠,又買木料和鑿成的石頭修理殿宇, |
7 將錢 |
8 |
9 書記沙番到王那裏,回覆王說:「你的僕人已將殿裏的錢收聚 |
10 書記沙番又對王說:「祭司希勒家遞給我一卷書。」沙番就在王面前讀那書。 |
11 |
12 吩咐祭司希勒家與沙番的兒子亞希甘、米該亞的兒子亞革波、書記沙番和王的臣僕亞撒雅,說: |
13 「你們去為我、為民、為猶大眾人,以這書上的話求問耶和華;因為我們列祖沒有聽從這書上的言語,沒有遵著書上所論到 |
14 |
15 她對他們說:「耶和華─以色列的神如此說:『你們可以回覆那差遣你們來見我的人說, |
16 耶和華如此說:看哪 |
17 因為他們離棄了 |
18 然而,差遣你們來求問耶和華的猶大王,你們要這樣回覆他說:『耶和華─以色列的神如此說:至於你所聽見的話, |
19 就是聽見我指著這地和其上的居民所說、要使這地變為荒場、民受咒詛的話,你便心裏敬服,在耶和華 |
20 看哪 |
2 KingsChapter 22 |
1 JOSIAH was eight years old when he began to reign, and he reigned thirty-one years in Jerusalem. And his mother's name was Jedidah, the daughter of Azariah of Boscath. |
2 And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in all the way of David his father, and did not turn aside to the right hand or to the left. |
3 Now in the eighteenth year of King Josiah, the king sent Shaphan the son of Alaziah, the son of Meshullam, the scribe, to the house of the LORD, saying, |
4 Go up to Hilkiah the high priest that he may deliver the silver which has been brought into the house of the LORD, which the keepers of the door have collected from the people; |
5 And let them deliver it into the hand of the workmen who have the oversight of the house of the LORD: and let them give it to the doers of the work which is in the house of the LORD, to repair the breaches of the house, |
6 To the carpenters and to the builders and masons, and to buy timber and hewn stone to repair the house of the LORD. |
7 However there was no accounting made with them of the money that was delivered into their hands, because they dealt faithfully. |
8 And Hilkiah the high priest said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah gave the book of the law to Shaphan the scribe and he read it. |
9 And Shaphan the scribe came to the king, and brought the king word again, saying, Your servants have delivered the money that was found in the house, and have delivered it into the hand of the workmen who have the oversight of the house of the LORD. |
10 And Shaphan the scribe spoke to the king, saying, Hilkiah the priest has given me a book. And Shaphan read it before the king. |
11 And when the king had heard the words of the book of the law, he tore his clothes. |
12 And the king commanded Hilkiah the priest and Ahikam the son of Shaphan and Achbor the son of Micah and Shaphan the scribe and Ashaiah a servant of the king, saying, |
13 Go, inquire of the LORD for me and for all the people and for all Judah concerning the words of this book that has been found; for great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not hearkened to the words of this book, to do according to all that which is written in it. |
14 So Hilkiah the priest and Ahikam and Achbor and Shaphan and Ashaiah went to Huldi the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Hadhas, the keeper of the weapons (now she dwelt in Jerusalem studying the Law), and they talked with her. |
15 And she said to them, Thus says the LORD God of Israel: Tell the man who sent you to me, |
16 Thus says the LORD: Behold, I will bring evil upon this country and upon its inhabitants, even all the words of the book which the king of Judah has read, |
17 Because they have forsaken me and have burned incense to other gods and have provoked me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be kindled against this place and I shall destroy you, says the LORD. |
18 But to the king of Judah who sent you to inquire of the LORD, thus shall you say to him: Thus says the LORD God of Israel concerning the words which you have heard: |
19 Because your heart was sad and you trembled before the LORD when you heard what I spoke against this country and against its inhabitants, that they should become a desolation and a curse, and have torn your clothes and wept before me; I also have heard you, says the LORD. |
20 Behold, therefore, I will gather you to your fathers, and you shall be gathered into your grave in peace; and your eyes shall not see all the evil which I will bring upon this country. And they brought the king word again. |
列王紀下第22章 |
2 KingsChapter 22 |
1 |
1 JOSIAH was eight years old when he began to reign, and he reigned thirty-one years in Jerusalem. And his mother's name was Jedidah, the daughter of Azariah of Boscath. |
2 約西亞行耶和華眼中看為正的事,行他祖大衛一切所行的,不偏左右。 |
2 And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in all the way of David his father, and did not turn aside to the right hand or to the left. |
3 |
3 Now in the eighteenth year of King Josiah, the king sent Shaphan the son of Alaziah, the son of Meshullam, the scribe, to the house of the LORD, saying, |
4 「你去見大祭司希勒家,使他將奉到耶和華殿的銀子,就是守門的從民中收聚的銀子,數算數算, |
4 Go up to Hilkiah the high priest that he may deliver the silver which has been brought into the house of the LORD, which the keepers of the door have collected from the people; |
5 交給耶和華殿裏辦事的人,使他們轉交耶和華殿裏作工的人,好修理殿的破壞之處, |
5 And let them deliver it into the hand of the workmen who have the oversight of the house of the LORD: and let them give it to the doers of the work which is in the house of the LORD, to repair the breaches of the house, |
6 就是轉交木匠和工人,並瓦匠,又買木料和鑿成的石頭修理殿宇, |
6 To the carpenters and to the builders and masons, and to buy timber and hewn stone to repair the house of the LORD. |
7 將錢 |
7 However there was no accounting made with them of the money that was delivered into their hands, because they dealt faithfully. |
8 |
8 And Hilkiah the high priest said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah gave the book of the law to Shaphan the scribe and he read it. |
9 書記沙番到王那裏,回覆王說:「你的僕人已將殿裏的錢收聚 |
9 And Shaphan the scribe came to the king, and brought the king word again, saying, Your servants have delivered the money that was found in the house, and have delivered it into the hand of the workmen who have the oversight of the house of the LORD. |
10 書記沙番又對王說:「祭司希勒家遞給我一卷書。」沙番就在王面前讀那書。 |
10 And Shaphan the scribe spoke to the king, saying, Hilkiah the priest has given me a book. And Shaphan read it before the king. |
11 |
11 And when the king had heard the words of the book of the law, he tore his clothes. |
12 吩咐祭司希勒家與沙番的兒子亞希甘、米該亞的兒子亞革波、書記沙番和王的臣僕亞撒雅,說: |
12 And the king commanded Hilkiah the priest and Ahikam the son of Shaphan and Achbor the son of Micah and Shaphan the scribe and Ashaiah a servant of the king, saying, |
13 「你們去為我、為民、為猶大眾人,以這書上的話求問耶和華;因為我們列祖沒有聽從這書上的言語,沒有遵著書上所論到 |
13 Go, inquire of the LORD for me and for all the people and for all Judah concerning the words of this book that has been found; for great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not hearkened to the words of this book, to do according to all that which is written in it. |
14 |
14 So Hilkiah the priest and Ahikam and Achbor and Shaphan and Ashaiah went to Huldi the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Hadhas, the keeper of the weapons (now she dwelt in Jerusalem studying the Law), and they talked with her. |
15 她對他們說:「耶和華─以色列的神如此說:『你們可以回覆那差遣你們來見我的人說, |
15 And she said to them, Thus says the LORD God of Israel: Tell the man who sent you to me, |
16 耶和華如此說:看哪 |
16 Thus says the LORD: Behold, I will bring evil upon this country and upon its inhabitants, even all the words of the book which the king of Judah has read, |
17 因為他們離棄了 |
17 Because they have forsaken me and have burned incense to other gods and have provoked me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be kindled against this place and I shall destroy you, says the LORD. |
18 然而,差遣你們來求問耶和華的猶大王,你們要這樣回覆他說:『耶和華─以色列的神如此說:至於你所聽見的話, |
18 But to the king of Judah who sent you to inquire of the LORD, thus shall you say to him: Thus says the LORD God of Israel concerning the words which you have heard: |
19 就是聽見我指著這地和其上的居民所說、要使這地變為荒場、民受咒詛的話,你便心裏敬服,在耶和華 |
19 Because your heart was sad and you trembled before the LORD when you heard what I spoke against this country and against its inhabitants, that they should become a desolation and a curse, and have torn your clothes and wept before me; I also have heard you, says the LORD. |
20 看哪 |
20 Behold, therefore, I will gather you to your fathers, and you shall be gathered into your grave in peace; and your eyes shall not see all the evil which I will bring upon this country. And they brought the king word again. |