| 馬可福音第14章 | 
| 1  | 
| 2 只是他們 | 
| 3  | 
| 4 有幾個人心中很不喜悅,說:「為何 | 
| 5 這香膏可以賣三十多兩銀子賙濟窮人。」他們就向那女人生氣。 | 
| 6 耶穌說:「由她吧;為甚麼難為她呢?她在我身上作的是一件美事。 | 
| 7 因為常有窮人和你們同在,要向他們行善隨時都可以;只是你們不常有我。 | 
| 8 她所作的,是盡她所能的;她來 | 
| 9 我實在告訴你們:『普世之間 | 
| 10  | 
| 11 他們聽見就歡喜,又應許給他錢 | 
| 12  | 
| 13 耶穌就打發他 | 
| 14 他進那家去,你們就對那家的主人說:『夫子說:客房在哪裏,我與我 | 
| 15 他必指給你們擺設齊備 | 
| 16 他的 | 
| 17  | 
| 18 他們坐席吃完 | 
| 19 他們就憂愁起來,一個一個的對 | 
| 20 耶穌回答 | 
| 21 人子必要去世,正如經上指著他所寫的;但那 | 
| 22  | 
| 23 他 | 
| 24 耶穌對他們 | 
| 25 我實在告訴你們:『我不再喝從葡萄所出的 | 
| 26  | 
| 27 耶穌對他們說:「今夜,你們都因我而厭棄 | 
| 28  | 
| 29 彼得卻 | 
| 30 耶穌對他說:「我實在告訴你:『就在今天,這 | 
| 31 彼得卻更 | 
| 32  | 
| 33 耶穌 | 
| 34 對他們說:「我心裏甚是憂傷,幾乎要死;你們在這裏等候,警醒。」 | 
| 35 他就稍往前走,俯伏在地,禱告說:「倘若可行,便叫那時候過去。」 | 
| 36 他說:「阿爸,父啊,在你凡事都能;求你將這杯撤去。然而,不要從我的意思,只要從你的意思。」 | 
| 37 耶穌回來,見他們睡著了,就對彼得說:「西門,你睡覺嗎?你 | 
| 38 你們 | 
| 39 耶穌又去禱告,說的話還是與先前一樣, | 
| 40 耶穌回來 | 
| 41 耶穌 | 
| 42 起來,我們走吧;看哪,那賣我的人近了。」 | 
| 43  | 
| 44 那 | 
| 45 猶大一 | 
| 46 他們就下手拿住他。 | 
| 47 旁邊站著的人,有一個拔出刀來,將大祭司的僕人襲了一把 | 
| 48 耶穌回答 | 
| 49 我天天教訓人,同你們在殿裏,你們並沒有拿我;只是聖經上的話必要應驗 | 
| 50 門徒都撇棄 | 
| 51  | 
| 52 他便 | 
| 53  | 
| 54 彼得遠遠的跟著耶穌,一直進入大祭司的宮 | 
| 55 祭司長和全公會尋找見證控告耶穌,要治死他;卻尋不著。 | 
| 56 因為有許多 | 
| 57 又有幾個人起來 | 
| 58 「我們聽見他說:『我要拆毀這人手所造的殿,三日內就另造一座不是人手所造的。』」 | 
| 59 但他們這麼作見證,也是各不相合 | 
| 60 大祭司起來站在中間,問耶穌說:「你甚麼都不回答嗎?這些人作見證告你的是甚麼呢?」 | 
| 61 耶穌卻不言語,一句也不回答。大祭司又問他,對他 | 
| 62 耶穌說:「我是;你們必看見人子坐在那權能者的右邊,駕著天上的雲降臨。」 | 
| 63  | 
| 64 你們已經聽見他這僭妄的話了;你們的意見如何?」他們都定他犯了死罪 | 
| 65 就有人吐唾沫在他臉上,又蒙著他的臉,用拳頭打他,對他說:「你說預言吧。」又有僕人 | 
| 66  | 
| 67 她 | 
| 68 彼得卻不承認,說:「我不知道,也不明白你說的是甚麼。」彼得便 | 
| 69 又 | 
| 70 彼得又不承認。過了不多的時候,旁邊站著的人又對彼得說:「你真是他們一黨的。因為你是加利利人,而且你的口音也像 | 
| 71 彼得就發咒起誓的說:「我不認得你們說的這個人。」 | 
| 72 雞 | 
| Евангелие по МаркуГлава 14 | 
| 1  | 
| 2 «Только не во время праздника, — говорили они, — чтобы не было волнений в народе». | 
| 3  | 
| 4  | 
| 5 Благовоние это можно было бы продать за триста с лишним денариев и раздать эти деньги нищим». И строго выговаривали ей за это. | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9  | 
| 10  | 
| 11 Те же, услышав это, обрадовались и обещали дать ему денег. И он стал искать удобного случая, чтобы предать Его. | 
| 12  | 
| 13  | 
| 14  | 
| 15  | 
| 16  | 
| 17  | 
| 18 За столом, во время трапезы, Он сказал:  | 
| 19  | 
| 20  | 
| 21  | 
| 22  | 
| 23  | 
| 24  | 
| 25  | 
| 26  | 
| 27  | 
| 28  | 
| 29  | 
| 30  | 
| 31  | 
| 32  | 
| 33 И взял Он с Собой Петра, Иакова и Иоанна. Охваченный ужасом и томлением, | 
| 34 сказал Он им:  | 
| 35  | 
| 36 и говорил:  | 
| 37  | 
| 38  | 
| 39  | 
| 40 Вернувшись, опять застал их спящими: глаза у них слипались; и не знали они, что Ему ответить. | 
| 41  | 
| 42  | 
| 43  | 
| 44  | 
| 45 И, придя в Гефсиманию, он подошел прямо к Иисусу и сказал: «Равви!» — и поцеловал Его. | 
| 46 И тогда пришедшие схватили и крепко держали Его. | 
| 47 Один же из учеников Его выхватил меч и, ударив слугу первосвященника, отсек ему ухо. | 
| 48  | 
| 49  | 
| 50 Тогда все ученики, покинув Его, убежали. | 
| 51  | 
| 52 но он, оставив покрывало, убежал от них нагим. | 
| 53  | 
| 54 И Петр следовал за Иисусом поодаль до самого дома первосвященника, там, во дворе, он сел вместе со слугами и грелся у костра. | 
| 55  | 
| 56 Хотя многие и лжесвидетельствовали против Него, но их свидетельства не совпадали. | 
| 57  | 
| 58 «Мы слышали, как Он говорил:  | 
| 59 Но и эти свидетельства не совпадали. | 
| 60  | 
| 61 Но Иисус молчал и не давал никакого ответа.  | 
| 62  | 
| 63  | 
| 64 Вы сами только что слышали богохульство! Что скажете?»  | 
| 65 Тогда некоторые стали плевать в Него, и, закрывая Ему лицо, били Его кулаками по лицу, и говорили Ему: «Раз уж Ты пророк, скажи, кто ударил Тебя!» Также и слуги били Его. | 
| 66  | 
| 67 Заметив Петра, гревшегося у огня, она всмотрелась в него и сказала: «Ты тоже был с Этим Назарянином, с Иисусом!» | 
| 68  | 
| 69  | 
| 70 И он опять отрицал это.  | 
| 71  | 
| 72  | 
| 馬可福音第14章 | Евангелие по МаркуГлава 14 | 
| 1  | 1  | 
| 2 只是他們 | 2 «Только не во время праздника, — говорили они, — чтобы не было волнений в народе». | 
| 3  | 3  | 
| 4 有幾個人心中很不喜悅,說:「為何 | 4  | 
| 5 這香膏可以賣三十多兩銀子賙濟窮人。」他們就向那女人生氣。 | 5 Благовоние это можно было бы продать за триста с лишним денариев и раздать эти деньги нищим». И строго выговаривали ей за это. | 
| 6 耶穌說:「由她吧;為甚麼難為她呢?她在我身上作的是一件美事。 | 6  | 
| 7 因為常有窮人和你們同在,要向他們行善隨時都可以;只是你們不常有我。 | 7  | 
| 8 她所作的,是盡她所能的;她來 | 8  | 
| 9 我實在告訴你們:『普世之間 | 9  | 
| 10  | 10  | 
| 11 他們聽見就歡喜,又應許給他錢 | 11 Те же, услышав это, обрадовались и обещали дать ему денег. И он стал искать удобного случая, чтобы предать Его. | 
| 12  | 12  | 
| 13 耶穌就打發他 | 13  | 
| 14 他進那家去,你們就對那家的主人說:『夫子說:客房在哪裏,我與我 | 14  | 
| 15 他必指給你們擺設齊備 | 15  | 
| 16 他的 | 16  | 
| 17  | 17  | 
| 18 他們坐席吃完 | 18 За столом, во время трапезы, Он сказал:  | 
| 19 他們就憂愁起來,一個一個的對 | 19  | 
| 20 耶穌回答 | 20  | 
| 21 人子必要去世,正如經上指著他所寫的;但那 | 21  | 
| 22  | 22  | 
| 23 他 | 23  | 
| 24 耶穌對他們 | 24  | 
| 25 我實在告訴你們:『我不再喝從葡萄所出的 | 25  | 
| 26  | 26  | 
| 27 耶穌對他們說:「今夜,你們都因我而厭棄 | 27  | 
| 28  | 28  | 
| 29 彼得卻 | 29  | 
| 30 耶穌對他說:「我實在告訴你:『就在今天,這 | 30  | 
| 31 彼得卻更 | 31  | 
| 32  | 32  | 
| 33 耶穌 | 33 И взял Он с Собой Петра, Иакова и Иоанна. Охваченный ужасом и томлением, | 
| 34 對他們說:「我心裏甚是憂傷,幾乎要死;你們在這裏等候,警醒。」 | 34 сказал Он им:  | 
| 35 他就稍往前走,俯伏在地,禱告說:「倘若可行,便叫那時候過去。」 | 35  | 
| 36 他說:「阿爸,父啊,在你凡事都能;求你將這杯撤去。然而,不要從我的意思,只要從你的意思。」 | 36 и говорил:  | 
| 37 耶穌回來,見他們睡著了,就對彼得說:「西門,你睡覺嗎?你 | 37  | 
| 38 你們 | 38  | 
| 39 耶穌又去禱告,說的話還是與先前一樣, | 39  | 
| 40 耶穌回來 | 40 Вернувшись, опять застал их спящими: глаза у них слипались; и не знали они, что Ему ответить. | 
| 41 耶穌 | 41  | 
| 42 起來,我們走吧;看哪,那賣我的人近了。」 | 42  | 
| 43  | 43  | 
| 44 那 | 44  | 
| 45 猶大一 | 45 И, придя в Гефсиманию, он подошел прямо к Иисусу и сказал: «Равви!» — и поцеловал Его. | 
| 46 他們就下手拿住他。 | 46 И тогда пришедшие схватили и крепко держали Его. | 
| 47 旁邊站著的人,有一個拔出刀來,將大祭司的僕人襲了一把 | 47 Один же из учеников Его выхватил меч и, ударив слугу первосвященника, отсек ему ухо. | 
| 48 耶穌回答 | 48  | 
| 49 我天天教訓人,同你們在殿裏,你們並沒有拿我;只是聖經上的話必要應驗 | 49  | 
| 50 門徒都撇棄 | 50 Тогда все ученики, покинув Его, убежали. | 
| 51  | 51  | 
| 52 他便 | 52 но он, оставив покрывало, убежал от них нагим. | 
| 53  | 53  | 
| 54 彼得遠遠的跟著耶穌,一直進入大祭司的宮 | 54 И Петр следовал за Иисусом поодаль до самого дома первосвященника, там, во дворе, он сел вместе со слугами и грелся у костра. | 
| 55 祭司長和全公會尋找見證控告耶穌,要治死他;卻尋不著。 | 55  | 
| 56 因為有許多 | 56 Хотя многие и лжесвидетельствовали против Него, но их свидетельства не совпадали. | 
| 57 又有幾個人起來 | 57  | 
| 58 「我們聽見他說:『我要拆毀這人手所造的殿,三日內就另造一座不是人手所造的。』」 | 58 «Мы слышали, как Он говорил:  | 
| 59 但他們這麼作見證,也是各不相合 | 59 Но и эти свидетельства не совпадали. | 
| 60 大祭司起來站在中間,問耶穌說:「你甚麼都不回答嗎?這些人作見證告你的是甚麼呢?」 | 60  | 
| 61 耶穌卻不言語,一句也不回答。大祭司又問他,對他 | 61 Но Иисус молчал и не давал никакого ответа.  | 
| 62 耶穌說:「我是;你們必看見人子坐在那權能者的右邊,駕著天上的雲降臨。」 | 62  | 
| 63  | 63  | 
| 64 你們已經聽見他這僭妄的話了;你們的意見如何?」他們都定他犯了死罪 | 64 Вы сами только что слышали богохульство! Что скажете?»  | 
| 65 就有人吐唾沫在他臉上,又蒙著他的臉,用拳頭打他,對他說:「你說預言吧。」又有僕人 | 65 Тогда некоторые стали плевать в Него, и, закрывая Ему лицо, били Его кулаками по лицу, и говорили Ему: «Раз уж Ты пророк, скажи, кто ударил Тебя!» Также и слуги били Его. | 
| 66  | 66  | 
| 67 她 | 67 Заметив Петра, гревшегося у огня, она всмотрелась в него и сказала: «Ты тоже был с Этим Назарянином, с Иисусом!» | 
| 68 彼得卻不承認,說:「我不知道,也不明白你說的是甚麼。」彼得便 | 68  | 
| 69 又 | 69  | 
| 70 彼得又不承認。過了不多的時候,旁邊站著的人又對彼得說:「你真是他們一黨的。因為你是加利利人,而且你的口音也像 | 70 И он опять отрицал это.  | 
| 71 彼得就發咒起誓的說:「我不認得你們說的這個人。」 | 71  | 
| 72 雞 | 72  |