彼得前書

第5章

1 我這作長老、作基督受苦的見證、同享後來所要顯現之榮耀的,勸你們中間與我同作長老的人:

2 務要餵養[feed]在你們中間神的群羊,按著神旨意照管他們;不是出於勉強,乃是出於甘心;也不是因為貪財,乃是出於樂意;

3 也不像作神產業之主[Neither as being lords over God’s heritage],乃是作群羊的榜樣。

4 到了大牧者[chief Shepherd]顯現的時候,你們必得那永不衰殘的榮耀冠冕。

5 你們年幼的,也要順服年長的。就是你們眾人也都要穿上謙卑[clothed with humility],彼此順服;因為神阻擋驕傲的人,賜恩給謙卑的人。

6 所以,你們要謙卑[Humble],服在神大能的手下,到了時候他必叫你們升高。

7 你們要將一切的憂慮卸給神,因為他顧念你們。

8 務要謹守,警醒。因為你們的仇敵魔鬼,如同吼叫的獅子,遍地行走[walketh],尋找可吞吃的人。

9 你們要用堅固的信心抵擋他,因為知道你們在世上的眾弟兄也是經歷這樣的苦難。

10 然而[But]那賜諸般恩典的神,就是那[who]召我們[called us]因基督耶穌[by Christ Jesus]得享他永遠的榮耀,等你們暫受苦難之後,必使你們得以完全[make you perfect],堅固你們,賜力量給你們,使你們立穩[settle you]

11榮耀[glory]權柄[dominion]歸給他,直到永永遠遠。阿們。

12 我略略的寫了這信,託我所看為忠心的兄弟西拉轉交你們,勸勉你們,又證明你們所站立的這恩典[wherein ye stand],是神的真恩。

13 在巴比倫與你們同蒙揀選的教會問你們安。我兒子馬可也問你們安。

14 你們要用愛心彼此親嘴問安,願平安歸與你們凡在基督耶穌[Jesus]裏的人。阿們[Amen]

Первое послание апостола Петра

Глава 5

1 Сам пастырь, я обращаюсь теперь к вам, пастыри, как свидетель страданий Христовых и участник той славы, которая откроется, когда Он явится:

2 ревностно пасите Богом доверенное вам стадо, [заботьтесь о нем] не по обязанности только, но по велению сердца, как то Богу угодно; не корысти ради, а из любви;

3 не властвуя над теми, кто вверен вашей заботе, но подавая пример пастве.

4 Когда же явится главный Пастырь, увенчаны вы будете неувядаемой славой.

5 Вы, младшие, так же старшим будьте покорны. И все в отношениях друг с другом облачитесь в смирение, ибо выступает Бог против высокомерных, но милостив к смиренным.

6 А потому смиренно склонитесь перед всесильной дланью Божьей, и в Свое время возвысит вас Бог.

7 Он печется о вас, потому все ваши тревоги возложите на Него.

8 Будьте трезвы умом и бодрствуйте: враг ваш, дьявол, ходит вокруг вас, как рыкающий лев, и ищет жертву свою.

9 Не уступайте ему, оставайтесь твердыми в вере и помните, что те же страдания претерпевают и братья ваши в этом мире.

10 Страдать вам недолго придется: Бог всякой благодати, призвавший вас в Христе [Иисусе] к вечной Своей славе, Сам восставит вас, укрепит и утвердит на прочном основании.

11 Ему — вся власть вовеки. Аминь.

12 Это короткое письмо я написал вам (Силуан, верный, как я знаю, брат наш, помогал мне в этом), чтобы ободрить вас и засвидетельствовать еще раз: то, о чем сказано в этом письме, есть истинная благодать Божия; стойте же в ней твердо.

13 Шлет вам свой привет избранная, как и вы, церковь в Вавилоне, а также сын мой Марк.

14 Приветствуйте друг друга целованием христианской любви. Мир всем вам, кто во Христе.

彼得前書

第5章

Первое послание апостола Петра

Глава 5

1 我這作長老、作基督受苦的見證、同享後來所要顯現之榮耀的,勸你們中間與我同作長老的人:

1 Сам пастырь, я обращаюсь теперь к вам, пастыри, как свидетель страданий Христовых и участник той славы, которая откроется, когда Он явится:

2 務要餵養[feed]在你們中間神的群羊,按著神旨意照管他們;不是出於勉強,乃是出於甘心;也不是因為貪財,乃是出於樂意;

2 ревностно пасите Богом доверенное вам стадо, [заботьтесь о нем] не по обязанности только, но по велению сердца, как то Богу угодно; не корысти ради, а из любви;

3 也不像作神產業之主[Neither as being lords over God’s heritage],乃是作群羊的榜樣。

3 не властвуя над теми, кто вверен вашей заботе, но подавая пример пастве.

4 到了大牧者[chief Shepherd]顯現的時候,你們必得那永不衰殘的榮耀冠冕。

4 Когда же явится главный Пастырь, увенчаны вы будете неувядаемой славой.

5 你們年幼的,也要順服年長的。就是你們眾人也都要穿上謙卑[clothed with humility],彼此順服;因為神阻擋驕傲的人,賜恩給謙卑的人。

5 Вы, младшие, так же старшим будьте покорны. И все в отношениях друг с другом облачитесь в смирение, ибо выступает Бог против высокомерных, но милостив к смиренным.

6 所以,你們要謙卑[Humble],服在神大能的手下,到了時候他必叫你們升高。

6 А потому смиренно склонитесь перед всесильной дланью Божьей, и в Свое время возвысит вас Бог.

7 你們要將一切的憂慮卸給神,因為他顧念你們。

7 Он печется о вас, потому все ваши тревоги возложите на Него.

8 務要謹守,警醒。因為你們的仇敵魔鬼,如同吼叫的獅子,遍地行走[walketh],尋找可吞吃的人。

8 Будьте трезвы умом и бодрствуйте: враг ваш, дьявол, ходит вокруг вас, как рыкающий лев, и ищет жертву свою.

9 你們要用堅固的信心抵擋他,因為知道你們在世上的眾弟兄也是經歷這樣的苦難。

9 Не уступайте ему, оставайтесь твердыми в вере и помните, что те же страдания претерпевают и братья ваши в этом мире.

10 然而[But]那賜諸般恩典的神,就是那[who]召我們[called us]因基督耶穌[by Christ Jesus]得享他永遠的榮耀,等你們暫受苦難之後,必使你們得以完全[make you perfect],堅固你們,賜力量給你們,使你們立穩[settle you]

10 Страдать вам недолго придется: Бог всякой благодати, призвавший вас в Христе [Иисусе] к вечной Своей славе, Сам восставит вас, укрепит и утвердит на прочном основании.

11榮耀[glory]權柄[dominion]歸給他,直到永永遠遠。阿們。

11 Ему — вся власть вовеки. Аминь.

12 我略略的寫了這信,託我所看為忠心的兄弟西拉轉交你們,勸勉你們,又證明你們所站立的這恩典[wherein ye stand],是神的真恩。

12 Это короткое письмо я написал вам (Силуан, верный, как я знаю, брат наш, помогал мне в этом), чтобы ободрить вас и засвидетельствовать еще раз: то, о чем сказано в этом письме, есть истинная благодать Божия; стойте же в ней твердо.

13 在巴比倫與你們同蒙揀選的教會問你們安。我兒子馬可也問你們安。

13 Шлет вам свой привет избранная, как и вы, церковь в Вавилоне, а также сын мой Марк.

14 你們要用愛心彼此親嘴問安,願平安歸與你們凡在基督耶穌[Jesus]裏的人。阿們[Amen]

14 Приветствуйте друг друга целованием христианской любви. Мир всем вам, кто во Христе.