| 彼得前書第5章 | 
| 1  | 
| 2 務要餵養 | 
| 3 也不像作神產業之主 | 
| 4 到了大牧者 | 
| 5 你們年幼的,也要順服年長的。就是你們眾人也都要穿上謙卑 | 
| 6  | 
| 7 你們要將一切的憂慮卸給神,因為他顧念你們。 | 
| 8 務要謹守,警醒。因為你們的仇敵魔鬼,如同吼叫的獅子,遍地行走 | 
| 9 你們要用堅固的信心抵擋他,因為知道你們在世上的眾弟兄也是經歷這樣的苦難。 | 
| 10 然而 | 
| 11 願榮耀 | 
| 12  | 
| 13 在巴比倫與你們同蒙揀選的教會問你們安。我兒子馬可也問你們安。 | 
| 14 你們要用愛心彼此親嘴問安,願平安歸與你們凡在基督耶穌 | 
| 1-е ПетраРозділ 5 | 
| 1  | 
| 2 пасіть стадо Боже, що у вас, наглядайте не з примусу, але добровільно по-Божому, не для брудної наживи, а ревно, | 
| 3 не пануйте над спа́дком Божим, але будьте для стада за взір. | 
| 4 А коли Архипа́стир з'я́виться, то одержите ви нев'яну́чого вінка́ слави. | 
| 5 Також молоді, — коріться ста́ршим! А всі майте покору один до о́дного, бо „Бог проти́виться гордим, а смиренним дає благода́ть!“ | 
| 6  | 
| 7 Покладіть на Нього всю вашу журбу́, бо Він опікується вами! | 
| 8 Будьте твере́зі, пильнуйте! Ваш супроти́вник — диявол — ходить, ричучи́, як лев, що шукає пожерти кого́. | 
| 9 Противтесь йому́, тверді в вірі, знавши, що ті самі му́ки трапляються й вашому братству по світу. | 
| 10 А Бог усякої благодаті, що покликав вас до вічної слави Своєї в Христі, нехай Сам удоскона́лить вас, хто трохи поте́рпів, хай упе́внить, зміцни́ть, уґрунтує. | 
| 11 Йому слава та вла́да на вічні віки, амі́нь. | 
| 12  | 
| 13 Вітає вас ра́зом ви́брана Церква в Вавилоні, і Ма́рко, мій син. | 
| 14 Вітайте один о́дного поцілунком любови. Мир вам усім у Христі! Амінь. | 
| 彼得前書第5章 | 1-е ПетраРозділ 5 | 
| 1  | 1  | 
| 2 務要餵養 | 2 пасіть стадо Боже, що у вас, наглядайте не з примусу, але добровільно по-Божому, не для брудної наживи, а ревно, | 
| 3 也不像作神產業之主 | 3 не пануйте над спа́дком Божим, але будьте для стада за взір. | 
| 4 到了大牧者 | 4 А коли Архипа́стир з'я́виться, то одержите ви нев'яну́чого вінка́ слави. | 
| 5 你們年幼的,也要順服年長的。就是你們眾人也都要穿上謙卑 | 5 Також молоді, — коріться ста́ршим! А всі майте покору один до о́дного, бо „Бог проти́виться гордим, а смиренним дає благода́ть!“ | 
| 6  | 6  | 
| 7 你們要將一切的憂慮卸給神,因為他顧念你們。 | 7 Покладіть на Нього всю вашу журбу́, бо Він опікується вами! | 
| 8 務要謹守,警醒。因為你們的仇敵魔鬼,如同吼叫的獅子,遍地行走 | 8 Будьте твере́зі, пильнуйте! Ваш супроти́вник — диявол — ходить, ричучи́, як лев, що шукає пожерти кого́. | 
| 9 你們要用堅固的信心抵擋他,因為知道你們在世上的眾弟兄也是經歷這樣的苦難。 | 9 Противтесь йому́, тверді в вірі, знавши, що ті самі му́ки трапляються й вашому братству по світу. | 
| 10 然而 | 10 А Бог усякої благодаті, що покликав вас до вічної слави Своєї в Христі, нехай Сам удоскона́лить вас, хто трохи поте́рпів, хай упе́внить, зміцни́ть, уґрунтує. | 
| 11 願榮耀 | 11 Йому слава та вла́да на вічні віки, амі́нь. | 
| 12  | 12  | 
| 13 在巴比倫與你們同蒙揀選的教會問你們安。我兒子馬可也問你們安。 | 13 Вітає вас ра́зом ви́брана Церква в Вавилоні, і Ма́рко, мій син. | 
| 14 你們要用愛心彼此親嘴問安,願平安歸與你們凡在基督耶穌 | 14 Вітайте один о́дного поцілунком любови. Мир вам усім у Христі! Амінь. |