| 列王紀上第7章 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 其上以香柏木為蓋,每行柱子十五根,共有四十五根。 | 
| 4 有窗戶三層,窗與窗相對。 | 
| 5 所有的門框都是厚木見方的,有窗戶三層,窗與窗相對。 | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9  | 
| 10 根基是寶貴的大石頭,有長十肘的,有長八肘的; | 
| 11 上面有香柏木和按著尺寸鑿成寶貴的石頭。 | 
| 12 大院周圍有鑿成的石頭三層、香柏木一層,都照耶和華殿的內院和殿廊的樣式。 | 
| 13  | 
| 14 他是拿弗他利支派中一個寡婦的兒子,他父親是推羅人,作銅匠的。戶蘭滿有智慧、聰明、技能,善於各樣銅作。他來到所羅門王那裏,作王一切所要作的。 | 
| 15  | 
| 16 又用銅鑄了兩個柱頂安在柱上,各高五肘。 | 
| 17 柱頂上有裝修的網子和擰成的鏈索,每頂七個。 | 
| 18 網子周圍有兩行石榴遮蓋柱頂,兩個柱頂都是如此。 | 
| 19 廊子的柱頂徑四肘,刻著百合花。 | 
| 20 兩柱頂上又有石榴 | 
| 21 他將兩根柱子立在殿廊前頭:右邊立一根,起名叫雅斤;左邊立一根,起名叫波阿斯。 | 
| 22 在柱頂上刻著百合花。這樣,造柱子的工就完畢了。 | 
| 23  | 
| 24 在海邊之下,周圍有野瓜的樣式;每肘十瓜,共有兩行,是鑄海的時候鑄上的。 | 
| 25 有十二隻銅牛馱海:三隻向北,三隻向西,三隻向南,三隻向東;海在牛上,牛尾都向內。 | 
| 26 海厚一掌,邊如杯邊,又如百合花,可容二千罷特。 | 
| 27  | 
| 28 座的造法是這樣:四面都有心子,心子在邊子當中, | 
| 29 心子上有獅子和牛,並基路伯;邊上有小座,獅子和牛以下有細薄的 | 
| 30 每盆座有四個銅輪和銅軸。小座的四角上在盆以下,有鑄成的盆架,其旁都有瓔珞。 | 
| 31 小座高一肘,口是圓的,彷彿座的樣式,徑一肘半,在口上有雕工,心子是四方 | 
| 32 四個輪子在心子以下,輪軸與座相連,每輪高一肘半。 | 
| 33 輪的樣式如同車輪;軸、轂 | 
| 34 每座四角上都有盆架,是與座一同鑄成的。 | 
| 35 座上有圓架,高半肘;座上有撐子和心子,是與座一同鑄的。 | 
| 36 在撐子和心子上刻著基路伯、獅子,和棕樹,周圍有瓔珞。 | 
| 37 十個盆座都是這樣,鑄法、尺寸、樣式相同。 | 
| 38  | 
| 39 五個安在殿門的右邊,五個放在殿門的左邊;又將海放在殿門的右旁東邊 | 
| 40  | 
| 41 所造的就是:兩根柱子和柱上兩個如碗 | 
| 42 和四百石榴,安在兩個網子上,每網兩行,蓋著兩個柱上如碗 | 
| 43 十個座和其上的十個盆; | 
| 44 海和海下的十二隻牛; | 
| 45  | 
| 46 是遵王命在約旦平原、疏割和撒拉但中間藉膠泥鑄成的。 | 
| 47 這一切所羅門都沒有過秤;因為甚多,銅的輕重也無法可查。 | 
| 48  | 
| 49 內殿前的純 | 
| 50 與純 | 
| 51  | 
| Третья книга царствГлава 7 | 
| 1  | 
| 2 Он построил дворец из ливанского дерева, длиной в сто локтей, шириной в пятьдесят локтей и высотой в тридцать локтей. На четыре ряда кедровых столбов опирались кедровые балки. | 
| 3 Потолок был из кедра, подшитые к балкам доски поддерживали сорок пять колонн, по пятнадцать в каждом ряду. | 
| 4 Окна были тройные, в три ряда, друг против друга. | 
| 5 Все двери и проемы были квадратными и расположены в три ряда друг против друга. | 
| 6 Сделал он и галерею с колоннами, длиной в пятьдесят локтей и шириной в тридцать локтей, а перед ней было крытое пространство — колонны с навесом. | 
| 7 Устроил он и тронный зал, где вершил суд: он назывался залом правосудия и был обшит кедром от пола до потолка. | 
| 8 Покои, где жил он сам, находились за этим залом и были устроены так же. И покои для дочери фараона, которую Соломон взял в жены, были устроены так же. | 
| 9  | 
| 10 Основание было сложено из больших дорогих камней: были там камни и по десять, и по восемь локтей. | 
| 11 Поверх — дорогие камни, вытесанные по размеру, и кедровые балки. | 
| 12 Большой двор был огорожен тремя рядами тесаных камней и рядом кедровых бревен, как и внутренний двор Храма ГОСПОДНЯ и притвор Храма. | 
| 13  | 
| 14 Тот был сыном вдовы из колена Неффалима; отец его был медником из Тира. Хирам был сведущ и искусен во всякой работе с медью. Прибыл он к царю Соломону и взялся за дело. | 
| 15 Он отлил две медные колонны, по восемнадцати локтей высотой и по двенадцати локтей обхватом каждая. | 
| 16 Отлил он и две медные капители для обеих колонн: в пять локтей высотой одна капитель и в пять — другая. | 
| 17 Капители на верхушках колонн были украшены искусным плетеным узором из цепочек: семь на одной колонне и семь на другой. | 
| 18 Каждый плетеный узор на капители одной колонны он опоясал двумя рядами плодов граната и точно так же украсил плетеный узор капители другой колонны. | 
| 19 А колонны притвора были увенчаны капителями в виде лилии, в четыре локтя высотой. | 
| 20 Капители этих колонн над плетеным узором из цепочек были опоясаны рядами из двухсот плодов граната — одна капитель и другая. | 
| 21 Эти колонны поставили в притворе Храма: ту, что справа, назвали Яхином, а ту, что слева, — Боазом. | 
| 22 Капители колонн походили на лилии. Так была закончена работа над колоннами. | 
| 23  | 
| 24 По всему краю «моря» были отлиты изображения плодов по десяти на локоть — отлиты они были вместе с «морем». | 
| 25 «Море» покоилось на двенадцати быках: три были обращены головами на север, три — на запад, три — на юг, три — на восток, хвостами внутрь. На них и покоилось «море». | 
| 26 Толщиной стенка «моря» была в ладонь; его край, подобный ободу чаши, походил на цветок лилии. Оно вмещало две тысячи батов воды. | 
| 27  | 
| 28 Вот как были устроены эти подставки: на рамках крепились стенки, | 
| 29 и на стенках, что между рамками, были изображены львы, быки и херувимы, и то же было изображено на рамках, а выше и ниже львов и быков — плетеный узор. | 
| 30 У каждой из подставок были медные колеса с осями из меди по четырем углам. И на каждой был сосуд для омовений на четырех опорах, отлитых на каждой стороне вместе с узором. | 
| 31 Сверху каждой подставки было углубление в локоть с круглым отверстием, резьба была и по его кромке, так что всего получалось полтора локтя. А стенки были прямоугольными, но не круглыми. | 
| 32 Четыре колеса были под стенками, и оси колес крепились к подставке; высотой колеса были в полтора локтя. | 
| 33 Колеса устроены так же, как и колеса в колеснице: их оси, ободья, спицы и ступицы были литыми. | 
| 34 У подставок было по четыре рукоятки, по одной от каждого угла. Они были отлиты вместе с подставками. | 
| 35 Наверху подставки — круглое возвышение высотой в половину локтя, также наверху были свои рукоятки, отлитые вместе со стенками. | 
| 36 На плоской поверхности рукояток и на их опорах Хирам вырезал херувимов, львов и пальмы — там, где было место, а вокруг них — узоры. | 
| 37 Так он сделал десять подставок, отлил все по единому размеру и единому образцу. | 
| 38  | 
| 39 Он поставил пять подставок с правой стороны Храма и пять подставок — с левой, а «море» поставил справа, на юго-восточной стороне. | 
| 40 Хирам сделал сосуды для омовений, и совки, и чаши. Так Хирам завершил работу, которую делал для царя Соломона в Храме ГОСПОДНЕМ: | 
| 41 две колонны с двумя чашами капителей на верхушках и два плетеных узора, покрывавших чаши капителей на верхушках колонн; | 
| 42 четыреста гранатов на двух плетеных узорах, опоясывавших в два ряда каждую чашу капители на верхушках колонн; | 
| 43 десять подставок и десять сосудов для омовений на подставках; | 
| 44 одно «море» и двенадцать быков под «морем»; | 
| 45 горшки, и совки, и чаши — всю эту утварь Хирам сделал царю Соломону для Храма ГОСПОДНЕГО из полированной меди. | 
| 46  | 
| 47 Медной утвари у Соломона было так много, что подсчитать ее точный вес было невозможно. | 
| 48  | 
| 49 пять светильников из чистого золота с правой стороны и пять — с левой стороны перед внутренним святилищем, и золотые цветы, и лампады, и язычки; | 
| 50 блюда, щипцы, кропильницы, ковши и кадильницы из чистого золота; дверные петли из золота для внутренней части Храма, Святая святых, и для створок дверей в зал Храма. | 
| 51  | 
| 列王紀上第7章 | Третья книга царствГлава 7 | 
| 1  | 1  | 
| 2  | 2 Он построил дворец из ливанского дерева, длиной в сто локтей, шириной в пятьдесят локтей и высотой в тридцать локтей. На четыре ряда кедровых столбов опирались кедровые балки. | 
| 3 其上以香柏木為蓋,每行柱子十五根,共有四十五根。 | 3 Потолок был из кедра, подшитые к балкам доски поддерживали сорок пять колонн, по пятнадцать в каждом ряду. | 
| 4 有窗戶三層,窗與窗相對。 | 4 Окна были тройные, в три ряда, друг против друга. | 
| 5 所有的門框都是厚木見方的,有窗戶三層,窗與窗相對。 | 5 Все двери и проемы были квадратными и расположены в три ряда друг против друга. | 
| 6  | 6 Сделал он и галерею с колоннами, длиной в пятьдесят локтей и шириной в тридцать локтей, а перед ней было крытое пространство — колонны с навесом. | 
| 7  | 7 Устроил он и тронный зал, где вершил суд: он назывался залом правосудия и был обшит кедром от пола до потолка. | 
| 8  | 8 Покои, где жил он сам, находились за этим залом и были устроены так же. И покои для дочери фараона, которую Соломон взял в жены, были устроены так же. | 
| 9  | 9  | 
| 10 根基是寶貴的大石頭,有長十肘的,有長八肘的; | 10 Основание было сложено из больших дорогих камней: были там камни и по десять, и по восемь локтей. | 
| 11 上面有香柏木和按著尺寸鑿成寶貴的石頭。 | 11 Поверх — дорогие камни, вытесанные по размеру, и кедровые балки. | 
| 12 大院周圍有鑿成的石頭三層、香柏木一層,都照耶和華殿的內院和殿廊的樣式。 | 12 Большой двор был огорожен тремя рядами тесаных камней и рядом кедровых бревен, как и внутренний двор Храма ГОСПОДНЯ и притвор Храма. | 
| 13  | 13  | 
| 14 他是拿弗他利支派中一個寡婦的兒子,他父親是推羅人,作銅匠的。戶蘭滿有智慧、聰明、技能,善於各樣銅作。他來到所羅門王那裏,作王一切所要作的。 | 14 Тот был сыном вдовы из колена Неффалима; отец его был медником из Тира. Хирам был сведущ и искусен во всякой работе с медью. Прибыл он к царю Соломону и взялся за дело. | 
| 15  | 15 Он отлил две медные колонны, по восемнадцати локтей высотой и по двенадцати локтей обхватом каждая. | 
| 16 又用銅鑄了兩個柱頂安在柱上,各高五肘。 | 16 Отлил он и две медные капители для обеих колонн: в пять локтей высотой одна капитель и в пять — другая. | 
| 17 柱頂上有裝修的網子和擰成的鏈索,每頂七個。 | 17 Капители на верхушках колонн были украшены искусным плетеным узором из цепочек: семь на одной колонне и семь на другой. | 
| 18 網子周圍有兩行石榴遮蓋柱頂,兩個柱頂都是如此。 | 18 Каждый плетеный узор на капители одной колонны он опоясал двумя рядами плодов граната и точно так же украсил плетеный узор капители другой колонны. | 
| 19 廊子的柱頂徑四肘,刻著百合花。 | 19 А колонны притвора были увенчаны капителями в виде лилии, в четыре локтя высотой. | 
| 20 兩柱頂上又有石榴 | 20 Капители этих колонн над плетеным узором из цепочек были опоясаны рядами из двухсот плодов граната — одна капитель и другая. | 
| 21 他將兩根柱子立在殿廊前頭:右邊立一根,起名叫雅斤;左邊立一根,起名叫波阿斯。 | 21 Эти колонны поставили в притворе Храма: ту, что справа, назвали Яхином, а ту, что слева, — Боазом. | 
| 22 在柱頂上刻著百合花。這樣,造柱子的工就完畢了。 | 22 Капители колонн походили на лилии. Так была закончена работа над колоннами. | 
| 23  | 23  | 
| 24 在海邊之下,周圍有野瓜的樣式;每肘十瓜,共有兩行,是鑄海的時候鑄上的。 | 24 По всему краю «моря» были отлиты изображения плодов по десяти на локоть — отлиты они были вместе с «морем». | 
| 25 有十二隻銅牛馱海:三隻向北,三隻向西,三隻向南,三隻向東;海在牛上,牛尾都向內。 | 25 «Море» покоилось на двенадцати быках: три были обращены головами на север, три — на запад, три — на юг, три — на восток, хвостами внутрь. На них и покоилось «море». | 
| 26 海厚一掌,邊如杯邊,又如百合花,可容二千罷特。 | 26 Толщиной стенка «моря» была в ладонь; его край, подобный ободу чаши, походил на цветок лилии. Оно вмещало две тысячи батов воды. | 
| 27  | 27  | 
| 28 座的造法是這樣:四面都有心子,心子在邊子當中, | 28 Вот как были устроены эти подставки: на рамках крепились стенки, | 
| 29 心子上有獅子和牛,並基路伯;邊上有小座,獅子和牛以下有細薄的 | 29 и на стенках, что между рамками, были изображены львы, быки и херувимы, и то же было изображено на рамках, а выше и ниже львов и быков — плетеный узор. | 
| 30 每盆座有四個銅輪和銅軸。小座的四角上在盆以下,有鑄成的盆架,其旁都有瓔珞。 | 30 У каждой из подставок были медные колеса с осями из меди по четырем углам. И на каждой был сосуд для омовений на четырех опорах, отлитых на каждой стороне вместе с узором. | 
| 31 小座高一肘,口是圓的,彷彿座的樣式,徑一肘半,在口上有雕工,心子是四方 | 31 Сверху каждой подставки было углубление в локоть с круглым отверстием, резьба была и по его кромке, так что всего получалось полтора локтя. А стенки были прямоугольными, но не круглыми. | 
| 32 四個輪子在心子以下,輪軸與座相連,每輪高一肘半。 | 32 Четыре колеса были под стенками, и оси колес крепились к подставке; высотой колеса были в полтора локтя. | 
| 33 輪的樣式如同車輪;軸、轂 | 33 Колеса устроены так же, как и колеса в колеснице: их оси, ободья, спицы и ступицы были литыми. | 
| 34 每座四角上都有盆架,是與座一同鑄成的。 | 34 У подставок было по четыре рукоятки, по одной от каждого угла. Они были отлиты вместе с подставками. | 
| 35 座上有圓架,高半肘;座上有撐子和心子,是與座一同鑄的。 | 35 Наверху подставки — круглое возвышение высотой в половину локтя, также наверху были свои рукоятки, отлитые вместе со стенками. | 
| 36 在撐子和心子上刻著基路伯、獅子,和棕樹,周圍有瓔珞。 | 36 На плоской поверхности рукояток и на их опорах Хирам вырезал херувимов, львов и пальмы — там, где было место, а вокруг них — узоры. | 
| 37 十個盆座都是這樣,鑄法、尺寸、樣式相同。 | 37 Так он сделал десять подставок, отлил все по единому размеру и единому образцу. | 
| 38  | 38  | 
| 39 五個安在殿門的右邊,五個放在殿門的左邊;又將海放在殿門的右旁東邊 | 39 Он поставил пять подставок с правой стороны Храма и пять подставок — с левой, а «море» поставил справа, на юго-восточной стороне. | 
| 40  | 40 Хирам сделал сосуды для омовений, и совки, и чаши. Так Хирам завершил работу, которую делал для царя Соломона в Храме ГОСПОДНЕМ: | 
| 41 所造的就是:兩根柱子和柱上兩個如碗 | 41 две колонны с двумя чашами капителей на верхушках и два плетеных узора, покрывавших чаши капителей на верхушках колонн; | 
| 42 和四百石榴,安在兩個網子上,每網兩行,蓋著兩個柱上如碗 | 42 четыреста гранатов на двух плетеных узорах, опоясывавших в два ряда каждую чашу капители на верхушках колонн; | 
| 43 十個座和其上的十個盆; | 43 десять подставок и десять сосудов для омовений на подставках; | 
| 44 海和海下的十二隻牛; | 44 одно «море» и двенадцать быков под «морем»; | 
| 45  | 45 горшки, и совки, и чаши — всю эту утварь Хирам сделал царю Соломону для Храма ГОСПОДНЕГО из полированной меди. | 
| 46 是遵王命在約旦平原、疏割和撒拉但中間藉膠泥鑄成的。 | 46  | 
| 47 這一切所羅門都沒有過秤;因為甚多,銅的輕重也無法可查。 | 47 Медной утвари у Соломона было так много, что подсчитать ее точный вес было невозможно. | 
| 48  | 48  | 
| 49 內殿前的純 | 49 пять светильников из чистого золота с правой стороны и пять — с левой стороны перед внутренним святилищем, и золотые цветы, и лампады, и язычки; | 
| 50 與純 | 50 блюда, щипцы, кропильницы, ковши и кадильницы из чистого золота; дверные петли из золота для внутренней части Храма, Святая святых, и для створок дверей в зал Храма. | 
| 51  | 51  |