詩篇

第107篇

1 你們要稱謝耶和華[O],因他本為善;他的慈愛永遠長存。

2 願耶和華的贖民說這話,就是他從敵人手中所救贖的,

3 從各地,從東從西,從南從北,所招聚來的。

4 他們在曠野荒地漂流,尋不見可住的城邑,

5 又飢又渴,心裏發昏。

6 於是,他們在苦難中哀求耶和華;他從他們的禍患中搭救他們,

7 又領他們行走直路,使他們往可居住的城邑。

8 但願人因耶和華的恩惠[goodness]和他向人所行的奇事都稱讚他。

9 因他使心裏渴慕的人得以知足,使心裏飢餓的人得飽美物。

10 那些坐在黑暗中、死蔭裏的人被困苦和鐵鏈捆鎖,

11 是因他們違背神的話語,藐視至高者的旨意。

12 所以,他用勞苦治服他們的心;他們仆倒,無人扶助。

13 於是,他們在苦難中哀求耶和華;他從他們的禍患中拯救他們。

14 他從黑暗中和死蔭裏領他們出來,折斷他們的綁索。

15 但願人因耶和華的恩惠[goodness]和他向人所行的奇事都稱讚他。

16 因為他打破了銅門,砍斷了鐵閂。

17 愚妄人因自己的過犯和自己的罪孽便受苦楚。

18 他們心裏厭惡各樣的食物,就臨近死門。

19 於是,他們在苦難中哀求耶和華;他從他們的禍患中拯救他們。

20 他發命醫治他們,救他們脫離死亡。

21 但願人因耶和華的恩惠[goodness]和他向人所行的奇事都稱讚他。

22 願他們以感謝為祭獻給他,歡呼述說他的作為。

23 在海上坐船,在大水中經理事務的,

24 他們看見耶和華的作為,並他在深水中的奇事。

25 因他一吩咐,狂風就起來,海中的波浪也揚起。

26 他們上到天空,下到海底;他們的心因患難便融化[melted]

27 他們搖搖幌幌,東倒西歪,好像醉酒的人;他們的智慧無法可施。

28 於是,他們在苦難中哀求耶和華,他從他們的禍患中領出他們來。

29 他使狂風止息,波浪就平靜。

30 風息浪靜,他們便歡喜;他就引他們到所願去的海口。

31 但願人因耶和華的恩惠[goodness]和他向人所行的奇事都稱讚他。

32 願他們在民的會中尊崇他,在長老的位上讚美他。

33 他使江河變為曠野,叫水泉變為乾旱[dry]之地,

34 使肥地變為[barrenness]地;這都因其間居民的罪惡。

35 他使曠野變為水潭,叫旱地變為水泉。

36 他使飢餓的人住在那裏,好建造可住的城邑,

37 又種田地,栽葡萄園,得享所出的土產。

38 他又賜福給他們,叫他們生養眾多,也不叫他們的牲畜減少。

39 他們又因暴虐、患難、愁苦,就減少且卑下。

40 他使君王蒙羞被辱,使他們在曠野[wilderness]無路之地漂流。

41 他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難,使他的家屬多如羊群。

42 義人[righteous]看見就歡喜;罪孽之輩必塞口無言。

43 凡有智慧的,必在這些事上留心,也必明白[understand]耶和華的慈愛。

Псалтырь

Псалом 107

1 Песнь Псалом Давида

2 Готово сердце мое, Боже, буду петь и гимн хвалебный слагать. Воспрянь, душа моя!

3 Воспрянь, арфа и лира, и я зарю разбужу.

4 Славить буду Тебя, ГОСПОДИ, среди народов и петь о Тебе среди племен.

5 Ибо велика, превыше небес любовь Твоя неизменная и до облаков — верность Твоя.

6 Будь возвеличен, Боже, превыше небес, и слава Твоя да явится над всею землей!

7 Дабы любимый Твой народ был от врага избавлен, спаси сильной рукой Своей, внемли молитве нашей!

8 Бог из Святилища Своего провозгласил: «Восторжествую, разделю Шехем и долину Сокхоф, как землю отобранную, размерю.

9 Мой Гилад, и Манассия — Мой, шлем на голове Моей — Ефрем, а скипетр Мой — Иуда.

10 Моав — умывальная чаша Моя, обувь брошу Мою на Эдом, как им завладевший, и о Филистии Я ликовать буду!»

11 Кто введет меня в град укрепленный, кто до Эдома меня сопроводит,

12 если не Ты, Боже, нас отринувший и не выступающий с войсками нашими?

13 Помоги ж нам перед врагом устоять — помощь людей бесполезна.

14 С Богом мы великое свершим, Он будет попирать врагов наших.

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

詩篇

第107篇

Псалтырь

Псалом 107

1 你們要稱謝耶和華[O],因他本為善;他的慈愛永遠長存。

1 Песнь Псалом Давида

2 願耶和華的贖民說這話,就是他從敵人手中所救贖的,

2 Готово сердце мое, Боже, буду петь и гимн хвалебный слагать. Воспрянь, душа моя!

3 從各地,從東從西,從南從北,所招聚來的。

3 Воспрянь, арфа и лира, и я зарю разбужу.

4 他們在曠野荒地漂流,尋不見可住的城邑,

4 Славить буду Тебя, ГОСПОДИ, среди народов и петь о Тебе среди племен.

5 又飢又渴,心裏發昏。

5 Ибо велика, превыше небес любовь Твоя неизменная и до облаков — верность Твоя.

6 於是,他們在苦難中哀求耶和華;他從他們的禍患中搭救他們,

6 Будь возвеличен, Боже, превыше небес, и слава Твоя да явится над всею землей!

7 又領他們行走直路,使他們往可居住的城邑。

7 Дабы любимый Твой народ был от врага избавлен, спаси сильной рукой Своей, внемли молитве нашей!

8 但願人因耶和華的恩惠[goodness]和他向人所行的奇事都稱讚他。

8 Бог из Святилища Своего провозгласил: «Восторжествую, разделю Шехем и долину Сокхоф, как землю отобранную, размерю.

9 因他使心裏渴慕的人得以知足,使心裏飢餓的人得飽美物。

9 Мой Гилад, и Манассия — Мой, шлем на голове Моей — Ефрем, а скипетр Мой — Иуда.

10 那些坐在黑暗中、死蔭裏的人被困苦和鐵鏈捆鎖,

10 Моав — умывальная чаша Моя, обувь брошу Мою на Эдом, как им завладевший, и о Филистии Я ликовать буду!»

11 是因他們違背神的話語,藐視至高者的旨意。

11 Кто введет меня в град укрепленный, кто до Эдома меня сопроводит,

12 所以,他用勞苦治服他們的心;他們仆倒,無人扶助。

12 если не Ты, Боже, нас отринувший и не выступающий с войсками нашими?

13 於是,他們在苦難中哀求耶和華;他從他們的禍患中拯救他們。

13 Помоги ж нам перед врагом устоять — помощь людей бесполезна.

14 他從黑暗中和死蔭裏領他們出來,折斷他們的綁索。

14 С Богом мы великое свершим, Он будет попирать врагов наших.

15 但願人因耶和華的恩惠[goodness]和他向人所行的奇事都稱讚他。

15

16 因為他打破了銅門,砍斷了鐵閂。

16

17 愚妄人因自己的過犯和自己的罪孽便受苦楚。

17

18 他們心裏厭惡各樣的食物,就臨近死門。

18

19 於是,他們在苦難中哀求耶和華;他從他們的禍患中拯救他們。

19

20 他發命醫治他們,救他們脫離死亡。

20

21 但願人因耶和華的恩惠[goodness]和他向人所行的奇事都稱讚他。

21

22 願他們以感謝為祭獻給他,歡呼述說他的作為。

22

23 在海上坐船,在大水中經理事務的,

23

24 他們看見耶和華的作為,並他在深水中的奇事。

24

25 因他一吩咐,狂風就起來,海中的波浪也揚起。

25

26 他們上到天空,下到海底;他們的心因患難便融化[melted]

26

27 他們搖搖幌幌,東倒西歪,好像醉酒的人;他們的智慧無法可施。

27

28 於是,他們在苦難中哀求耶和華,他從他們的禍患中領出他們來。

28

29 他使狂風止息,波浪就平靜。

29

30 風息浪靜,他們便歡喜;他就引他們到所願去的海口。

30

31 但願人因耶和華的恩惠[goodness]和他向人所行的奇事都稱讚他。

31

32 願他們在民的會中尊崇他,在長老的位上讚美他。

32

33 他使江河變為曠野,叫水泉變為乾旱[dry]之地,

33

34 使肥地變為[barrenness]地;這都因其間居民的罪惡。

34

35 他使曠野變為水潭,叫旱地變為水泉。

35

36 他使飢餓的人住在那裏,好建造可住的城邑,

36

37 又種田地,栽葡萄園,得享所出的土產。

37

38 他又賜福給他們,叫他們生養眾多,也不叫他們的牲畜減少。

38

39 他們又因暴虐、患難、愁苦,就減少且卑下。

39

40 他使君王蒙羞被辱,使他們在曠野[wilderness]無路之地漂流。

40

41 他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難,使他的家屬多如羊群。

41

42 義人[righteous]看見就歡喜;罪孽之輩必塞口無言。

42

43 凡有智慧的,必在這些事上留心,也必明白[understand]耶和華的慈愛。

43