約翰福音第18章 |
1 |
2 賣耶穌的猶大也知道那地方,因為耶穌和門徒屢次上那裏去聚集。 |
3 猶大領了一隊人 |
4 耶穌知道將要臨到自己的一切事,就出來對他們說:「你們找誰?」 |
5 他們回答他 |
6 耶穌一說「我就是」,他們就退後倒在地上。 |
7 他又問他們說:「你們找誰?」他們說:「找拿撒勒的 |
8 耶穌說:「我已經告訴你們,我就是。你們若找我,就讓這些人去吧。」 |
9 這要應驗耶穌從前的話,說:「你所賜給我的人,我沒有失落一個。」 |
10 西門.彼得帶著一把刀,就拔出來,將大祭司的僕人襲了一把 |
11 耶穌就對彼得說:「收刀入鞘吧,我父所給我的那杯,我豈可不喝呢?」 |
12 |
13 先帶到亞那面前,因為亞那是本年作大祭司該亞法的岳父。 |
14 這該亞法就是從前向猶太人發議論,說「一個人替百姓死是有益的」那位。 |
15 |
16 彼得卻站在門外。大祭司所認識的那個門徒出來,和看門的使女說了一聲,就領彼得進去。 |
17 那看門的女子 |
18 僕人和差役因為天冷,就生了炭火;他們就 |
19 |
20 耶穌回答說:「我從來是明明的對世人說話。我常在會堂和殿裏,就是猶太人常常 |
21 你為甚麼問我呢?可以問那聽見的人,我對他們說的是甚麼;看哪 |
22 耶穌說了這話,旁邊站著的一個差役用手掌打他,說:「你這樣回答大祭司嗎?」 |
23 耶穌說:「我若說的不是,你可以指證那不是;我若說的是,你為甚麼打我呢?」 |
24 亞那就把耶穌送 |
25 |
26 有大祭司的一個僕人,是彼得削掉耳朵那人的親屬,說:「我不是看見你同他在園子裏嗎?」 |
27 彼得又不承認;立時雞就叫了。 |
28 |
29 彼拉多就出來,到他們那裏,說:「你們告這人是為甚麼事呢?」 |
30 他們回答他 |
31 彼拉多便 |
32 這要應驗耶穌所說自己將要怎樣死的話了。 |
33 |
34 耶穌回答說:「這話是你自己說的,還是別人論我對你說的呢?」 |
35 彼拉多說:「我豈是猶太人呢?你本國的人和祭司長把你交給我。你作了甚麼事呢?」 |
36 耶穌回答說:「我的國不屬這世界;我的國若屬這世界,我的臣僕必要爭戰,使我不至於被交給猶太人;只是如今 |
37 彼拉多就對他說:「這樣,你是王嗎?」耶穌回答說:「你說我是王。我為此而生,也為此來到世間,特為給真理作見證。凡屬真理的人就聽我的話。」 |
38 彼拉多說:「真理是甚麼呢?」說了這話,又出來到猶太人那裏,對他們說:「我查不出他有甚麼錯 |
39 但你們有個規矩,在逾越節要我給你們釋放一個人;故此 |
40 他們又都 |
Евангелие по ИоаннуГлава 18 |
1 |
2 Иуда, предающий Его, знал это место, потому что Иисус и ученики Его часто собирались там. |
3 Теперь он пришел туда с отрядом римских солдат и храмовой стражей, посланной первосвященниками и фарисеями. Они были вооружены и несли фонари и факелы. |
4 |
5 |
6 Как только Иисус сказал: |
7 |
8 |
9 (Так должны были исполниться Его слова: |
10 |
11 |
12 |
13 отвели Его поначалу к Анне, тестю Каиафы, который был первосвященником в тот год. |
14 (Это был тот самый Каиафа, который убеждал иудеев, что для них будет лучше, если один человек умрет за весь народ.) |
15 |
16 Петр же остался стоять снаружи, у ворот. Тогда другой ученик, знавший первосвященника, вышел и, поговорив с привратницей, ввел Петра. |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 Но один из слуг первосвященника, родственник того, которому Петр отсек ухо, настаивал: «Не тебя ли я видел вместе с Ним в саду?» |
27 Снова Петр стал отрицать это, и тотчас запел петух. |
28 |
29 Тогда Пилат сам вышел к ним и спросил: «В чем вы обвиняете Этого Человека?» |
30 |
31 |
32 (Так исполнились слова Иисуса о том, какою смертью придется Ему умереть.) |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 |
39 Вы уже привыкли к тому, что я отпускаю на Пасху одного из заключенных, так не хотите ли, чтобы я отпустил вам „Царя иудейского“?» |
40 |
約翰福音第18章 |
Евангелие по ИоаннуГлава 18 |
1 |
1 |
2 賣耶穌的猶大也知道那地方,因為耶穌和門徒屢次上那裏去聚集。 |
2 Иуда, предающий Его, знал это место, потому что Иисус и ученики Его часто собирались там. |
3 猶大領了一隊人 |
3 Теперь он пришел туда с отрядом римских солдат и храмовой стражей, посланной первосвященниками и фарисеями. Они были вооружены и несли фонари и факелы. |
4 耶穌知道將要臨到自己的一切事,就出來對他們說:「你們找誰?」 |
4 |
5 他們回答他 |
5 |
6 耶穌一說「我就是」,他們就退後倒在地上。 |
6 Как только Иисус сказал: |
7 他又問他們說:「你們找誰?」他們說:「找拿撒勒的 |
7 |
8 耶穌說:「我已經告訴你們,我就是。你們若找我,就讓這些人去吧。」 |
8 |
9 這要應驗耶穌從前的話,說:「你所賜給我的人,我沒有失落一個。」 |
9 (Так должны были исполниться Его слова: |
10 西門.彼得帶著一把刀,就拔出來,將大祭司的僕人襲了一把 |
10 |
11 耶穌就對彼得說:「收刀入鞘吧,我父所給我的那杯,我豈可不喝呢?」 |
11 |
12 |
12 |
13 先帶到亞那面前,因為亞那是本年作大祭司該亞法的岳父。 |
13 отвели Его поначалу к Анне, тестю Каиафы, который был первосвященником в тот год. |
14 這該亞法就是從前向猶太人發議論,說「一個人替百姓死是有益的」那位。 |
14 (Это был тот самый Каиафа, который убеждал иудеев, что для них будет лучше, если один человек умрет за весь народ.) |
15 |
15 |
16 彼得卻站在門外。大祭司所認識的那個門徒出來,和看門的使女說了一聲,就領彼得進去。 |
16 Петр же остался стоять снаружи, у ворот. Тогда другой ученик, знавший первосвященника, вышел и, поговорив с привратницей, ввел Петра. |
17 那看門的女子 |
17 |
18 僕人和差役因為天冷,就生了炭火;他們就 |
18 |
19 |
19 |
20 耶穌回答說:「我從來是明明的對世人說話。我常在會堂和殿裏,就是猶太人常常 |
20 |
21 你為甚麼問我呢?可以問那聽見的人,我對他們說的是甚麼;看哪 |
21 |
22 耶穌說了這話,旁邊站著的一個差役用手掌打他,說:「你這樣回答大祭司嗎?」 |
22 |
23 耶穌說:「我若說的不是,你可以指證那不是;我若說的是,你為甚麼打我呢?」 |
23 |
24 亞那就把耶穌送 |
24 |
25 |
25 |
26 有大祭司的一個僕人,是彼得削掉耳朵那人的親屬,說:「我不是看見你同他在園子裏嗎?」 |
26 Но один из слуг первосвященника, родственник того, которому Петр отсек ухо, настаивал: «Не тебя ли я видел вместе с Ним в саду?» |
27 彼得又不承認;立時雞就叫了。 |
27 Снова Петр стал отрицать это, и тотчас запел петух. |
28 |
28 |
29 彼拉多就出來,到他們那裏,說:「你們告這人是為甚麼事呢?」 |
29 Тогда Пилат сам вышел к ним и спросил: «В чем вы обвиняете Этого Человека?» |
30 他們回答他 |
30 |
31 彼拉多便 |
31 |
32 這要應驗耶穌所說自己將要怎樣死的話了。 |
32 (Так исполнились слова Иисуса о том, какою смертью придется Ему умереть.) |
33 |
33 |
34 耶穌回答說:「這話是你自己說的,還是別人論我對你說的呢?」 |
34 |
35 彼拉多說:「我豈是猶太人呢?你本國的人和祭司長把你交給我。你作了甚麼事呢?」 |
35 |
36 耶穌回答說:「我的國不屬這世界;我的國若屬這世界,我的臣僕必要爭戰,使我不至於被交給猶太人;只是如今 |
36 |
37 彼拉多就對他說:「這樣,你是王嗎?」耶穌回答說:「你說我是王。我為此而生,也為此來到世間,特為給真理作見證。凡屬真理的人就聽我的話。」 |
37 |
38 彼拉多說:「真理是甚麼呢?」說了這話,又出來到猶太人那裏,對他們說:「我查不出他有甚麼錯 |
38 |
39 但你們有個規矩,在逾越節要我給你們釋放一個人;故此 |
39 Вы уже привыкли к тому, что я отпускаю на Пасху одного из заключенных, так не хотите ли, чтобы я отпустил вам „Царя иудейского“?» |
40 他們又都 |
40 |