約翰福音第18章 |
1 |
2 賣耶穌的猶大也知道那地方,因為耶穌和門徒屢次上那裏去聚集。 |
3 猶大領了一隊人 |
4 耶穌知道將要臨到自己的一切事,就出來對他們說:「你們找誰?」 |
5 他們回答他 |
6 耶穌一說「我就是」,他們就退後倒在地上。 |
7 他又問他們說:「你們找誰?」他們說:「找拿撒勒的 |
8 耶穌說:「我已經告訴你們,我就是。你們若找我,就讓這些人去吧。」 |
9 這要應驗耶穌從前的話,說:「你所賜給我的人,我沒有失落一個。」 |
10 西門.彼得帶著一把刀,就拔出來,將大祭司的僕人襲了一把 |
11 耶穌就對彼得說:「收刀入鞘吧,我父所給我的那杯,我豈可不喝呢?」 |
12 |
13 先帶到亞那面前,因為亞那是本年作大祭司該亞法的岳父。 |
14 這該亞法就是從前向猶太人發議論,說「一個人替百姓死是有益的」那位。 |
15 |
16 彼得卻站在門外。大祭司所認識的那個門徒出來,和看門的使女說了一聲,就領彼得進去。 |
17 那看門的女子 |
18 僕人和差役因為天冷,就生了炭火;他們就 |
19 |
20 耶穌回答說:「我從來是明明的對世人說話。我常在會堂和殿裏,就是猶太人常常 |
21 你為甚麼問我呢?可以問那聽見的人,我對他們說的是甚麼;看哪 |
22 耶穌說了這話,旁邊站著的一個差役用手掌打他,說:「你這樣回答大祭司嗎?」 |
23 耶穌說:「我若說的不是,你可以指證那不是;我若說的是,你為甚麼打我呢?」 |
24 亞那就把耶穌送 |
25 |
26 有大祭司的一個僕人,是彼得削掉耳朵那人的親屬,說:「我不是看見你同他在園子裏嗎?」 |
27 彼得又不承認;立時雞就叫了。 |
28 |
29 彼拉多就出來,到他們那裏,說:「你們告這人是為甚麼事呢?」 |
30 他們回答他 |
31 彼拉多便 |
32 這要應驗耶穌所說自己將要怎樣死的話了。 |
33 |
34 耶穌回答說:「這話是你自己說的,還是別人論我對你說的呢?」 |
35 彼拉多說:「我豈是猶太人呢?你本國的人和祭司長把你交給我。你作了甚麼事呢?」 |
36 耶穌回答說:「我的國不屬這世界;我的國若屬這世界,我的臣僕必要爭戰,使我不至於被交給猶太人;只是如今 |
37 彼拉多就對他說:「這樣,你是王嗎?」耶穌回答說:「你說我是王。我為此而生,也為此來到世間,特為給真理作見證。凡屬真理的人就聽我的話。」 |
38 彼拉多說:「真理是甚麼呢?」說了這話,又出來到猶太人那裏,對他們說:「我查不出他有甚麼錯 |
39 但你們有個規矩,在逾越節要我給你們釋放一個人;故此 |
40 他們又都 |
Евангелие от ИоаннаГлава 18 |
1 |
2 Знал же и Иуда, предававший Его, это место, потому что часто собирался там Иисус с учениками Своими. |
3 Итак, Иуда, взяв когорту, а от первосвященников и фарисеев — служителей, приходит туда с фонарями и факелами и оружием. |
4 Иисус же, зная всё предстоящее Ему, вышел и говорит им: кого ищете? |
5 Ответили Ему: Иисуса Назорея. Говорит им Иисус: Я есмь. Стоял же и Иуда, предававший Его, с ними. |
6 Итак, когда Он сказал им: Я есмь, они отступили назад и упали на землю. |
7 Тогда Он снова спросил их: кого ищете? Они сказали: Иисуса Назорея. |
8 Ответил Иисус: Я сказал вам, что Я есмь. Итак, если Меня ищете, оставьте этих, пусть идут. |
9 Да исполнится слово, которое Он сказал: из тех, кого Ты даровал Мне, Я не погубил никого. |
10 Симон же Петр, у которого был меч, обнажил его и ударил первосвященникова раба, и отсек ему правое ухо; было же имя рабу Малх. |
11 Сказал Иисус Петру: вложи меч в ножны. Чашу, которую дал Мне Отец, неужели Я не стану пить ее? |
12 |
13 и отвели Его сперва к Анне, ибо он был тесть Каиафы, который был на тот год первосвященником. |
14 Был же Каиафа тот, кто дал совет Иудеям, что лучше одному человеку умереть за народ. |
15 |
16 а Петр стоял у двери снаружи. Вышел тогда тот ученик, другой, известный первосвященнику, и сказал привратнице и ввел Петра. |
17 Говорит тогда Петру служанка-привратница: и ты не из учеников ли Этого Человека? Говорит он: нет. |
18 И стояли рабы и служители: они разожгли уголья, потому что было холодно, и грелись. А с ними и Петр стоял и грелся. |
19 |
20 Ответил ему Иисус: Я всё открыто сказал миру; Я всегда учил в синагогах и в храме, где все Иудеи собираются, и тайно не говорил ничего. |
21 Почему ты Меня спрашиваешь? Спроси слышавших, что Я говорил им. Они знают, что сказал Я. |
22 Когда же Он сказал это, один из служителей, стоявший поблизости, ударил Иисуса в лицо и сказал: так-то отвечаешь Ты первосвященнику? |
23 Ответил ему Иисус: если Я плохо сказал, свидетельствуй о том, что плохо. Если хорошо, почему ты Меня бьешь? |
24 Тогда послал Его Анна связанным к Каиафе, первосвященнику. |
25 |
26 Говорит один из рабов первосвященника, родственник того, кому Петр отсек ухо: не я ли тебя видел в саду с Ним? |
27 Тогда снова отрекся Петр, и тотчас пропел петух. |
28 |
29 Вышел к ним Пилат наружу и говорит: какое обвинение выставляете вы против Этого Человека? |
30 Ответили они и сказали ему: если бы Он не делал зла, мы не предали бы Его тебе. |
31 Сказал им тогда Пилат: возьмите Его вы и по закону вашему судите Его. Сказали ему Иудеи: нам не разрешается казнить никого; |
32 да исполнится слово Иисуса, которое Он сказал, давая понять, какою смертью предстояло Ему умирать. |
33 Тогда Пилат вошел снова в преторию и призвал Иисуса и сказал Ему: Ты — Царь Иудейский? |
34 Ответил Иисус: от себя ли ты это говоришь, или другие сказали тебе о Мне? |
35 Ответил Пилат: разве я Иудей? Народ Твой и первосвященники предали Тебя мне. Что Ты сделал? |
36 Ответил Иисус: Царство Мое не от мира сего. Если бы от мира сего было Царство Мое, служители Мои боролись бы за то, чтобы Я не был предан Иудеям. Теперь же Царство Мое не отсюда. |
37 Сказал Ему тогда Пилат: значит, Ты, всё-таки, Царь? Ответил Иисус: ты говоришь, что Я Царь. Я на то родился и на то пришел в мир, чтобы свидетельствовать об истине. Всякий, кто от истины, слушает Моего голоса. |
38 Говорит Ему Пилат: что есть истина? |
39 Есть же обыкновение у вас, чтобы я одного отпускал вам на Пасху. Итак, хотите, чтобы я отпустил вам Царя Иудейского? |
40 Тогда закричали они снова, говоря: не Этого, но Варавву. Был же Варавва разбойник. |
約翰福音第18章 |
Евангелие от ИоаннаГлава 18 |
1 |
1 |
2 賣耶穌的猶大也知道那地方,因為耶穌和門徒屢次上那裏去聚集。 |
2 Знал же и Иуда, предававший Его, это место, потому что часто собирался там Иисус с учениками Своими. |
3 猶大領了一隊人 |
3 Итак, Иуда, взяв когорту, а от первосвященников и фарисеев — служителей, приходит туда с фонарями и факелами и оружием. |
4 耶穌知道將要臨到自己的一切事,就出來對他們說:「你們找誰?」 |
4 Иисус же, зная всё предстоящее Ему, вышел и говорит им: кого ищете? |
5 他們回答他 |
5 Ответили Ему: Иисуса Назорея. Говорит им Иисус: Я есмь. Стоял же и Иуда, предававший Его, с ними. |
6 耶穌一說「我就是」,他們就退後倒在地上。 |
6 Итак, когда Он сказал им: Я есмь, они отступили назад и упали на землю. |
7 他又問他們說:「你們找誰?」他們說:「找拿撒勒的 |
7 Тогда Он снова спросил их: кого ищете? Они сказали: Иисуса Назорея. |
8 耶穌說:「我已經告訴你們,我就是。你們若找我,就讓這些人去吧。」 |
8 Ответил Иисус: Я сказал вам, что Я есмь. Итак, если Меня ищете, оставьте этих, пусть идут. |
9 這要應驗耶穌從前的話,說:「你所賜給我的人,我沒有失落一個。」 |
9 Да исполнится слово, которое Он сказал: из тех, кого Ты даровал Мне, Я не погубил никого. |
10 西門.彼得帶著一把刀,就拔出來,將大祭司的僕人襲了一把 |
10 Симон же Петр, у которого был меч, обнажил его и ударил первосвященникова раба, и отсек ему правое ухо; было же имя рабу Малх. |
11 耶穌就對彼得說:「收刀入鞘吧,我父所給我的那杯,我豈可不喝呢?」 |
11 Сказал Иисус Петру: вложи меч в ножны. Чашу, которую дал Мне Отец, неужели Я не стану пить ее? |
12 |
12 |
13 先帶到亞那面前,因為亞那是本年作大祭司該亞法的岳父。 |
13 и отвели Его сперва к Анне, ибо он был тесть Каиафы, который был на тот год первосвященником. |
14 這該亞法就是從前向猶太人發議論,說「一個人替百姓死是有益的」那位。 |
14 Был же Каиафа тот, кто дал совет Иудеям, что лучше одному человеку умереть за народ. |
15 |
15 |
16 彼得卻站在門外。大祭司所認識的那個門徒出來,和看門的使女說了一聲,就領彼得進去。 |
16 а Петр стоял у двери снаружи. Вышел тогда тот ученик, другой, известный первосвященнику, и сказал привратнице и ввел Петра. |
17 那看門的女子 |
17 Говорит тогда Петру служанка-привратница: и ты не из учеников ли Этого Человека? Говорит он: нет. |
18 僕人和差役因為天冷,就生了炭火;他們就 |
18 И стояли рабы и служители: они разожгли уголья, потому что было холодно, и грелись. А с ними и Петр стоял и грелся. |
19 |
19 |
20 耶穌回答說:「我從來是明明的對世人說話。我常在會堂和殿裏,就是猶太人常常 |
20 Ответил ему Иисус: Я всё открыто сказал миру; Я всегда учил в синагогах и в храме, где все Иудеи собираются, и тайно не говорил ничего. |
21 你為甚麼問我呢?可以問那聽見的人,我對他們說的是甚麼;看哪 |
21 Почему ты Меня спрашиваешь? Спроси слышавших, что Я говорил им. Они знают, что сказал Я. |
22 耶穌說了這話,旁邊站著的一個差役用手掌打他,說:「你這樣回答大祭司嗎?」 |
22 Когда же Он сказал это, один из служителей, стоявший поблизости, ударил Иисуса в лицо и сказал: так-то отвечаешь Ты первосвященнику? |
23 耶穌說:「我若說的不是,你可以指證那不是;我若說的是,你為甚麼打我呢?」 |
23 Ответил ему Иисус: если Я плохо сказал, свидетельствуй о том, что плохо. Если хорошо, почему ты Меня бьешь? |
24 亞那就把耶穌送 |
24 Тогда послал Его Анна связанным к Каиафе, первосвященнику. |
25 |
25 |
26 有大祭司的一個僕人,是彼得削掉耳朵那人的親屬,說:「我不是看見你同他在園子裏嗎?」 |
26 Говорит один из рабов первосвященника, родственник того, кому Петр отсек ухо: не я ли тебя видел в саду с Ним? |
27 彼得又不承認;立時雞就叫了。 |
27 Тогда снова отрекся Петр, и тотчас пропел петух. |
28 |
28 |
29 彼拉多就出來,到他們那裏,說:「你們告這人是為甚麼事呢?」 |
29 Вышел к ним Пилат наружу и говорит: какое обвинение выставляете вы против Этого Человека? |
30 他們回答他 |
30 Ответили они и сказали ему: если бы Он не делал зла, мы не предали бы Его тебе. |
31 彼拉多便 |
31 Сказал им тогда Пилат: возьмите Его вы и по закону вашему судите Его. Сказали ему Иудеи: нам не разрешается казнить никого; |
32 這要應驗耶穌所說自己將要怎樣死的話了。 |
32 да исполнится слово Иисуса, которое Он сказал, давая понять, какою смертью предстояло Ему умирать. |
33 |
33 Тогда Пилат вошел снова в преторию и призвал Иисуса и сказал Ему: Ты — Царь Иудейский? |
34 耶穌回答說:「這話是你自己說的,還是別人論我對你說的呢?」 |
34 Ответил Иисус: от себя ли ты это говоришь, или другие сказали тебе о Мне? |
35 彼拉多說:「我豈是猶太人呢?你本國的人和祭司長把你交給我。你作了甚麼事呢?」 |
35 Ответил Пилат: разве я Иудей? Народ Твой и первосвященники предали Тебя мне. Что Ты сделал? |
36 耶穌回答說:「我的國不屬這世界;我的國若屬這世界,我的臣僕必要爭戰,使我不至於被交給猶太人;只是如今 |
36 Ответил Иисус: Царство Мое не от мира сего. Если бы от мира сего было Царство Мое, служители Мои боролись бы за то, чтобы Я не был предан Иудеям. Теперь же Царство Мое не отсюда. |
37 彼拉多就對他說:「這樣,你是王嗎?」耶穌回答說:「你說我是王。我為此而生,也為此來到世間,特為給真理作見證。凡屬真理的人就聽我的話。」 |
37 Сказал Ему тогда Пилат: значит, Ты, всё-таки, Царь? Ответил Иисус: ты говоришь, что Я Царь. Я на то родился и на то пришел в мир, чтобы свидетельствовать об истине. Всякий, кто от истины, слушает Моего голоса. |
38 彼拉多說:「真理是甚麼呢?」說了這話,又出來到猶太人那裏,對他們說:「我查不出他有甚麼錯 |
38 Говорит Ему Пилат: что есть истина? |
39 但你們有個規矩,在逾越節要我給你們釋放一個人;故此 |
39 Есть же обыкновение у вас, чтобы я одного отпускал вам на Пасху. Итак, хотите, чтобы я отпустил вам Царя Иудейского? |
40 他們又都 |
40 Тогда закричали они снова, говоря: не Этого, но Варавву. Был же Варавва разбойник. |