| 以西結書第37章 | 
| 1  | 
| 2 他使我從骸骨的四圍經過,看哪 | 
| 3 他對我說:「人子啊,這些骸骨能復活嗎?」我說:「主耶和華啊,你是知道的。」 | 
| 4 他又對我說:「你向這些骸骨發預言說:枯乾的骸骨啊,要聽耶和華的話。 | 
| 5 主耶和華對這些骸骨如此說:『看哪 | 
| 6 我必給你們加上筋,使你們長肉,又將皮遮蔽你們,使氣息進入你們裏面,你們就要活了;你們便知道我是耶和華。』」 | 
| 7  | 
| 8 那時 | 
| 9 那時 | 
| 10 於是我遵命說預言,氣息就進入骸骨,骸骨便活了,並且站起來,成為極大的軍隊。 | 
| 11  | 
| 12 所以你要發預言對他們說,主耶和華如此說:『我的民哪,你們看 | 
| 13 我的民哪,我開你們的墳墓,領 | 
| 14 我必將我的靈放在你們裏面,你們就要活了。我必 | 
| 15  | 
| 16 「人子啊,你要取一根木杖,在其上寫『為猶大和他的同伴以色列人』;又取一根木杖,在其上寫『為約瑟,就是為以法蓮,又為他的同伴以色列全家。』 | 
| 17 又 | 
| 18 你本國的子民問你說:『這是甚麼意思?你不指示我們嗎?』 | 
| 19 你就對他們說:『主耶和華如此說:看哪 | 
| 20 你所寫的那兩根杖要在他們眼前拿在手中。 | 
| 21 要對他們說,主耶和華如此說:看哪 | 
| 22 我要使他們在那地,在以色列山上成為一國,有一王作他們眾民的王。他們不再為二國,決不再分為二國; | 
| 23 他們 | 
| 24  | 
| 25 他們必住在我賜給我僕人雅各的地上,就是你們列祖所住之地。他們和他們的子孫,並子孫的子孫,都永遠住在那裏。我的僕人大衛必作他們的王,直到永遠。 | 
| 26 並且我要與他們立平安的約,作為永約。我也要將他們安置在本地,使他們的人數增多,又在他們中間設立我的聖所,直到永遠。 | 
| 27 我的帳幕 | 
| 28 我的聖所在以色列人中間直到永遠,異教的民 | 
| Книга пророка ИезекииляГлава 37 | 
| 1  | 
| 2 Он повел меня вокруг них, и я увидел, что было их весьма много в этой долине и были они совсем сухие. | 
| 3 Господь спросил меня: «Смертный, могут ли ожить эти кости?» Я ответил: «Тебе, Владыка ГОСПОДИ, ведомо это!» | 
| 4 Тогда Он сказал мне: «Изреки пророчество над этими костями, скажи им: „Иссохшие кости! Слушайте слово ГОСПОДНЕ! | 
| 5 Вот что говорит Владыка ГОСПОДЬ костям этим: „Вот Я вселю в вас дух, и вы оживете! | 
| 6 Я явлю на вас жилы, наращу плоть, покрою кожей, дух дам вам, и вы оживете — и узнаете, что Я — ГОСПОДЬ!“» | 
| 7  | 
| 8 И я видел, как на них стали появляться жилы, наросла плоть и кожа покрыла их. Но не было в них еще духа жизни. | 
| 9 Тогда Господь сказал мне: «Пророчествуй духу, пророчествуй, смертный, и возвести духу, что говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Приди, о дух жизни, от четырех ветров, дохни на этих убитых, да оживут они!“» | 
| 10 Я изрек пророчество, как велено было мне, и вошел в них дух, они ожили и встали на ноги, великое, несметное воинство! | 
| 11  | 
| 12 Потому изреки пророчество и возвести им, что говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Я открою ваши гробницы и выведу вас из них, о народ Мой, и возвращу вас в землю израильскую. | 
| 13 И узнаете, что Я — ГОСПОДЬ, когда Я открою ваши гробницы и выведу вас из них, о народ Мой! | 
| 14 Я дам вам Свой дух, и вы оживете, и верну вас на ваши земли, и узнаете, что Я, ГОСПОДЬ, изрек это и исполню“», — это ГОСПОДА слово. | 
| 15  | 
| 16 «Смертный, возьми деревянный посох и напиши на нем: „Принадлежит это Иуде и сынам Израиля, которые с ним“, а потом возьми другой такой же посох и напиши на нем: „Принадлежит это Иосифу (это жезл Ефрема) и роду Израиля, который с ним“, | 
| 17 и сложи их вместе, один к другому, чтобы в твоей руке они стали словно бы единым посохом. | 
| 18 И когда спросят у тебя соплеменники: „Скажи нам, что это у тебя такое и что это означает?“ — | 
| 19 тогда возвести им, что говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Я возьму посох Иосифа и колен Израиля, которые с ним, тот посох, который в руке Ефрема, и приложу его к посоху Иуды и сделаю их единым посохом, и будут они в Моей руке едины“. | 
| 20 И когда ты у всех на виду будешь держать в руке посохи, которые ты надписал, | 
| 21 возвести им, что говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Я возьму потомков Израилевых из всех народов, к которым они переселились, соберу отовсюду и приведу на свои земли | 
| 22 и сделаю их единым народом на этой земле, на горах израильских. И уже не будут они двумя разными народами, один будет у них царь и никогда более не разделятся они на два царства. | 
| 23 И идолами своими не будут они более оскверняться, и мерзостями, и всякими пороками. И Я спасу их от всякого отступничества и очищу их, и будут они Моим народом, а Я буду их Богом. | 
| 24  | 
| 25 Будут они жить на земле, которую Я дал слуге Моему Иакову, где жили их предки — там будут они жить, и дети их, и внуки, а слуга Мой Давид вовеки будет их правителем. | 
| 26 Союз мира Я заключу с ними, и Союз этот будет вечным. Благословлю их, сделаю их потомство многочисленным, и Святилище Мое навеки поставлю среди них. | 
| 27 Над ними будет Мое жилище, и Я буду их Богом, а они будут Моим народом. | 
| 28 И узнают народы, что Я — ГОСПОДЬ, освящающий Израиль, когда Мое Святилище будет среди них навеки“». | 
| 以西結書第37章 | Книга пророка ИезекииляГлава 37 | 
| 1  | 1  | 
| 2 他使我從骸骨的四圍經過,看哪 | 2 Он повел меня вокруг них, и я увидел, что было их весьма много в этой долине и были они совсем сухие. | 
| 3 他對我說:「人子啊,這些骸骨能復活嗎?」我說:「主耶和華啊,你是知道的。」 | 3 Господь спросил меня: «Смертный, могут ли ожить эти кости?» Я ответил: «Тебе, Владыка ГОСПОДИ, ведомо это!» | 
| 4 他又對我說:「你向這些骸骨發預言說:枯乾的骸骨啊,要聽耶和華的話。 | 4 Тогда Он сказал мне: «Изреки пророчество над этими костями, скажи им: „Иссохшие кости! Слушайте слово ГОСПОДНЕ! | 
| 5 主耶和華對這些骸骨如此說:『看哪 | 5 Вот что говорит Владыка ГОСПОДЬ костям этим: „Вот Я вселю в вас дух, и вы оживете! | 
| 6 我必給你們加上筋,使你們長肉,又將皮遮蔽你們,使氣息進入你們裏面,你們就要活了;你們便知道我是耶和華。』」 | 6 Я явлю на вас жилы, наращу плоть, покрою кожей, дух дам вам, и вы оживете — и узнаете, что Я — ГОСПОДЬ!“» | 
| 7  | 7  | 
| 8 那時 | 8 И я видел, как на них стали появляться жилы, наросла плоть и кожа покрыла их. Но не было в них еще духа жизни. | 
| 9 那時 | 9 Тогда Господь сказал мне: «Пророчествуй духу, пророчествуй, смертный, и возвести духу, что говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Приди, о дух жизни, от четырех ветров, дохни на этих убитых, да оживут они!“» | 
| 10 於是我遵命說預言,氣息就進入骸骨,骸骨便活了,並且站起來,成為極大的軍隊。 | 10 Я изрек пророчество, как велено было мне, и вошел в них дух, они ожили и встали на ноги, великое, несметное воинство! | 
| 11  | 11  | 
| 12 所以你要發預言對他們說,主耶和華如此說:『我的民哪,你們看 | 12 Потому изреки пророчество и возвести им, что говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Я открою ваши гробницы и выведу вас из них, о народ Мой, и возвращу вас в землю израильскую. | 
| 13 我的民哪,我開你們的墳墓,領 | 13 И узнаете, что Я — ГОСПОДЬ, когда Я открою ваши гробницы и выведу вас из них, о народ Мой! | 
| 14 我必將我的靈放在你們裏面,你們就要活了。我必 | 14 Я дам вам Свой дух, и вы оживете, и верну вас на ваши земли, и узнаете, что Я, ГОСПОДЬ, изрек это и исполню“», — это ГОСПОДА слово. | 
| 15  | 15  | 
| 16 「人子啊,你要取一根木杖,在其上寫『為猶大和他的同伴以色列人』;又取一根木杖,在其上寫『為約瑟,就是為以法蓮,又為他的同伴以色列全家。』 | 16 «Смертный, возьми деревянный посох и напиши на нем: „Принадлежит это Иуде и сынам Израиля, которые с ним“, а потом возьми другой такой же посох и напиши на нем: „Принадлежит это Иосифу (это жезл Ефрема) и роду Израиля, который с ним“, | 
| 17 又 | 17 и сложи их вместе, один к другому, чтобы в твоей руке они стали словно бы единым посохом. | 
| 18 你本國的子民問你說:『這是甚麼意思?你不指示我們嗎?』 | 18 И когда спросят у тебя соплеменники: „Скажи нам, что это у тебя такое и что это означает?“ — | 
| 19 你就對他們說:『主耶和華如此說:看哪 | 19 тогда возвести им, что говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Я возьму посох Иосифа и колен Израиля, которые с ним, тот посох, который в руке Ефрема, и приложу его к посоху Иуды и сделаю их единым посохом, и будут они в Моей руке едины“. | 
| 20 你所寫的那兩根杖要在他們眼前拿在手中。 | 20 И когда ты у всех на виду будешь держать в руке посохи, которые ты надписал, | 
| 21 要對他們說,主耶和華如此說:看哪 | 21 возвести им, что говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Я возьму потомков Израилевых из всех народов, к которым они переселились, соберу отовсюду и приведу на свои земли | 
| 22 我要使他們在那地,在以色列山上成為一國,有一王作他們眾民的王。他們不再為二國,決不再分為二國; | 22 и сделаю их единым народом на этой земле, на горах израильских. И уже не будут они двумя разными народами, один будет у них царь и никогда более не разделятся они на два царства. | 
| 23 他們 | 23 И идолами своими не будут они более оскверняться, и мерзостями, и всякими пороками. И Я спасу их от всякого отступничества и очищу их, и будут они Моим народом, а Я буду их Богом. | 
| 24  | 24  | 
| 25 他們必住在我賜給我僕人雅各的地上,就是你們列祖所住之地。他們和他們的子孫,並子孫的子孫,都永遠住在那裏。我的僕人大衛必作他們的王,直到永遠。 | 25 Будут они жить на земле, которую Я дал слуге Моему Иакову, где жили их предки — там будут они жить, и дети их, и внуки, а слуга Мой Давид вовеки будет их правителем. | 
| 26 並且我要與他們立平安的約,作為永約。我也要將他們安置在本地,使他們的人數增多,又在他們中間設立我的聖所,直到永遠。 | 26 Союз мира Я заключу с ними, и Союз этот будет вечным. Благословлю их, сделаю их потомство многочисленным, и Святилище Мое навеки поставлю среди них. | 
| 27 我的帳幕 | 27 Над ними будет Мое жилище, и Я буду их Богом, а они будут Моим народом. | 
| 28 我的聖所在以色列人中間直到永遠,異教的民 | 28 И узнают народы, что Я — ГОСПОДЬ, освящающий Израиль, когда Мое Святилище будет среди них навеки“». |