| 列王紀上第6章 | 
| 1  | 
| 2 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。 | 
| 3 殿前的廊子長二十肘,與殿的寬窄一樣,闊十肘; | 
| 4 又為殿作了狹隘 | 
| 5 靠著殿牆,圍著外殿內殿,造了三層旁屋; | 
| 6 下層寬五肘,中層寬六肘,上層寬七肘。殿外旁屋的梁木擱在殿牆坎上,免得插入殿牆。 | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9 所羅門建殿,安置香柏木的棟梁,又用香柏木板遮蓋。 | 
| 10 靠著殿所造的旁屋,每層高五肘,香柏木的棟梁擱在殿牆坎上。 | 
| 11  | 
| 12 「論到你所建的這殿,你若遵行我的律例,謹守我的典章,遵從我的一切誡命,我必向你應驗我所應許你父親大衛的話。 | 
| 13 我必住在以色列人中間,並不丟棄我民以色列。」 | 
| 14  | 
| 15 殿裏面用香柏木板貼牆,從地到棚頂都用木板遮蔽,又用松木板鋪地。 | 
| 16 他又 | 
| 17 內殿前的外殿,長四十肘。 | 
| 18 殿裏一點石頭都不顯露,一概用香柏木遮蔽;上面刻著野瓜和初開的花。 | 
| 19 殿裏預備了內殿,好安放耶和華的約櫃。 | 
| 20 內殿長二十肘,寬二十肘,高二十肘,牆面都貼上純 | 
| 21 所羅門用純 | 
| 22 全殿都貼上金子,直到貼完;內殿前的壇,也都用金包裹。 | 
| 23  | 
| 24 這一個基路伯有兩個翅膀,各長五肘,從這翅膀尖到那翅膀尖共有十肘; | 
| 25 那一個基路伯的兩個翅膀也是十肘,兩個基路伯的尺寸、形像都是一樣。 | 
| 26 這基路伯高十肘,那基路伯也是如此。 | 
| 27 他將兩個基路伯安在內殿裏;基路伯的翅膀是張開的,這基路伯的一個翅膀挨著這邊的牆,那基路伯的一個翅膀挨著那邊的牆,裏邊的兩個翅膀在殿中間彼此相接; | 
| 28 又用金子包裹二基路伯。 | 
| 29  | 
| 30 內殿、外殿的地板都貼上金子。 | 
| 31  | 
| 32 在橄欖木作的兩門扇上刻著基路伯、棕樹,和初開的花,都貼上金子。 | 
| 33  | 
| 34 用松木作門兩扇。這扇分兩扇,是摺疊的;那扇分兩扇;也是摺疊的。 | 
| 35 上面刻著基路伯、棕樹,和初開的花,都用金子貼了。 | 
| 36 他又用鑿成的石頭三層、香柏木一層建築內院。 | 
| 37  | 
| 38 到十一年布勒月,就是八月,殿和一切屬殿的都按著樣式造成,他建殿共花 | 
| Третья хроника царствГлава 6 | 
| 1  | 
| 2 Храм, который Сулейман построил Вечному, был тридцати метров в длину, десяти метров в ширину и пятнадцати метров в высоту. | 
| 3 Притвор перед храмом был десять метров в длину, соответственно ширине храма, и отходил от храма на пять метров. . | 
| 4 В храме он сделал окна, расширяющиеся внутрь. | 
| 5 Вдоль задней и боковых стен он возвёл пристройку, в которой были комнаты. | 
| 6 Первый этаж был два с половиной метра в ширину, второй – три метра и третий – три с половиной метра. . Вокруг храма снаружи он сделал на стене выступы, чтобы поддерживающие брусья не входили в храмовые стены. | 
| 7 В строительстве храма использовали только те камни, что были обтёсаны на каменоломне, и ни молотка, ни тесла, ни какого другого железного орудия не было слышно на месте строительства храма. | 
| 8 Вход на первый этаж находился на южной стороне храма. Лестница вела на второй этаж, а оттуда – на третий. | 
| 9 Так Сулейман построил храм и завершил его, покрыв его брусьями и кедровыми досками. | 
| 10 Вдоль всего храма он построил боковые комнаты. Высотой каждая из них была два с половиной метра. . Они присоединялись к храму кедровыми брусьями. | 
| 11 И вот, к Сулейману было слово Вечного: | 
| 12 – Что до этого храма, который ты строишь, то, если ты будешь следовать Моим установлениям, соблюдать Мои законы и хранить все Мои повеления и выполнять их, Я исполню через тебя обещание, которое Я дал твоему отцу Давуду. | 
| 13 Я буду жить среди исраильтян и не покину Мой народ, Исраил. | 
| 14 Так Сулейман начал строительство храма и завершил его. | 
| 15  | 
| 16 Он отгородил в глубине храма стеной десять метров и обложил её кедровыми досками от пола до стропил, чтобы сделать в храме внутреннее святилище, Святое Святых. | 
| 17 Комната перед Святым Святых была длиной двадцать метров. . | 
| 18 Внутри храм был обшит кедровым деревом, на котором были вырезаны подобия тыкв и распустившиеся цветы. Всё было сделано из кедра, камня нигде не было видно. | 
| 19 Он приготовил внутреннее святилище в храме, чтобы поместить там сундук соглашения Вечного. | 
| 20 Внутреннее святилище было по десять метров в длину, ширину и высоту. Он покрыл его чистым золотом и обшил жертвенник, находящийся перед Святым Святых, кедром. | 
| 21 Сулейман покрыл храм внутри чистым золотом и перетянул золотыми цепями вход во внутреннее святилище, которое было покрыто золотом. | 
| 22 Он покрыл золотом весь храм до конца и жертвенник, который принадлежал к внутреннему святилищу. | 
| 23 Во внутреннем святилище он сделал двух херувимов из масличного дерева, каждого в пять метров высотой. | 
| 24 Одно крыло первого херувима было два с половиной метра, и другое крыло этой же длины. Всего – пять метров от конца одного крыла до конца другого. | 
| 25 Второй херувим также был пяти метров, так как оба херувима были одного размера и вида. | 
| 26 Высота каждого херувима была пять метров. | 
| 27 Сулейман поставил херувимов с распростёртыми крыльями во внутреннюю часть храма. Крыло одного херувима касалось одной стены, крыло второго – противоположной стены, а другие крылья херувимов соприкасались друг с другом посередине комнаты. | 
| 28 Он покрыл херувимов золотом. | 
| 29 На стенах вокруг всего храма, и внутри, и снаружи, Сулейман вырезал херувимов, пальмы и распустившиеся цветы. | 
| 30 Ещё он покрыл пол, и внутри, и снаружи храма, золотом. | 
| 31 Для входа во внутреннее святилище он сделал двери из масличного дерева с пятиугольными косяками. | 
| 32 А на двух дверях из масличного дерева он вырезал херувимов, пальмы и распустившиеся цветы и покрыл их золотом. | 
| 33 Точно так же он сделал из масличного дерева четырёхугольные косяки для входа в храм. | 
| 34 Ещё Сулейман сделал две двери из кипарисового дерева, каждую с двумя подвижными створками. | 
| 35 Он вырезал на них херувимов, пальмы и распустившиеся цветы и покрыл их золотом, ровно наложенным на резьбу. | 
| 36 Он построил внутренний двор из трёх рядов обтёсанного камня и ряда кедровых балок. | 
| 37 Основание храма Вечного было заложено на четвёртом году царствования Сулеймана, в месяце зиве (в середине весны). | 
| 38 На одиннадцатом году его правления, в месяце буле (в середине осени), – а это восьмой месяц, – храм был завершён в соответствии со всеми замыслами о нём. Сулейман строил его семь лет. | 
| 列王紀上第6章 | Третья хроника царствГлава 6 | 
| 1  | 1  | 
| 2 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。 | 2 Храм, который Сулейман построил Вечному, был тридцати метров в длину, десяти метров в ширину и пятнадцати метров в высоту. | 
| 3 殿前的廊子長二十肘,與殿的寬窄一樣,闊十肘; | 3 Притвор перед храмом был десять метров в длину, соответственно ширине храма, и отходил от храма на пять метров. . | 
| 4 又為殿作了狹隘 | 4 В храме он сделал окна, расширяющиеся внутрь. | 
| 5 靠著殿牆,圍著外殿內殿,造了三層旁屋; | 5 Вдоль задней и боковых стен он возвёл пристройку, в которой были комнаты. | 
| 6 下層寬五肘,中層寬六肘,上層寬七肘。殿外旁屋的梁木擱在殿牆坎上,免得插入殿牆。 | 6 Первый этаж был два с половиной метра в ширину, второй – три метра и третий – три с половиной метра. . Вокруг храма снаружи он сделал на стене выступы, чтобы поддерживающие брусья не входили в храмовые стены. | 
| 7  | 7 В строительстве храма использовали только те камни, что были обтёсаны на каменоломне, и ни молотка, ни тесла, ни какого другого железного орудия не было слышно на месте строительства храма. | 
| 8  | 8 Вход на первый этаж находился на южной стороне храма. Лестница вела на второй этаж, а оттуда – на третий. | 
| 9 所羅門建殿,安置香柏木的棟梁,又用香柏木板遮蓋。 | 9 Так Сулейман построил храм и завершил его, покрыв его брусьями и кедровыми досками. | 
| 10 靠著殿所造的旁屋,每層高五肘,香柏木的棟梁擱在殿牆坎上。 | 10 Вдоль всего храма он построил боковые комнаты. Высотой каждая из них была два с половиной метра. . Они присоединялись к храму кедровыми брусьями. | 
| 11  | 11 И вот, к Сулейману было слово Вечного: | 
| 12 「論到你所建的這殿,你若遵行我的律例,謹守我的典章,遵從我的一切誡命,我必向你應驗我所應許你父親大衛的話。 | 12 – Что до этого храма, который ты строишь, то, если ты будешь следовать Моим установлениям, соблюдать Мои законы и хранить все Мои повеления и выполнять их, Я исполню через тебя обещание, которое Я дал твоему отцу Давуду. | 
| 13 我必住在以色列人中間,並不丟棄我民以色列。」 | 13 Я буду жить среди исраильтян и не покину Мой народ, Исраил. | 
| 14  | 14 Так Сулейман начал строительство храма и завершил его. | 
| 15 殿裏面用香柏木板貼牆,從地到棚頂都用木板遮蔽,又用松木板鋪地。 | 15  | 
| 16 他又 | 16 Он отгородил в глубине храма стеной десять метров и обложил её кедровыми досками от пола до стропил, чтобы сделать в храме внутреннее святилище, Святое Святых. | 
| 17 內殿前的外殿,長四十肘。 | 17 Комната перед Святым Святых была длиной двадцать метров. . | 
| 18 殿裏一點石頭都不顯露,一概用香柏木遮蔽;上面刻著野瓜和初開的花。 | 18 Внутри храм был обшит кедровым деревом, на котором были вырезаны подобия тыкв и распустившиеся цветы. Всё было сделано из кедра, камня нигде не было видно. | 
| 19 殿裏預備了內殿,好安放耶和華的約櫃。 | 19 Он приготовил внутреннее святилище в храме, чтобы поместить там сундук соглашения Вечного. | 
| 20 內殿長二十肘,寬二十肘,高二十肘,牆面都貼上純 | 20 Внутреннее святилище было по десять метров в длину, ширину и высоту. Он покрыл его чистым золотом и обшил жертвенник, находящийся перед Святым Святых, кедром. | 
| 21 所羅門用純 | 21 Сулейман покрыл храм внутри чистым золотом и перетянул золотыми цепями вход во внутреннее святилище, которое было покрыто золотом. | 
| 22 全殿都貼上金子,直到貼完;內殿前的壇,也都用金包裹。 | 22 Он покрыл золотом весь храм до конца и жертвенник, который принадлежал к внутреннему святилищу. | 
| 23  | 23 Во внутреннем святилище он сделал двух херувимов из масличного дерева, каждого в пять метров высотой. | 
| 24 這一個基路伯有兩個翅膀,各長五肘,從這翅膀尖到那翅膀尖共有十肘; | 24 Одно крыло первого херувима было два с половиной метра, и другое крыло этой же длины. Всего – пять метров от конца одного крыла до конца другого. | 
| 25 那一個基路伯的兩個翅膀也是十肘,兩個基路伯的尺寸、形像都是一樣。 | 25 Второй херувим также был пяти метров, так как оба херувима были одного размера и вида. | 
| 26 這基路伯高十肘,那基路伯也是如此。 | 26 Высота каждого херувима была пять метров. | 
| 27 他將兩個基路伯安在內殿裏;基路伯的翅膀是張開的,這基路伯的一個翅膀挨著這邊的牆,那基路伯的一個翅膀挨著那邊的牆,裏邊的兩個翅膀在殿中間彼此相接; | 27 Сулейман поставил херувимов с распростёртыми крыльями во внутреннюю часть храма. Крыло одного херувима касалось одной стены, крыло второго – противоположной стены, а другие крылья херувимов соприкасались друг с другом посередине комнаты. | 
| 28 又用金子包裹二基路伯。 | 28 Он покрыл херувимов золотом. | 
| 29  | 29 На стенах вокруг всего храма, и внутри, и снаружи, Сулейман вырезал херувимов, пальмы и распустившиеся цветы. | 
| 30 內殿、外殿的地板都貼上金子。 | 30 Ещё он покрыл пол, и внутри, и снаружи храма, золотом. | 
| 31  | 31 Для входа во внутреннее святилище он сделал двери из масличного дерева с пятиугольными косяками. | 
| 32 在橄欖木作的兩門扇上刻著基路伯、棕樹,和初開的花,都貼上金子。 | 32 А на двух дверях из масличного дерева он вырезал херувимов, пальмы и распустившиеся цветы и покрыл их золотом. | 
| 33  | 33 Точно так же он сделал из масличного дерева четырёхугольные косяки для входа в храм. | 
| 34 用松木作門兩扇。這扇分兩扇,是摺疊的;那扇分兩扇;也是摺疊的。 | 34 Ещё Сулейман сделал две двери из кипарисового дерева, каждую с двумя подвижными створками. | 
| 35 上面刻著基路伯、棕樹,和初開的花,都用金子貼了。 | 35 Он вырезал на них херувимов, пальмы и распустившиеся цветы и покрыл их золотом, ровно наложенным на резьбу. | 
| 36 他又用鑿成的石頭三層、香柏木一層建築內院。 | 36 Он построил внутренний двор из трёх рядов обтёсанного камня и ряда кедровых балок. | 
| 37  | 37 Основание храма Вечного было заложено на четвёртом году царствования Сулеймана, в месяце зиве (в середине весны). | 
| 38 到十一年布勒月,就是八月,殿和一切屬殿的都按著樣式造成,他建殿共花 | 38 На одиннадцатом году его правления, в месяце буле (в середине осени), – а это восьмой месяц, – храм был завершён в соответствии со всеми замыслами о нём. Сулейман строил его семь лет. |