尼希米記第11章 |
1 |
2 凡甘心獻上自己 |
3 |
4 其中有些猶大人和便雅憫人。猶大人中有法勒斯的子孫、烏西雅的兒子亞他雅。烏西雅是撒迦利雅的兒子;撒迦利雅是亞瑪利雅的兒子;亞瑪利雅是示法提雅的兒子;示法提雅是瑪勒列的兒子。 |
5 又有巴錄的兒子瑪西雅。巴錄是谷.何西的兒子;谷.何西是哈賽雅的兒子;哈賽雅是亞大雅的兒子;亞大雅是約雅立的兒子;約雅立是撒迦利雅的兒子;撒迦利雅是示羅尼的兒子。 |
6 住在耶路撒冷、法勒斯的子孫共四百六十八名,都是勇士。 |
7 |
8 其次有迦拜、撒來的子孫,共九百二十八名。 |
9 細基利的兒子約珥是他們的長官。哈西努亞亞的兒子猶大是耶路撒冷的副官。 |
10 |
11 還有管理神殿的西萊雅。西萊雅是希勒家的兒子;希勒家是米書蘭的兒子;米書蘭是撒督的兒子;撒督是米拉約的兒子;米拉約是亞希突的兒子。 |
12 還有他們的弟兄在殿裏供職的,共八百二十二名;又有耶羅罕的兒子亞大雅。耶羅罕是毗拉利的兒子;毗拉利是暗洗的兒子;暗洗是撒迦利亞的兒子;撒迦利亞是巴施戶珥的兒子;巴施戶珥是瑪基雅的兒子。 |
13 還有他的弟兄作族長的,二百四十二名;又有亞薩利雅的兒子亞瑪帥。亞薩利雅是亞哈賽的兒子;亞哈賽是米實利末的兒子;米實利末是音麥的兒子。 |
14 還有他們弟兄、大能的勇士共一百二十八名。哈基多琳的兒子撒巴第業是他們的長官。 |
15 |
16 又有利未人的族長沙比太和約撒拔管理神殿的外事。 |
17 祈禱的時候,為稱謝領首的是米迦的兒子瑪他尼。米迦是撒底的兒子;撒底是亞薩的兒子;又有瑪他尼弟兄中的八布迦為副。還有沙母亞的兒子押大。沙母亞是加拉的兒子;加拉是耶杜頓的兒子。 |
18 在聖城的利未人共二百八十四名。 |
19 |
20 其餘的以色列人、祭司、利未人都住在猶大的一切城邑,各在自己的地業中。 |
21 尼提寧卻住在俄斐勒;西哈和基斯帕管理他們。 |
22 |
23 王為歌唱的出命令,每日供給他們必有一定之糧。 |
24 猶大兒子謝拉的子孫、米示薩別的兒子毗他希雅輔助王辦理猶大民的事。 |
25 |
26 耶書亞、摩拉大、伯.帕列、 |
27 哈薩.書亞、別.是巴,和屬別.是巴的鄉村; |
28 洗革拉、米哥拿,和屬米哥拿的鄉村; |
29 安.臨門、瑣拉、耶末、 |
30 撒挪亞、亞杜蘭,和屬這兩處的村莊;拉吉和屬拉吉的田地;亞西加和屬亞西加的鄉村。他們所住的地方是從別.是巴直到欣嫩谷。 |
31 便雅憫人從迦巴起,住在密抹、亞雅、伯.特利和屬伯.特利的鄉村。 |
32 亞拿突、挪伯、亞難雅、 |
33 夏瑣、拉瑪、基他音、 |
34 哈第、洗編、尼八拉、 |
35 羅德、阿挪、匠人之谷。 |
36 利未人中有幾班曾住在猶大地歸於便雅憫的。 |
НеемияГлава 11 |
1 |
2 Народ хвалил всех, кто добровольно соглашался жить в Иерусалиме. |
3 Вот вожди провинции, которые поселились в Иерусалиме (некоторые исраильтяне, священнослужители, левиты, храмовые слуги и потомки слуг Сулеймана жили в городах Иудеи, каждый – в своём владении в различных городах, |
4 а остальной народ из Иуды и из Вениамина жил в Иерусалиме). |
5 и Маасея, сын Баруха, сына Кол-Хозе, сына Хазаи, сына Адаи, сына Иоярива, сына Закарии, потомка Шелы. |
6 Потомков Фареца, который жил в Иерусалиме, было 468 храбрых воинов. |
7 |
8 и за ним Габбай и Саллай – 928 человек. |
9 Иоиль, сын Зихри, был над ними начальником, а Иуда, сын Ассенуа, был вторым над городом. |
10 |
11 распорядитель в доме Всевышнего Серая, сын Хилкии, сына Мешуллама, сына Цадока, сына Мерайота, сына Ахитува, |
12 и их собратья, исполняющие работы при храме – 822 человека; Адая, сын Иерохама, сына Пелалии, сына Амци, сына Закарии, сына Пашхура, сына Малхии, |
13 и его собратья, которые были главами семейств, – 242 человека; Амашсай, сын Азарила, сын Ахзая, сын Мешиллемота, сына Иммера, |
14 и его собратья – храбрые воины – 128 человек. Начальником над ними был Завдиил, сын Аггедолима. |
15 |
16 Шаббетай и Иозавад, двое из глав левитов, которым был вверен надзор за внешней работой при доме Всевышнего; |
17 Маттания, сын Михи, сына Завди, сына Асафа, главный начинатель благодарения при молитве; Бакбукия, второй среди его собратьев, и Авда, сын Шаммуа, сына Галала, сына Иедутуна. |
18 Всего левитов в святом городе было 284 человека. |
19 |
20 |
21 Храмовые слуги жили на холме Офел, и начальниками над ними были Циха и Гишпа. |
22 Начальником левитов в Иерусалиме был Уззий, сын Бани, сына Хашавии, сына Маттании, сына Михи. Уззий был одним из потомков Асафа, певцов, ответственных за служение в доме Всевышнего. |
23 Было особое царское повеление о них, которое определяло их ежедневное содержание. |
24 Петахия, сын Мешезавила, один из потомков сына Иуды Зераха, был царским представителем во всех делах, касающихся народа. |
25 А что касается селений с их полями, то некоторые из народа Иудеи жили в Кириат-Арбе и её окрестных селениях, в Дивоне и его селениях, в Кавцеиле и его селениях, |
26 в Иешуа, в Моладе, в Бет-Пелете, |
27 в Хацар-Шуале, в Беэр-Шеве и её селениях, |
28 в Циклаге, в Мехоне и её селениях, |
29 в Ен-Риммоне, в Цоре, в Иармуте, |
30 Заноахе, Адулламе и их селениях, в Лахише и на его полях и в Азеке и её селениях. Они обитали от Беэр-Шевы до долины Гинном. |
31 Потомки вениамитян из Гевы жили в Михмасе, Гае, Вефиле и его селениях, |
32 в Анатоте, Нове и Анании, |
33 в Хацоре, Раме и Гиттаиме, |
34 в Хадиде, Цевоиме и Неваллате, |
35 в Лоде и Оно, и в Ге-Харашиме («долине ремесленников»). |
36 Некоторые из групп левитов Иудеи поселились в землях Вениамина. |
尼希米記第11章 |
НеемияГлава 11 |
1 |
1 |
2 凡甘心獻上自己 |
2 Народ хвалил всех, кто добровольно соглашался жить в Иерусалиме. |
3 |
3 Вот вожди провинции, которые поселились в Иерусалиме (некоторые исраильтяне, священнослужители, левиты, храмовые слуги и потомки слуг Сулеймана жили в городах Иудеи, каждый – в своём владении в различных городах, |
4 其中有些猶大人和便雅憫人。猶大人中有法勒斯的子孫、烏西雅的兒子亞他雅。烏西雅是撒迦利雅的兒子;撒迦利雅是亞瑪利雅的兒子;亞瑪利雅是示法提雅的兒子;示法提雅是瑪勒列的兒子。 |
4 а остальной народ из Иуды и из Вениамина жил в Иерусалиме). |
5 又有巴錄的兒子瑪西雅。巴錄是谷.何西的兒子;谷.何西是哈賽雅的兒子;哈賽雅是亞大雅的兒子;亞大雅是約雅立的兒子;約雅立是撒迦利雅的兒子;撒迦利雅是示羅尼的兒子。 |
5 и Маасея, сын Баруха, сына Кол-Хозе, сына Хазаи, сына Адаи, сына Иоярива, сына Закарии, потомка Шелы. |
6 住在耶路撒冷、法勒斯的子孫共四百六十八名,都是勇士。 |
6 Потомков Фареца, который жил в Иерусалиме, было 468 храбрых воинов. |
7 |
7 |
8 其次有迦拜、撒來的子孫,共九百二十八名。 |
8 и за ним Габбай и Саллай – 928 человек. |
9 細基利的兒子約珥是他們的長官。哈西努亞亞的兒子猶大是耶路撒冷的副官。 |
9 Иоиль, сын Зихри, был над ними начальником, а Иуда, сын Ассенуа, был вторым над городом. |
10 |
10 |
11 還有管理神殿的西萊雅。西萊雅是希勒家的兒子;希勒家是米書蘭的兒子;米書蘭是撒督的兒子;撒督是米拉約的兒子;米拉約是亞希突的兒子。 |
11 распорядитель в доме Всевышнего Серая, сын Хилкии, сына Мешуллама, сына Цадока, сына Мерайота, сына Ахитува, |
12 還有他們的弟兄在殿裏供職的,共八百二十二名;又有耶羅罕的兒子亞大雅。耶羅罕是毗拉利的兒子;毗拉利是暗洗的兒子;暗洗是撒迦利亞的兒子;撒迦利亞是巴施戶珥的兒子;巴施戶珥是瑪基雅的兒子。 |
12 и их собратья, исполняющие работы при храме – 822 человека; Адая, сын Иерохама, сына Пелалии, сына Амци, сына Закарии, сына Пашхура, сына Малхии, |
13 還有他的弟兄作族長的,二百四十二名;又有亞薩利雅的兒子亞瑪帥。亞薩利雅是亞哈賽的兒子;亞哈賽是米實利末的兒子;米實利末是音麥的兒子。 |
13 и его собратья, которые были главами семейств, – 242 человека; Амашсай, сын Азарила, сын Ахзая, сын Мешиллемота, сына Иммера, |
14 還有他們弟兄、大能的勇士共一百二十八名。哈基多琳的兒子撒巴第業是他們的長官。 |
14 и его собратья – храбрые воины – 128 человек. Начальником над ними был Завдиил, сын Аггедолима. |
15 |
15 |
16 又有利未人的族長沙比太和約撒拔管理神殿的外事。 |
16 Шаббетай и Иозавад, двое из глав левитов, которым был вверен надзор за внешней работой при доме Всевышнего; |
17 祈禱的時候,為稱謝領首的是米迦的兒子瑪他尼。米迦是撒底的兒子;撒底是亞薩的兒子;又有瑪他尼弟兄中的八布迦為副。還有沙母亞的兒子押大。沙母亞是加拉的兒子;加拉是耶杜頓的兒子。 |
17 Маттания, сын Михи, сына Завди, сына Асафа, главный начинатель благодарения при молитве; Бакбукия, второй среди его собратьев, и Авда, сын Шаммуа, сына Галала, сына Иедутуна. |
18 在聖城的利未人共二百八十四名。 |
18 Всего левитов в святом городе было 284 человека. |
19 |
19 |
20 其餘的以色列人、祭司、利未人都住在猶大的一切城邑,各在自己的地業中。 |
20 |
21 尼提寧卻住在俄斐勒;西哈和基斯帕管理他們。 |
21 Храмовые слуги жили на холме Офел, и начальниками над ними были Циха и Гишпа. |
22 |
22 Начальником левитов в Иерусалиме был Уззий, сын Бани, сына Хашавии, сына Маттании, сына Михи. Уззий был одним из потомков Асафа, певцов, ответственных за служение в доме Всевышнего. |
23 王為歌唱的出命令,每日供給他們必有一定之糧。 |
23 Было особое царское повеление о них, которое определяло их ежедневное содержание. |
24 猶大兒子謝拉的子孫、米示薩別的兒子毗他希雅輔助王辦理猶大民的事。 |
24 Петахия, сын Мешезавила, один из потомков сына Иуды Зераха, был царским представителем во всех делах, касающихся народа. |
25 |
25 А что касается селений с их полями, то некоторые из народа Иудеи жили в Кириат-Арбе и её окрестных селениях, в Дивоне и его селениях, в Кавцеиле и его селениях, |
26 耶書亞、摩拉大、伯.帕列、 |
26 в Иешуа, в Моладе, в Бет-Пелете, |
27 哈薩.書亞、別.是巴,和屬別.是巴的鄉村; |
27 в Хацар-Шуале, в Беэр-Шеве и её селениях, |
28 洗革拉、米哥拿,和屬米哥拿的鄉村; |
28 в Циклаге, в Мехоне и её селениях, |
29 安.臨門、瑣拉、耶末、 |
29 в Ен-Риммоне, в Цоре, в Иармуте, |
30 撒挪亞、亞杜蘭,和屬這兩處的村莊;拉吉和屬拉吉的田地;亞西加和屬亞西加的鄉村。他們所住的地方是從別.是巴直到欣嫩谷。 |
30 Заноахе, Адулламе и их селениях, в Лахише и на его полях и в Азеке и её селениях. Они обитали от Беэр-Шевы до долины Гинном. |
31 便雅憫人從迦巴起,住在密抹、亞雅、伯.特利和屬伯.特利的鄉村。 |
31 Потомки вениамитян из Гевы жили в Михмасе, Гае, Вефиле и его селениях, |
32 亞拿突、挪伯、亞難雅、 |
32 в Анатоте, Нове и Анании, |
33 夏瑣、拉瑪、基他音、 |
33 в Хацоре, Раме и Гиттаиме, |
34 哈第、洗編、尼八拉、 |
34 в Хадиде, Цевоиме и Неваллате, |
35 羅德、阿挪、匠人之谷。 |
35 в Лоде и Оно, и в Ге-Харашиме («долине ремесленников»). |
36 利未人中有幾班曾住在猶大地歸於便雅憫的。 |
36 Некоторые из групп левитов Иудеи поселились в землях Вениамина. |