尼希米記第11章 |
1 |
2 凡甘心獻上自己 |
3 |
4 其中有些猶大人和便雅憫人。猶大人中有法勒斯的子孫、烏西雅的兒子亞他雅。烏西雅是撒迦利雅的兒子;撒迦利雅是亞瑪利雅的兒子;亞瑪利雅是示法提雅的兒子;示法提雅是瑪勒列的兒子。 |
5 又有巴錄的兒子瑪西雅。巴錄是谷.何西的兒子;谷.何西是哈賽雅的兒子;哈賽雅是亞大雅的兒子;亞大雅是約雅立的兒子;約雅立是撒迦利雅的兒子;撒迦利雅是示羅尼的兒子。 |
6 住在耶路撒冷、法勒斯的子孫共四百六十八名,都是勇士。 |
7 |
8 其次有迦拜、撒來的子孫,共九百二十八名。 |
9 細基利的兒子約珥是他們的長官。哈西努亞亞的兒子猶大是耶路撒冷的副官。 |
10 |
11 還有管理神殿的西萊雅。西萊雅是希勒家的兒子;希勒家是米書蘭的兒子;米書蘭是撒督的兒子;撒督是米拉約的兒子;米拉約是亞希突的兒子。 |
12 還有他們的弟兄在殿裏供職的,共八百二十二名;又有耶羅罕的兒子亞大雅。耶羅罕是毗拉利的兒子;毗拉利是暗洗的兒子;暗洗是撒迦利亞的兒子;撒迦利亞是巴施戶珥的兒子;巴施戶珥是瑪基雅的兒子。 |
13 還有他的弟兄作族長的,二百四十二名;又有亞薩利雅的兒子亞瑪帥。亞薩利雅是亞哈賽的兒子;亞哈賽是米實利末的兒子;米實利末是音麥的兒子。 |
14 還有他們弟兄、大能的勇士共一百二十八名。哈基多琳的兒子撒巴第業是他們的長官。 |
15 |
16 又有利未人的族長沙比太和約撒拔管理神殿的外事。 |
17 祈禱的時候,為稱謝領首的是米迦的兒子瑪他尼。米迦是撒底的兒子;撒底是亞薩的兒子;又有瑪他尼弟兄中的八布迦為副。還有沙母亞的兒子押大。沙母亞是加拉的兒子;加拉是耶杜頓的兒子。 |
18 在聖城的利未人共二百八十四名。 |
19 |
20 其餘的以色列人、祭司、利未人都住在猶大的一切城邑,各在自己的地業中。 |
21 尼提寧卻住在俄斐勒;西哈和基斯帕管理他們。 |
22 |
23 王為歌唱的出命令,每日供給他們必有一定之糧。 |
24 猶大兒子謝拉的子孫、米示薩別的兒子毗他希雅輔助王辦理猶大民的事。 |
25 |
26 耶書亞、摩拉大、伯.帕列、 |
27 哈薩.書亞、別.是巴,和屬別.是巴的鄉村; |
28 洗革拉、米哥拿,和屬米哥拿的鄉村; |
29 安.臨門、瑣拉、耶末、 |
30 撒挪亞、亞杜蘭,和屬這兩處的村莊;拉吉和屬拉吉的田地;亞西加和屬亞西加的鄉村。他們所住的地方是從別.是巴直到欣嫩谷。 |
31 便雅憫人從迦巴起,住在密抹、亞雅、伯.特利和屬伯.特利的鄉村。 |
32 亞拿突、挪伯、亞難雅、 |
33 夏瑣、拉瑪、基他音、 |
34 哈第、洗編、尼八拉、 |
35 羅德、阿挪、匠人之谷。 |
36 利未人中有幾班曾住在猶大地歸於便雅憫的。 |
Книга НеемииГлава 11 |
1 |
2 Люди дали своё благословение тем, кто добровольно остался жить в Иерусалиме. |
3 |
4 Некоторые люди из колен Иуды и Вениамина жили в Иерусалиме). Вот потомки Иуды, которые переселились в Иерусалим: Афаия, сын Уззии (Уззия был сыном Захарии, который был сыном Амарии, который был сыном Сафатии, который был сыном Малелеиля, который был потомком Фареса), |
5 и Маасея, сын Варуха (Варух был сыном Колхозея, который был сыном Хазаии, который был сыном Адаии, который был сыном Иоиарива, который был сыном Захарии, который был потомком Салы). |
6 Число всех потомков Фареса, живших в Иерусалиме, было четыреста шестьдесят восемь. Все они были храбрецами. |
7 |
8 за ним следовали Габбай и Саллай. Всего там было девятьсот двадцать восемь человек. |
9 Начальником над ними был Иоиль, сын Зихрия, а Иуда, сын Гассенуи, был начальником второго района города Иерусалима. |
10 |
11 и Сераия, сын Хелкии (Хелкия был сыном Мешуллама, который был сыном Садока, который был сыном Мераиофа, который был сыном Ахитува, который был начальником в храме Божьем), |
12 а также их братья, восемьсот двадцать два человека, которые служили в храме, и вместе с ними Адаия, сын Иерохама (Иерохам был сыном Фелалии, который был сыном Амция, который был сыном Захарии, который был сыном Пашхура, который был сыном Малхии). |
13 Вот список других священников, которые переселились в Иерусалим: двести сорок два человека, которые были братьями Малхии (эти люди были вождями своих семей), Амашсай, сын Азариила (Азариил был сыном Ахзая, который был сыном Мешиллемофа, который был сыном Иммера), |
14 и сто двадцать восемь братьев Иммера. Эти люди были храбрыми воинами, а начальником над ними был Завдиил, сын Гагедолима. |
15 |
16 Шавтай и Иозавад (эти двое были вождями левитов и отвечали за внешние работы над храмом Божьим), |
17 Матфания, сын Михи (Миха был сыном Завдия, сына Асафа, который был главным в хоре и вёл народ в пении песен прославления и молитвы), Бакбукия (он был вторым по старшинству ответственным над братьями), Авда, сын Шаммуя (Шаммуй был сыном Галала, сына Идифуна). |
18 Всего было двести восемьдесят четыре левита, которые переселились в святой город Иерусалим. |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 Эти певцы находились в распоряжении царя, который каждый день определял их обязанности. |
24 |
25 |
26 Иешуе, Моладе, Веф-Палете, |
27 Хацар-Шуале, Вирсавии и в маленьких городах вокруг него, |
28 Секелаге, Мехоне и в маленьких городах вокруг него, |
29 Ен-Риммоне, Цоре, Иармуфе, |
30 Заноахе, Одолламе и в маленьких городах вокруг них, Лахисе и на полях вокруг него, Азеке и в маленьких городах вокруг него. Так народ Иудеи расселился от Вирсавии до долины Еннома. |
31 |
32 Анафофе, Номве, Анании, |
33 Асоре, Раме, Гиффаиме, |
34 Хадиде, Цевоиме, Неваллате, |
35 Лоде, Оно и в долине Харашим. |
36 Некоторые группы левитов переселились в землю Вениамина. |
尼希米記第11章 |
Книга НеемииГлава 11 |
1 |
1 |
2 凡甘心獻上自己 |
2 Люди дали своё благословение тем, кто добровольно остался жить в Иерусалиме. |
3 |
3 |
4 其中有些猶大人和便雅憫人。猶大人中有法勒斯的子孫、烏西雅的兒子亞他雅。烏西雅是撒迦利雅的兒子;撒迦利雅是亞瑪利雅的兒子;亞瑪利雅是示法提雅的兒子;示法提雅是瑪勒列的兒子。 |
4 Некоторые люди из колен Иуды и Вениамина жили в Иерусалиме). Вот потомки Иуды, которые переселились в Иерусалим: Афаия, сын Уззии (Уззия был сыном Захарии, который был сыном Амарии, который был сыном Сафатии, который был сыном Малелеиля, который был потомком Фареса), |
5 又有巴錄的兒子瑪西雅。巴錄是谷.何西的兒子;谷.何西是哈賽雅的兒子;哈賽雅是亞大雅的兒子;亞大雅是約雅立的兒子;約雅立是撒迦利雅的兒子;撒迦利雅是示羅尼的兒子。 |
5 и Маасея, сын Варуха (Варух был сыном Колхозея, который был сыном Хазаии, который был сыном Адаии, который был сыном Иоиарива, который был сыном Захарии, который был потомком Салы). |
6 住在耶路撒冷、法勒斯的子孫共四百六十八名,都是勇士。 |
6 Число всех потомков Фареса, живших в Иерусалиме, было четыреста шестьдесят восемь. Все они были храбрецами. |
7 |
7 |
8 其次有迦拜、撒來的子孫,共九百二十八名。 |
8 за ним следовали Габбай и Саллай. Всего там было девятьсот двадцать восемь человек. |
9 細基利的兒子約珥是他們的長官。哈西努亞亞的兒子猶大是耶路撒冷的副官。 |
9 Начальником над ними был Иоиль, сын Зихрия, а Иуда, сын Гассенуи, был начальником второго района города Иерусалима. |
10 |
10 |
11 還有管理神殿的西萊雅。西萊雅是希勒家的兒子;希勒家是米書蘭的兒子;米書蘭是撒督的兒子;撒督是米拉約的兒子;米拉約是亞希突的兒子。 |
11 и Сераия, сын Хелкии (Хелкия был сыном Мешуллама, который был сыном Садока, который был сыном Мераиофа, который был сыном Ахитува, который был начальником в храме Божьем), |
12 還有他們的弟兄在殿裏供職的,共八百二十二名;又有耶羅罕的兒子亞大雅。耶羅罕是毗拉利的兒子;毗拉利是暗洗的兒子;暗洗是撒迦利亞的兒子;撒迦利亞是巴施戶珥的兒子;巴施戶珥是瑪基雅的兒子。 |
12 а также их братья, восемьсот двадцать два человека, которые служили в храме, и вместе с ними Адаия, сын Иерохама (Иерохам был сыном Фелалии, который был сыном Амция, который был сыном Захарии, который был сыном Пашхура, который был сыном Малхии). |
13 還有他的弟兄作族長的,二百四十二名;又有亞薩利雅的兒子亞瑪帥。亞薩利雅是亞哈賽的兒子;亞哈賽是米實利末的兒子;米實利末是音麥的兒子。 |
13 Вот список других священников, которые переселились в Иерусалим: двести сорок два человека, которые были братьями Малхии (эти люди были вождями своих семей), Амашсай, сын Азариила (Азариил был сыном Ахзая, который был сыном Мешиллемофа, который был сыном Иммера), |
14 還有他們弟兄、大能的勇士共一百二十八名。哈基多琳的兒子撒巴第業是他們的長官。 |
14 и сто двадцать восемь братьев Иммера. Эти люди были храбрыми воинами, а начальником над ними был Завдиил, сын Гагедолима. |
15 |
15 |
16 又有利未人的族長沙比太和約撒拔管理神殿的外事。 |
16 Шавтай и Иозавад (эти двое были вождями левитов и отвечали за внешние работы над храмом Божьим), |
17 祈禱的時候,為稱謝領首的是米迦的兒子瑪他尼。米迦是撒底的兒子;撒底是亞薩的兒子;又有瑪他尼弟兄中的八布迦為副。還有沙母亞的兒子押大。沙母亞是加拉的兒子;加拉是耶杜頓的兒子。 |
17 Матфания, сын Михи (Миха был сыном Завдия, сына Асафа, который был главным в хоре и вёл народ в пении песен прославления и молитвы), Бакбукия (он был вторым по старшинству ответственным над братьями), Авда, сын Шаммуя (Шаммуй был сыном Галала, сына Идифуна). |
18 在聖城的利未人共二百八十四名。 |
18 Всего было двести восемьдесят четыре левита, которые переселились в святой город Иерусалим. |
19 |
19 |
20 其餘的以色列人、祭司、利未人都住在猶大的一切城邑,各在自己的地業中。 |
20 |
21 尼提寧卻住在俄斐勒;西哈和基斯帕管理他們。 |
21 |
22 |
22 |
23 王為歌唱的出命令,每日供給他們必有一定之糧。 |
23 Эти певцы находились в распоряжении царя, который каждый день определял их обязанности. |
24 猶大兒子謝拉的子孫、米示薩別的兒子毗他希雅輔助王辦理猶大民的事。 |
24 |
25 |
25 |
26 耶書亞、摩拉大、伯.帕列、 |
26 Иешуе, Моладе, Веф-Палете, |
27 哈薩.書亞、別.是巴,和屬別.是巴的鄉村; |
27 Хацар-Шуале, Вирсавии и в маленьких городах вокруг него, |
28 洗革拉、米哥拿,和屬米哥拿的鄉村; |
28 Секелаге, Мехоне и в маленьких городах вокруг него, |
29 安.臨門、瑣拉、耶末、 |
29 Ен-Риммоне, Цоре, Иармуфе, |
30 撒挪亞、亞杜蘭,和屬這兩處的村莊;拉吉和屬拉吉的田地;亞西加和屬亞西加的鄉村。他們所住的地方是從別.是巴直到欣嫩谷。 |
30 Заноахе, Одолламе и в маленьких городах вокруг них, Лахисе и на полях вокруг него, Азеке и в маленьких городах вокруг него. Так народ Иудеи расселился от Вирсавии до долины Еннома. |
31 便雅憫人從迦巴起,住在密抹、亞雅、伯.特利和屬伯.特利的鄉村。 |
31 |
32 亞拿突、挪伯、亞難雅、 |
32 Анафофе, Номве, Анании, |
33 夏瑣、拉瑪、基他音、 |
33 Асоре, Раме, Гиффаиме, |
34 哈第、洗編、尼八拉、 |
34 Хадиде, Цевоиме, Неваллате, |
35 羅德、阿挪、匠人之谷。 |
35 Лоде, Оно и в долине Харашим. |
36 利未人中有幾班曾住在猶大地歸於便雅憫的。 |
36 Некоторые группы левитов переселились в землю Вениамина. |