| 尼希米記第11章 | 
| 1  | 
| 2 凡甘心獻上自己 | 
| 3  | 
| 4 其中有些猶大人和便雅憫人。猶大人中有法勒斯的子孫、烏西雅的兒子亞他雅。烏西雅是撒迦利雅的兒子;撒迦利雅是亞瑪利雅的兒子;亞瑪利雅是示法提雅的兒子;示法提雅是瑪勒列的兒子。 | 
| 5 又有巴錄的兒子瑪西雅。巴錄是谷.何西的兒子;谷.何西是哈賽雅的兒子;哈賽雅是亞大雅的兒子;亞大雅是約雅立的兒子;約雅立是撒迦利雅的兒子;撒迦利雅是示羅尼的兒子。 | 
| 6 住在耶路撒冷、法勒斯的子孫共四百六十八名,都是勇士。 | 
| 7  | 
| 8 其次有迦拜、撒來的子孫,共九百二十八名。 | 
| 9 細基利的兒子約珥是他們的長官。哈西努亞亞的兒子猶大是耶路撒冷的副官。 | 
| 10  | 
| 11 還有管理神殿的西萊雅。西萊雅是希勒家的兒子;希勒家是米書蘭的兒子;米書蘭是撒督的兒子;撒督是米拉約的兒子;米拉約是亞希突的兒子。 | 
| 12 還有他們的弟兄在殿裏供職的,共八百二十二名;又有耶羅罕的兒子亞大雅。耶羅罕是毗拉利的兒子;毗拉利是暗洗的兒子;暗洗是撒迦利亞的兒子;撒迦利亞是巴施戶珥的兒子;巴施戶珥是瑪基雅的兒子。 | 
| 13 還有他的弟兄作族長的,二百四十二名;又有亞薩利雅的兒子亞瑪帥。亞薩利雅是亞哈賽的兒子;亞哈賽是米實利末的兒子;米實利末是音麥的兒子。 | 
| 14 還有他們弟兄、大能的勇士共一百二十八名。哈基多琳的兒子撒巴第業是他們的長官。 | 
| 15  | 
| 16 又有利未人的族長沙比太和約撒拔管理神殿的外事。 | 
| 17 祈禱的時候,為稱謝領首的是米迦的兒子瑪他尼。米迦是撒底的兒子;撒底是亞薩的兒子;又有瑪他尼弟兄中的八布迦為副。還有沙母亞的兒子押大。沙母亞是加拉的兒子;加拉是耶杜頓的兒子。 | 
| 18 在聖城的利未人共二百八十四名。 | 
| 19  | 
| 20 其餘的以色列人、祭司、利未人都住在猶大的一切城邑,各在自己的地業中。 | 
| 21 尼提寧卻住在俄斐勒;西哈和基斯帕管理他們。 | 
| 22  | 
| 23 王為歌唱的出命令,每日供給他們必有一定之糧。 | 
| 24 猶大兒子謝拉的子孫、米示薩別的兒子毗他希雅輔助王辦理猶大民的事。 | 
| 25  | 
| 26 耶書亞、摩拉大、伯.帕列、 | 
| 27 哈薩.書亞、別.是巴,和屬別.是巴的鄉村; | 
| 28 洗革拉、米哥拿,和屬米哥拿的鄉村; | 
| 29 安.臨門、瑣拉、耶末、 | 
| 30 撒挪亞、亞杜蘭,和屬這兩處的村莊;拉吉和屬拉吉的田地;亞西加和屬亞西加的鄉村。他們所住的地方是從別.是巴直到欣嫩谷。 | 
| 31 便雅憫人從迦巴起,住在密抹、亞雅、伯.特利和屬伯.特利的鄉村。 | 
| 32 亞拿突、挪伯、亞難雅、 | 
| 33 夏瑣、拉瑪、基他音、 | 
| 34 哈第、洗編、尼八拉、 | 
| 35 羅德、阿挪、匠人之谷。 | 
| 36 利未人中有幾班曾住在猶大地歸於便雅憫的。 | 
| НееміяРозділ 11 | 
| 1  | 
| 2 І поблагословив народ усіх тих людей, що поже́ртвувалися сидіти в Єрусалимі. | 
| 3 А оце го́лови окру́ги, що сиділи в Єрусалимі, а по Юдиних міста́х сиділи, кожен у своїй посі́лості, по своїх міста́х, Ізра́їль, священики, і Левити, і храмові підда́нці, і сини Соломонових рабів. | 
| 4 А в Єрусалимі сиділи оці з синів Юдиних та з синів Веніяминових. Із синів Юдиних: Атая, син Уззійї, сина Захарія, сина Амарії, сина Шефатії, сина Магаліїла, із синів Перецових. | 
| 5 І Маасея, син Баруха, сина Кол-Хозе, сина Хазаї, сина Адаї, сина Йояріва, сина Захарія, сина Шілоні. | 
| 6 Усіх синів Перецових, що сиділи в Єрусалимі, було чотири сотні шістдесят і вісім хоро́брих людей. | 
| 7 А оце Веніяминові сини: Саллу, син Мешуллама, сина Йоеда, сина Педаї, сина Кадаї, сина Маасеї, сина Ітіїла, сина Ісаї. | 
| 8 А по ньому: Ґаббай, Саллай, — дев'ять сотень двадцять і вісім. | 
| 9 А Йоїл, син Зіхрі, був провіднико́м над ними, а Юда, син Сенуїн, дру́гий над містом. | 
| 10 Із священиків: Єдая, син Йоярів, Яхін, | 
| 11 Серая, син Хілкійї, сина Мешуллама, сина Садока, сина Мерайота, сина Ахітува, нача́льник у Божому домі. | 
| 12 А їхніх братів, що робили службу для Божого дому, — вісім сотень і двадцять і два. І Адая, син Єрохама, сина Пелалії, сина Амці, сина Захарія, сина Пашхура, сина Малкійї, | 
| 13 а їхніх братів, голів ба́тьківських родів у двісті сорок і два. І Амашсай, син Азаріїла, сина Ахезая, сина Мешіллемота, сина Іммера, | 
| 14 а їхніх братів, хоробрих воякі́в, сто двадцять і вісім, а провідни́к над ними — Завдіїл, син Ґедоліма. | 
| 15 А з Левитів: Шемая, син Хашшува, сина Азрікама, сина Хашавії, сина Бунні. | 
| 16 А Шаббетай та Йозавад були над зо́внішньою службою для Божого дому, з голів Левитів. | 
| 17 А Матанія, син Міхи, сина Завді, сина Асафового, був головою, що починав славосло́вити при молитві, і Бакбукія, другий з братів його, і Авда, син Шаммуї, сина Ґалала, сина Єдутунового. | 
| 18 Усіх Левитів у святому місті було двісті вісімдеся́т і чотири. | 
| 19 А придве́рні: Аккув, Талмон та їхні брати, що сторожи́ли при брамах, — сто сімдеся́т і два. | 
| 20 А решта Ізраїля, священики, Левити були по всіх Юдиних містах, кожен у наді́лі своїм. | 
| 21 А храмові підда́нці сиділи в Офелі, а Ціха та Ґішпа були над підда́нцями. | 
| 22 А провіднико́м Левитів в Єрусалимі був Уззі, син Бані, сина Хашавії, сина Маттанії, сина Міхи, з Асафових синів, співакі́в при службі Божого дому, | 
| 23 бо був царі́в нака́з про них та певна оплата на співаків про кожен день. | 
| 24 А Петахія, син Мешезав'їла, із синів Зераха, сина Юдиного, був при руці царя́ для всіх справ наро́ду. | 
| 25  | 
| 26 і в Єшуї, і в Моладі, і в Бет-Пелеті, | 
| 27 і в Хасар-Шуалі, і в Беер-Шеві та залежних його містах, | 
| 28 і в Ціклаґу, і в Мехоні та в залежних її містах, | 
| 29 і в Ен-Ріммоні, і в Цор'ї, і в Ярмуті, | 
| 30 Заноаху, Адулламі та двора́х її, в Лахішу та поля́х його, в Азці та залежних її містах. І таборува́ли вони від Беер-Шеви аж до долини Гінном. | 
| 31 А Веніяминові сини, починаючи від Ґеви, заселили оці міста: Міхмаш, і Айя, і Бет-Ел та залежні його міста, | 
| 32 Анатот, Нов, Ананія, | 
| 33 Хацор, Рама, Ґіттаїм, | 
| 34 Хадід, Цевоїм, Неваллат, | 
| 35 Лод і Оно, долина Харашім. | 
| 36 А з Левитів Юдині відділи жили в краю́ Веніямина. | 
| 尼希米記第11章 | НееміяРозділ 11 | 
| 1  | 1  | 
| 2 凡甘心獻上自己 | 2 І поблагословив народ усіх тих людей, що поже́ртвувалися сидіти в Єрусалимі. | 
| 3  | 3 А оце го́лови окру́ги, що сиділи в Єрусалимі, а по Юдиних міста́х сиділи, кожен у своїй посі́лості, по своїх міста́х, Ізра́їль, священики, і Левити, і храмові підда́нці, і сини Соломонових рабів. | 
| 4 其中有些猶大人和便雅憫人。猶大人中有法勒斯的子孫、烏西雅的兒子亞他雅。烏西雅是撒迦利雅的兒子;撒迦利雅是亞瑪利雅的兒子;亞瑪利雅是示法提雅的兒子;示法提雅是瑪勒列的兒子。 | 4 А в Єрусалимі сиділи оці з синів Юдиних та з синів Веніяминових. Із синів Юдиних: Атая, син Уззійї, сина Захарія, сина Амарії, сина Шефатії, сина Магаліїла, із синів Перецових. | 
| 5 又有巴錄的兒子瑪西雅。巴錄是谷.何西的兒子;谷.何西是哈賽雅的兒子;哈賽雅是亞大雅的兒子;亞大雅是約雅立的兒子;約雅立是撒迦利雅的兒子;撒迦利雅是示羅尼的兒子。 | 5 І Маасея, син Баруха, сина Кол-Хозе, сина Хазаї, сина Адаї, сина Йояріва, сина Захарія, сина Шілоні. | 
| 6 住在耶路撒冷、法勒斯的子孫共四百六十八名,都是勇士。 | 6 Усіх синів Перецових, що сиділи в Єрусалимі, було чотири сотні шістдесят і вісім хоро́брих людей. | 
| 7  | 7 А оце Веніяминові сини: Саллу, син Мешуллама, сина Йоеда, сина Педаї, сина Кадаї, сина Маасеї, сина Ітіїла, сина Ісаї. | 
| 8 其次有迦拜、撒來的子孫,共九百二十八名。 | 8 А по ньому: Ґаббай, Саллай, — дев'ять сотень двадцять і вісім. | 
| 9 細基利的兒子約珥是他們的長官。哈西努亞亞的兒子猶大是耶路撒冷的副官。 | 9 А Йоїл, син Зіхрі, був провіднико́м над ними, а Юда, син Сенуїн, дру́гий над містом. | 
| 10  | 10 Із священиків: Єдая, син Йоярів, Яхін, | 
| 11 還有管理神殿的西萊雅。西萊雅是希勒家的兒子;希勒家是米書蘭的兒子;米書蘭是撒督的兒子;撒督是米拉約的兒子;米拉約是亞希突的兒子。 | 11 Серая, син Хілкійї, сина Мешуллама, сина Садока, сина Мерайота, сина Ахітува, нача́льник у Божому домі. | 
| 12 還有他們的弟兄在殿裏供職的,共八百二十二名;又有耶羅罕的兒子亞大雅。耶羅罕是毗拉利的兒子;毗拉利是暗洗的兒子;暗洗是撒迦利亞的兒子;撒迦利亞是巴施戶珥的兒子;巴施戶珥是瑪基雅的兒子。 | 12 А їхніх братів, що робили службу для Божого дому, — вісім сотень і двадцять і два. І Адая, син Єрохама, сина Пелалії, сина Амці, сина Захарія, сина Пашхура, сина Малкійї, | 
| 13 還有他的弟兄作族長的,二百四十二名;又有亞薩利雅的兒子亞瑪帥。亞薩利雅是亞哈賽的兒子;亞哈賽是米實利末的兒子;米實利末是音麥的兒子。 | 13 а їхніх братів, голів ба́тьківських родів у двісті сорок і два. І Амашсай, син Азаріїла, сина Ахезая, сина Мешіллемота, сина Іммера, | 
| 14 還有他們弟兄、大能的勇士共一百二十八名。哈基多琳的兒子撒巴第業是他們的長官。 | 14 а їхніх братів, хоробрих воякі́в, сто двадцять і вісім, а провідни́к над ними — Завдіїл, син Ґедоліма. | 
| 15  | 15 А з Левитів: Шемая, син Хашшува, сина Азрікама, сина Хашавії, сина Бунні. | 
| 16 又有利未人的族長沙比太和約撒拔管理神殿的外事。 | 16 А Шаббетай та Йозавад були над зо́внішньою службою для Божого дому, з голів Левитів. | 
| 17 祈禱的時候,為稱謝領首的是米迦的兒子瑪他尼。米迦是撒底的兒子;撒底是亞薩的兒子;又有瑪他尼弟兄中的八布迦為副。還有沙母亞的兒子押大。沙母亞是加拉的兒子;加拉是耶杜頓的兒子。 | 17 А Матанія, син Міхи, сина Завді, сина Асафового, був головою, що починав славосло́вити при молитві, і Бакбукія, другий з братів його, і Авда, син Шаммуї, сина Ґалала, сина Єдутунового. | 
| 18 在聖城的利未人共二百八十四名。 | 18 Усіх Левитів у святому місті було двісті вісімдеся́т і чотири. | 
| 19  | 19 А придве́рні: Аккув, Талмон та їхні брати, що сторожи́ли при брамах, — сто сімдеся́т і два. | 
| 20 其餘的以色列人、祭司、利未人都住在猶大的一切城邑,各在自己的地業中。 | 20 А решта Ізраїля, священики, Левити були по всіх Юдиних містах, кожен у наді́лі своїм. | 
| 21 尼提寧卻住在俄斐勒;西哈和基斯帕管理他們。 | 21 А храмові підда́нці сиділи в Офелі, а Ціха та Ґішпа були над підда́нцями. | 
| 22  | 22 А провіднико́м Левитів в Єрусалимі був Уззі, син Бані, сина Хашавії, сина Маттанії, сина Міхи, з Асафових синів, співакі́в при службі Божого дому, | 
| 23 王為歌唱的出命令,每日供給他們必有一定之糧。 | 23 бо був царі́в нака́з про них та певна оплата на співаків про кожен день. | 
| 24 猶大兒子謝拉的子孫、米示薩別的兒子毗他希雅輔助王辦理猶大民的事。 | 24 А Петахія, син Мешезав'їла, із синів Зераха, сина Юдиного, був при руці царя́ для всіх справ наро́ду. | 
| 25  | 25  | 
| 26 耶書亞、摩拉大、伯.帕列、 | 26 і в Єшуї, і в Моладі, і в Бет-Пелеті, | 
| 27 哈薩.書亞、別.是巴,和屬別.是巴的鄉村; | 27 і в Хасар-Шуалі, і в Беер-Шеві та залежних його містах, | 
| 28 洗革拉、米哥拿,和屬米哥拿的鄉村; | 28 і в Ціклаґу, і в Мехоні та в залежних її містах, | 
| 29 安.臨門、瑣拉、耶末、 | 29 і в Ен-Ріммоні, і в Цор'ї, і в Ярмуті, | 
| 30 撒挪亞、亞杜蘭,和屬這兩處的村莊;拉吉和屬拉吉的田地;亞西加和屬亞西加的鄉村。他們所住的地方是從別.是巴直到欣嫩谷。 | 30 Заноаху, Адулламі та двора́х її, в Лахішу та поля́х його, в Азці та залежних її містах. І таборува́ли вони від Беер-Шеви аж до долини Гінном. | 
| 31 便雅憫人從迦巴起,住在密抹、亞雅、伯.特利和屬伯.特利的鄉村。 | 31 А Веніяминові сини, починаючи від Ґеви, заселили оці міста: Міхмаш, і Айя, і Бет-Ел та залежні його міста, | 
| 32 亞拿突、挪伯、亞難雅、 | 32 Анатот, Нов, Ананія, | 
| 33 夏瑣、拉瑪、基他音、 | 33 Хацор, Рама, Ґіттаїм, | 
| 34 哈第、洗編、尼八拉、 | 34 Хадід, Цевоїм, Неваллат, | 
| 35 羅德、阿挪、匠人之谷。 | 35 Лод і Оно, долина Харашім. | 
| 36 利未人中有幾班曾住在猶大地歸於便雅憫的。 | 36 А з Левитів Юдині відділи жили в краю́ Веніямина. |