哥林多前書第14章 |
1 |
2 那說所不知道的 |
3 但說預言 |
4 說所不知道的 |
5 我願意你們都說方言,更願意你們說預言 |
6 |
7 就是那有聲無氣的物,或簫,或琴,若發出來的聲音沒有分別,怎能知道所吹所彈的是甚麼呢? |
8 若吹無定的號聲,誰能預備打仗呢? |
9 你們也是如此。舌頭若不說容易明白的話,怎能知道所說的是甚麼呢?這就是向空氣 |
10 世上的聲音,或者甚多,卻沒有一樣是無意思的。 |
11 我若不明白那聲音的意思,這說話的人必以我為化外之人,我也以他為化外之人。 |
12 你們也是如此,既是切慕屬靈的恩賜,就當求多得造就教會的恩賜。 |
13 |
14 我若用所不知道的 |
15 這卻怎麼樣呢?我要用靈禱告,也要用悟性禱告;我要用靈歌唱,也要用悟性歌唱。 |
16 不然,你用靈祝福 |
17 你感謝的固然是好,無奈不能造就別人。 |
18 我感謝我的 |
19 但在教會中,我 |
20 |
21 律法上記著:「主說:『我要用外邦人的舌頭和外邦人的嘴唇向這百姓說話;雖然如此,他們還是不聽從我。』」 |
22 這樣看來,說方言不是為信的人作證據,乃是為不信的人;說預言 |
23 所以,全教會聚在一處的時候,若都說方言,有 |
24 若都說預言 |
25 他心裏的隱情顯露出來,就必將臉伏地,敬拜神,說:「神真是在你們中間了。」 |
26 |
27 若有人 |
28 若沒有人翻,就當在教會 |
29 至於作先知講道的,只好兩個人或是三個人,其餘的就當慎思明辨。 |
30 若旁邊坐著的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。 |
31 因為你們都可以一個一個的說預言 |
32 先知的靈原是順服先知的; |
33 因為神不是叫人混亂,乃是叫人安靜,像在聖徒的眾教會一樣 |
34 你們的婦女在眾教會中要閉口不言 |
35 她們若要學甚麼,可以在家裏問自己的丈夫,因為婦女在會中說話原是可恥的。 |
36 神的道理豈是從你們出來嗎?豈是單臨到你們嗎? |
37 |
38 若有不知道的,就由他不知道吧。 |
39 所以我弟兄們,你們要切慕說預言 |
40 凡事都要規規矩矩的按著次序行。 |
Первое послание Паула верующим в КоринфеГлава 14 |
1 |
2 Кто говорит на незнакомом языке, тот говорит не людям, а Всевышнему, ведь его никто не понимает, он духом говорит тайны. |
3 А тот, кто пророчествует, говорит людям для их назидания, ободрения и утешения. |
4 Говорящий на незнакомом языке говорит лишь в назидание себе, а пророчествующий говорит для назидания общины верующих. |
5 Я бы хотел, чтобы каждый из вас говорил на языках, но лучше, конечно, чтобы вы пророчествовали. Кто пророчествует, тот больше того, кто говорит на языках, разве что он будет и истолковывать свою речь, чтобы и община верующих получала назидание. |
6 Братья, если я приду к вам и стану говорить на незнакомых языках, то какую пользу я принесу вам, если в моих словах не будет ни откровения, ни знания, ни пророчества, ни наставления? |
7 Возьмите, к примеру, даже безжизненные музыкальные инструменты: свирель или арфу. Как вы узнаете мелодию, если на них будут играть, не придавая значения тому, какие ноты звучат? |
8 Если труба не протрубит разборчиво определённый сигнал, то кто станет готовиться к сражению? |
9 Также и у вас. Если вы не произносите языком членораздельные слова, то как человеку понять, о чём вы говорите? Вы будете бросать слова на ветер. |
10 В мире так много разных языков, но все они понятны тем, кто ими владеет. |
11 Если я не понимаю значения того, что мне говорят, то я чужеземец для говорящего, и говорящий – чужеземец для меня. |
12 Также и вы. Вы хотите иметь духовные дары? Так стремитесь же иметь их в изобилии, но на благо общины верующих. |
13 Поэтому, кто говорит на незнакомом языке, пусть молится о даре истолкования. |
14 Когда я молюсь на незнакомом языке, то мой дух молится, но ум не принимает в этом участия. |
15 Так что же мне делать? Я буду молиться духом, но буду молиться и умом, я буду петь духом, но буду петь и умом. |
16 Если ты благодаришь Всевышнего духом, то как может несведущий человек сказать «аминь»? . Ведь он не поймёт, что ты говоришь! |
17 Ты можешь хорошо благодарить Всевышнего, но другому человеку это пользы не принесёт. |
18 Я благодарен Всевышнему, что говорю на языках больше всех вас. |
19 Но на собрании верующих я лучше скажу пять понятных слов, которые послужат для наставления другим, чем десять тысяч слов на незнакомом языке. |
20 Братья, не будьте детьми по уму. В отношении ко злу будьте младенцами, а по уму будьте взрослыми. |
21 В Писании Вечный сказал: |
22 |
23 Поэтому, если вся община верующих соберётся, и все будут говорить на языках, и зайдут люди несведущие или неверующие, то не скажут ли они, что вы беснуетесь? |
24 Но если зайдёт неверующий или несведущий в то время, когда все пророчествуют, то он всеми будет обличаться в грехе и всеми будет судиться. |
25 Все тайные помыслы его сердца станут явными, и он, павши лицом на землю, поклонится Всевышнему и воскликнет: |
26 |
27 Если кто-либо говорит на незнакомом языке, то пусть говорят двое, или самое большее трое, и притом по очереди, а один пусть истолковывает. |
28 Если же толкователя среди вас нет, тогда молчи на собрании верующих, а говори лишь себе и Всевышнему. |
29 И пророки пусть говорят двое или трое, а другие пусть рассуждают об услышанном. |
30 Если же кому-либо другому из присутствующих будет откровение, то пусть первый говорящий замолчит. |
31 Вы все можете по очереди пророчествовать, чтобы все могли получить наставление и ободрение. |
32 Пророки Всевышнего могут контролировать свой дух, |
33 потому что Всевышний – Бог не беспорядка, а мира. |
34 женщины во время служений пусть молчат. Говорить им не позволяется, но пусть они будут в подчинении, как и Таурат говорит. . |
35 Если они хотят что-либо узнать, то могут спросить об этом дома у своих мужей, потому что на собрании женщине говорить неприлично. |
36 Вы думаете, что слово Всевышнего вышло впервые именно от вас или достигло лишь вас? |
37 Кто считает себя пророком или человеком духовным, должен признать, что всё, что я пишу вам, есть установление Самого Повелителя. |
38 Если же кто не признаёт этого, того и вы не признавайте. |
39 Итак, братья, стремитесь к тому, чтобы пророчествовать, но не запрещайте говорить и на языках. |
40 Но всё должно совершаться пристойно и соответствовать порядку. |
哥林多前書第14章 |
Первое послание Паула верующим в КоринфеГлава 14 |
1 |
1 |
2 那說所不知道的 |
2 Кто говорит на незнакомом языке, тот говорит не людям, а Всевышнему, ведь его никто не понимает, он духом говорит тайны. |
3 但說預言 |
3 А тот, кто пророчествует, говорит людям для их назидания, ободрения и утешения. |
4 說所不知道的 |
4 Говорящий на незнакомом языке говорит лишь в назидание себе, а пророчествующий говорит для назидания общины верующих. |
5 我願意你們都說方言,更願意你們說預言 |
5 Я бы хотел, чтобы каждый из вас говорил на языках, но лучше, конечно, чтобы вы пророчествовали. Кто пророчествует, тот больше того, кто говорит на языках, разве что он будет и истолковывать свою речь, чтобы и община верующих получала назидание. |
6 |
6 Братья, если я приду к вам и стану говорить на незнакомых языках, то какую пользу я принесу вам, если в моих словах не будет ни откровения, ни знания, ни пророчества, ни наставления? |
7 就是那有聲無氣的物,或簫,或琴,若發出來的聲音沒有分別,怎能知道所吹所彈的是甚麼呢? |
7 Возьмите, к примеру, даже безжизненные музыкальные инструменты: свирель или арфу. Как вы узнаете мелодию, если на них будут играть, не придавая значения тому, какие ноты звучат? |
8 若吹無定的號聲,誰能預備打仗呢? |
8 Если труба не протрубит разборчиво определённый сигнал, то кто станет готовиться к сражению? |
9 你們也是如此。舌頭若不說容易明白的話,怎能知道所說的是甚麼呢?這就是向空氣 |
9 Также и у вас. Если вы не произносите языком членораздельные слова, то как человеку понять, о чём вы говорите? Вы будете бросать слова на ветер. |
10 世上的聲音,或者甚多,卻沒有一樣是無意思的。 |
10 В мире так много разных языков, но все они понятны тем, кто ими владеет. |
11 我若不明白那聲音的意思,這說話的人必以我為化外之人,我也以他為化外之人。 |
11 Если я не понимаю значения того, что мне говорят, то я чужеземец для говорящего, и говорящий – чужеземец для меня. |
12 你們也是如此,既是切慕屬靈的恩賜,就當求多得造就教會的恩賜。 |
12 Также и вы. Вы хотите иметь духовные дары? Так стремитесь же иметь их в изобилии, но на благо общины верующих. |
13 |
13 Поэтому, кто говорит на незнакомом языке, пусть молится о даре истолкования. |
14 我若用所不知道的 |
14 Когда я молюсь на незнакомом языке, то мой дух молится, но ум не принимает в этом участия. |
15 這卻怎麼樣呢?我要用靈禱告,也要用悟性禱告;我要用靈歌唱,也要用悟性歌唱。 |
15 Так что же мне делать? Я буду молиться духом, но буду молиться и умом, я буду петь духом, но буду петь и умом. |
16 不然,你用靈祝福 |
16 Если ты благодаришь Всевышнего духом, то как может несведущий человек сказать «аминь»? . Ведь он не поймёт, что ты говоришь! |
17 你感謝的固然是好,無奈不能造就別人。 |
17 Ты можешь хорошо благодарить Всевышнего, но другому человеку это пользы не принесёт. |
18 我感謝我的 |
18 Я благодарен Всевышнему, что говорю на языках больше всех вас. |
19 但在教會中,我 |
19 Но на собрании верующих я лучше скажу пять понятных слов, которые послужат для наставления другим, чем десять тысяч слов на незнакомом языке. |
20 |
20 Братья, не будьте детьми по уму. В отношении ко злу будьте младенцами, а по уму будьте взрослыми. |
21 律法上記著:「主說:『我要用外邦人的舌頭和外邦人的嘴唇向這百姓說話;雖然如此,他們還是不聽從我。』」 |
21 В Писании Вечный сказал: |
22 這樣看來,說方言不是為信的人作證據,乃是為不信的人;說預言 |
22 |
23 所以,全教會聚在一處的時候,若都說方言,有 |
23 Поэтому, если вся община верующих соберётся, и все будут говорить на языках, и зайдут люди несведущие или неверующие, то не скажут ли они, что вы беснуетесь? |
24 若都說預言 |
24 Но если зайдёт неверующий или несведущий в то время, когда все пророчествуют, то он всеми будет обличаться в грехе и всеми будет судиться. |
25 他心裏的隱情顯露出來,就必將臉伏地,敬拜神,說:「神真是在你們中間了。」 |
25 Все тайные помыслы его сердца станут явными, и он, павши лицом на землю, поклонится Всевышнему и воскликнет: |
26 |
26 |
27 若有人 |
27 Если кто-либо говорит на незнакомом языке, то пусть говорят двое, или самое большее трое, и притом по очереди, а один пусть истолковывает. |
28 若沒有人翻,就當在教會 |
28 Если же толкователя среди вас нет, тогда молчи на собрании верующих, а говори лишь себе и Всевышнему. |
29 至於作先知講道的,只好兩個人或是三個人,其餘的就當慎思明辨。 |
29 И пророки пусть говорят двое или трое, а другие пусть рассуждают об услышанном. |
30 若旁邊坐著的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。 |
30 Если же кому-либо другому из присутствующих будет откровение, то пусть первый говорящий замолчит. |
31 因為你們都可以一個一個的說預言 |
31 Вы все можете по очереди пророчествовать, чтобы все могли получить наставление и ободрение. |
32 先知的靈原是順服先知的; |
32 Пророки Всевышнего могут контролировать свой дух, |
33 因為神不是叫人混亂,乃是叫人安靜,像在聖徒的眾教會一樣 |
33 потому что Всевышний – Бог не беспорядка, а мира. |
34 你們的婦女在眾教會中要閉口不言 |
34 женщины во время служений пусть молчат. Говорить им не позволяется, но пусть они будут в подчинении, как и Таурат говорит. . |
35 她們若要學甚麼,可以在家裏問自己的丈夫,因為婦女在會中說話原是可恥的。 |
35 Если они хотят что-либо узнать, то могут спросить об этом дома у своих мужей, потому что на собрании женщине говорить неприлично. |
36 神的道理豈是從你們出來嗎?豈是單臨到你們嗎? |
36 Вы думаете, что слово Всевышнего вышло впервые именно от вас или достигло лишь вас? |
37 |
37 Кто считает себя пророком или человеком духовным, должен признать, что всё, что я пишу вам, есть установление Самого Повелителя. |
38 若有不知道的,就由他不知道吧。 |
38 Если же кто не признаёт этого, того и вы не признавайте. |
39 所以我弟兄們,你們要切慕說預言 |
39 Итак, братья, стремитесь к тому, чтобы пророчествовать, но не запрещайте говорить и на языках. |
40 凡事都要規規矩矩的按著次序行。 |
40 Но всё должно совершаться пристойно и соответствовать порядку. |