哥林多前書

第14章

1 你們要追求愛,也要切慕屬靈的恩賜,其中更要切慕[desire]的,是說預言[prophesy]

2 那說所不知道的[unknown]方言的,原不是對人說,乃是對神說。因為沒有人聽出來;然而,他在心靈裏卻是講說各樣的奧秘。

3說預言[prophesieth]的,是對人說,要造就、勸勉[exhortation]安慰[comfort]人。

4所不知道的[unknown]方言的,是造就自己;說預言[prophesieth]的,乃是造就教會。

5 我願意你們都說方言,更願意你們說預言[prophesied];因為說方言的,若不翻出來,使教會被造就,那說預言[prophesieth]的,就比他強了。

6 弟兄們,我到你們那裏去,若只說方言,不用啟示,或知識,或預言,或道理[doctrine],給你們講解,我與你們有甚麼益處呢?

7 就是那有聲無氣的物,或簫,或琴,若發出來的聲音沒有分別,怎能知道所吹所彈的是甚麼呢?

8 若吹無定的號聲,誰能預備打仗呢?

9 你們也是如此。舌頭若不說容易明白的話,怎能知道所說的是甚麼呢?這就是向空氣[air]說話了。

10 世上的聲音,或者甚多,卻沒有一樣是無意思的。

11 我若不明白那聲音的意思,這說話的人必以我為化外之人,我也以他為化外之人。

12 你們也是如此,既是切慕屬靈的恩賜,就當求多得造就教會的恩賜。

13 所以那說所不知道的[unknown]方言的,就當求著能翻出來。

14 我若用所不知道的[unknown]方言禱告,是我的靈禱告,但我的悟性沒有果效。

15 這卻怎麼樣呢?我要用靈禱告,也要用悟性禱告;我要用靈歌唱,也要用悟性歌唱。

16 不然,你用靈祝福[bless],那在座不通方言的人,既然不明白你的話,怎能在你感謝的時候說「阿們」呢?

17 你感謝的固然是好,無奈不能造就別人。

18 我感謝我的[my]神,我說方言比你們眾人還多。

19 但在教會中,[I][also]寧可用悟性說五句教導人的話,過於[than]說萬句所不知道的[unknown]方言。

20 弟兄們,在悟性[understanding]上不要作小孩子。然而,你們[ye]在惡事上要作小孩子[children],在悟性[understanding]上總要作大人。

21 律法上記著:「主說:『我要用外邦人的舌頭和外邦人的嘴唇向這百姓說話;雖然如此,他們還是不聽從我。』」

22 這樣看來,說方言不是為信的人作證據,乃是為不信的人;說預言[prophesying]不是為不信的人服事[serveth],乃是為信的人。

23 所以,全教會聚在一處的時候,若都說方言,[that]不通方言的,或是不信的人進來,豈不說你們癲狂了嗎?

24 若都說預言[prophesy][that]不信的,或是不通方言的人進來,就被眾人勸醒,被眾人審明,

25 他心裏的隱情顯露出來,就必將臉伏地,敬拜神,說:「神真是在你們中間了。」

26 弟兄們,這卻怎麼樣呢?你們聚會的時候,各人或有詩歌,或有道理[doctrine],或有方言[tongue],或有啟示[revelation],或有翻出來的話,凡事都當造就人。

27 若有[man]所不知道的[unknown]方言,只好兩個人,至多三個人,且要輪流著說,也要一個人翻出來。

28 若沒有人翻,就當在教會[church]中閉口,只對自己和神說就是了。

29 至於作先知講道的,只好兩個人或是三個人,其餘的就當慎思明辨。

30 若旁邊坐著的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。

31 因為你們都可以一個一個的說預言[prophesy],叫眾人學習[learn],叫眾人得安慰[comforted]

32 先知的靈原是順服先知的;

33 因為神不是叫人混亂,乃是叫人安靜,像在聖徒的眾教會一樣[as in all churches of the saints]

34 你們的婦女在眾教會中要閉口不言[Let your women keep silence in the churches],因為不准她們說話。她們總要順服,正如律法所說的。

35 她們若要學甚麼,可以在家裏問自己的丈夫,因為婦女在會中說話原是可恥的。

36 神的道理豈是從你們出來嗎?豈是單臨到你們嗎?

37 若有人以為自己是先知,或是屬靈的,就該知道,我所寫給你們的是主的命令。

38 若有不知道的,就由他不知道吧。

39 所以我弟兄們,你們要切慕說預言[prophesy],也不要禁止說方言。

40 凡事都要規規矩矩的按著次序行。

Первое послание Паула верующим в Коринфе

Глава 14

1 Следуйте путём любви, стремитесь иметь духовные дары, особенно дар пророчества.

2 Кто говорит на незнакомом языке, тот говорит не людям, а Всевышнему, ведь его никто не понимает, он духом говорит тайны.

3 А тот, кто пророчествует, говорит людям для их назидания, ободрения и утешения.

4 Говорящий на незнакомом языке говорит лишь в назидание себе, а пророчествующий говорит для назидания общины верующих.

5 Я бы хотел, чтобы каждый из вас говорил на языках, но лучше, конечно, чтобы вы пророчествовали. Кто пророчествует, тот больше того, кто говорит на языках, разве что он будет и истолковывать свою речь, чтобы и община верующих получала назидание.

6 Братья, если я приду к вам и стану говорить на незнакомых языках, то какую пользу я принесу вам, если в моих словах не будет ни откровения, ни знания, ни пророчества, ни наставления?

7 Возьмите, к примеру, даже безжизненные музыкальные инструменты: свирель или арфу. Как вы узнаете мелодию, если на них будут играть, не придавая значения тому, какие ноты звучат?

8 Если труба не протрубит разборчиво определённый сигнал, то кто станет готовиться к сражению?

9 Также и у вас. Если вы не произносите языком членораздельные слова, то как человеку понять, о чём вы говорите? Вы будете бросать слова на ветер.

10 В мире так много разных языков, но все они понятны тем, кто ими владеет.

11 Если я не понимаю значения того, что мне говорят, то я чужеземец для говорящего, и говорящий – чужеземец для меня.

12 Также и вы. Вы хотите иметь духовные дары? Так стремитесь же иметь их в изобилии, но на благо общины верующих.

13 Поэтому, кто говорит на незнакомом языке, пусть молится о даре истолкования.

14 Когда я молюсь на незнакомом языке, то мой дух молится, но ум не принимает в этом участия.

15 Так что же мне делать? Я буду молиться духом, но буду молиться и умом, я буду петь духом, но буду петь и умом.

16 Если ты благодаришь Всевышнего духом, то как может несведущий человек сказать «аминь»? . Ведь он не поймёт, что ты говоришь!

17 Ты можешь хорошо благодарить Всевышнего, но другому человеку это пользы не принесёт.

18 Я благодарен Всевышнему, что говорю на языках больше всех вас.

19 Но на собрании верующих я лучше скажу пять понятных слов, которые послужат для наставления другим, чем десять тысяч слов на незнакомом языке.

20 Братья, не будьте детьми по уму. В отношении ко злу будьте младенцами, а по уму будьте взрослыми.

21 В Писании Вечный сказал:
«Через людей, говорящих на чужих языках, через уста чужеземцев,Я буду говорить этому народу но они и тогда не послушают Меня». .

22 Таким образом, языки представляют собой знамение не для верующих, а для неверующих. Пророчество же – для верующих, а не для неверующих.

23 Поэтому, если вся община верующих соберётся, и все будут говорить на языках, и зайдут люди несведущие или неверующие, то не скажут ли они, что вы беснуетесь?

24 Но если зайдёт неверующий или несведущий в то время, когда все пророчествуют, то он всеми будет обличаться в грехе и всеми будет судиться.

25 Все тайные помыслы его сердца станут явными, и он, павши лицом на землю, поклонится Всевышнему и воскликнет: «Среди вас действительно присутствует Всевышний!»

26 Что же, братья? Когда вы собираетесь вместе и у каждого из вас есть хвалебная песнь или наставление, или откровение, или слово на языках, или толкование сказанного на языке, то пусть всё это будет для назидания общины верующих.

27 Если кто-либо говорит на незнакомом языке, то пусть говорят двое, или самое большее трое, и притом по очереди, а один пусть истолковывает.

28 Если же толкователя среди вас нет, тогда молчи на собрании верующих, а говори лишь себе и Всевышнему.

29 И пророки пусть говорят двое или трое, а другие пусть рассуждают об услышанном.

30 Если же кому-либо другому из присутствующих будет откровение, то пусть первый говорящий замолчит.

31 Вы все можете по очереди пророчествовать, чтобы все могли получить наставление и ободрение.

32 Пророки Всевышнего могут контролировать свой дух,

33 потому что Всевышний – Бог не беспорядка, а мира. Как и во всех общинах святого народа, который принадлежит Всевышнему,

34 женщины во время служений пусть молчат. Говорить им не позволяется, но пусть они будут в подчинении, как и Таурат говорит. .

35 Если они хотят что-либо узнать, то могут спросить об этом дома у своих мужей, потому что на собрании женщине говорить неприлично.

36 Вы думаете, что слово Всевышнего вышло впервые именно от вас или достигло лишь вас?

37 Кто считает себя пророком или человеком духовным, должен признать, что всё, что я пишу вам, есть установление Самого Повелителя.

38 Если же кто не признаёт этого, того и вы не признавайте.

39 Итак, братья, стремитесь к тому, чтобы пророчествовать, но не запрещайте говорить и на языках.

40 Но всё должно совершаться пристойно и соответствовать порядку.

哥林多前書

第14章

Первое послание Паула верующим в Коринфе

Глава 14

1 你們要追求愛,也要切慕屬靈的恩賜,其中更要切慕[desire]的,是說預言[prophesy]

1 Следуйте путём любви, стремитесь иметь духовные дары, особенно дар пророчества.

2 那說所不知道的[unknown]方言的,原不是對人說,乃是對神說。因為沒有人聽出來;然而,他在心靈裏卻是講說各樣的奧秘。

2 Кто говорит на незнакомом языке, тот говорит не людям, а Всевышнему, ведь его никто не понимает, он духом говорит тайны.

3說預言[prophesieth]的,是對人說,要造就、勸勉[exhortation]安慰[comfort]人。

3 А тот, кто пророчествует, говорит людям для их назидания, ободрения и утешения.

4所不知道的[unknown]方言的,是造就自己;說預言[prophesieth]的,乃是造就教會。

4 Говорящий на незнакомом языке говорит лишь в назидание себе, а пророчествующий говорит для назидания общины верующих.

5 我願意你們都說方言,更願意你們說預言[prophesied];因為說方言的,若不翻出來,使教會被造就,那說預言[prophesieth]的,就比他強了。

5 Я бы хотел, чтобы каждый из вас говорил на языках, но лучше, конечно, чтобы вы пророчествовали. Кто пророчествует, тот больше того, кто говорит на языках, разве что он будет и истолковывать свою речь, чтобы и община верующих получала назидание.

6 弟兄們,我到你們那裏去,若只說方言,不用啟示,或知識,或預言,或道理[doctrine],給你們講解,我與你們有甚麼益處呢?

6 Братья, если я приду к вам и стану говорить на незнакомых языках, то какую пользу я принесу вам, если в моих словах не будет ни откровения, ни знания, ни пророчества, ни наставления?

7 就是那有聲無氣的物,或簫,或琴,若發出來的聲音沒有分別,怎能知道所吹所彈的是甚麼呢?

7 Возьмите, к примеру, даже безжизненные музыкальные инструменты: свирель или арфу. Как вы узнаете мелодию, если на них будут играть, не придавая значения тому, какие ноты звучат?

8 若吹無定的號聲,誰能預備打仗呢?

8 Если труба не протрубит разборчиво определённый сигнал, то кто станет готовиться к сражению?

9 你們也是如此。舌頭若不說容易明白的話,怎能知道所說的是甚麼呢?這就是向空氣[air]說話了。

9 Также и у вас. Если вы не произносите языком членораздельные слова, то как человеку понять, о чём вы говорите? Вы будете бросать слова на ветер.

10 世上的聲音,或者甚多,卻沒有一樣是無意思的。

10 В мире так много разных языков, но все они понятны тем, кто ими владеет.

11 我若不明白那聲音的意思,這說話的人必以我為化外之人,我也以他為化外之人。

11 Если я не понимаю значения того, что мне говорят, то я чужеземец для говорящего, и говорящий – чужеземец для меня.

12 你們也是如此,既是切慕屬靈的恩賜,就當求多得造就教會的恩賜。

12 Также и вы. Вы хотите иметь духовные дары? Так стремитесь же иметь их в изобилии, но на благо общины верующих.

13 所以那說所不知道的[unknown]方言的,就當求著能翻出來。

13 Поэтому, кто говорит на незнакомом языке, пусть молится о даре истолкования.

14 我若用所不知道的[unknown]方言禱告,是我的靈禱告,但我的悟性沒有果效。

14 Когда я молюсь на незнакомом языке, то мой дух молится, но ум не принимает в этом участия.

15 這卻怎麼樣呢?我要用靈禱告,也要用悟性禱告;我要用靈歌唱,也要用悟性歌唱。

15 Так что же мне делать? Я буду молиться духом, но буду молиться и умом, я буду петь духом, но буду петь и умом.

16 不然,你用靈祝福[bless],那在座不通方言的人,既然不明白你的話,怎能在你感謝的時候說「阿們」呢?

16 Если ты благодаришь Всевышнего духом, то как может несведущий человек сказать «аминь»? . Ведь он не поймёт, что ты говоришь!

17 你感謝的固然是好,無奈不能造就別人。

17 Ты можешь хорошо благодарить Всевышнего, но другому человеку это пользы не принесёт.

18 我感謝我的[my]神,我說方言比你們眾人還多。

18 Я благодарен Всевышнему, что говорю на языках больше всех вас.

19 但在教會中,[I][also]寧可用悟性說五句教導人的話,過於[than]說萬句所不知道的[unknown]方言。

19 Но на собрании верующих я лучше скажу пять понятных слов, которые послужат для наставления другим, чем десять тысяч слов на незнакомом языке.

20 弟兄們,在悟性[understanding]上不要作小孩子。然而,你們[ye]在惡事上要作小孩子[children],在悟性[understanding]上總要作大人。

20 Братья, не будьте детьми по уму. В отношении ко злу будьте младенцами, а по уму будьте взрослыми.

21 律法上記著:「主說:『我要用外邦人的舌頭和外邦人的嘴唇向這百姓說話;雖然如此,他們還是不聽從我。』」

21 В Писании Вечный сказал:
«Через людей, говорящих на чужих языках, через уста чужеземцев,Я буду говорить этому народу но они и тогда не послушают Меня». .

22 這樣看來,說方言不是為信的人作證據,乃是為不信的人;說預言[prophesying]不是為不信的人服事[serveth],乃是為信的人。

22 Таким образом, языки представляют собой знамение не для верующих, а для неверующих. Пророчество же – для верующих, а не для неверующих.

23 所以,全教會聚在一處的時候,若都說方言,[that]不通方言的,或是不信的人進來,豈不說你們癲狂了嗎?

23 Поэтому, если вся община верующих соберётся, и все будут говорить на языках, и зайдут люди несведущие или неверующие, то не скажут ли они, что вы беснуетесь?

24 若都說預言[prophesy][that]不信的,或是不通方言的人進來,就被眾人勸醒,被眾人審明,

24 Но если зайдёт неверующий или несведущий в то время, когда все пророчествуют, то он всеми будет обличаться в грехе и всеми будет судиться.

25 他心裏的隱情顯露出來,就必將臉伏地,敬拜神,說:「神真是在你們中間了。」

25 Все тайные помыслы его сердца станут явными, и он, павши лицом на землю, поклонится Всевышнему и воскликнет: «Среди вас действительно присутствует Всевышний!»

26 弟兄們,這卻怎麼樣呢?你們聚會的時候,各人或有詩歌,或有道理[doctrine],或有方言[tongue],或有啟示[revelation],或有翻出來的話,凡事都當造就人。

26 Что же, братья? Когда вы собираетесь вместе и у каждого из вас есть хвалебная песнь или наставление, или откровение, или слово на языках, или толкование сказанного на языке, то пусть всё это будет для назидания общины верующих.

27 若有[man]所不知道的[unknown]方言,只好兩個人,至多三個人,且要輪流著說,也要一個人翻出來。

27 Если кто-либо говорит на незнакомом языке, то пусть говорят двое, или самое большее трое, и притом по очереди, а один пусть истолковывает.

28 若沒有人翻,就當在教會[church]中閉口,只對自己和神說就是了。

28 Если же толкователя среди вас нет, тогда молчи на собрании верующих, а говори лишь себе и Всевышнему.

29 至於作先知講道的,只好兩個人或是三個人,其餘的就當慎思明辨。

29 И пророки пусть говорят двое или трое, а другие пусть рассуждают об услышанном.

30 若旁邊坐著的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。

30 Если же кому-либо другому из присутствующих будет откровение, то пусть первый говорящий замолчит.

31 因為你們都可以一個一個的說預言[prophesy],叫眾人學習[learn],叫眾人得安慰[comforted]

31 Вы все можете по очереди пророчествовать, чтобы все могли получить наставление и ободрение.

32 先知的靈原是順服先知的;

32 Пророки Всевышнего могут контролировать свой дух,

33 因為神不是叫人混亂,乃是叫人安靜,像在聖徒的眾教會一樣[as in all churches of the saints]

33 потому что Всевышний – Бог не беспорядка, а мира. Как и во всех общинах святого народа, который принадлежит Всевышнему,

34 你們的婦女在眾教會中要閉口不言[Let your women keep silence in the churches],因為不准她們說話。她們總要順服,正如律法所說的。

34 женщины во время служений пусть молчат. Говорить им не позволяется, но пусть они будут в подчинении, как и Таурат говорит. .

35 她們若要學甚麼,可以在家裏問自己的丈夫,因為婦女在會中說話原是可恥的。

35 Если они хотят что-либо узнать, то могут спросить об этом дома у своих мужей, потому что на собрании женщине говорить неприлично.

36 神的道理豈是從你們出來嗎?豈是單臨到你們嗎?

36 Вы думаете, что слово Всевышнего вышло впервые именно от вас или достигло лишь вас?

37 若有人以為自己是先知,或是屬靈的,就該知道,我所寫給你們的是主的命令。

37 Кто считает себя пророком или человеком духовным, должен признать, что всё, что я пишу вам, есть установление Самого Повелителя.

38 若有不知道的,就由他不知道吧。

38 Если же кто не признаёт этого, того и вы не признавайте.

39 所以我弟兄們,你們要切慕說預言[prophesy],也不要禁止說方言。

39 Итак, братья, стремитесь к тому, чтобы пророчествовать, но не запрещайте говорить и на языках.

40 凡事都要規規矩矩的按著次序行。

40 Но всё должно совершаться пристойно и соответствовать порядку.