哥林多前書

第14章

1 你們要追求愛,也要切慕屬靈的恩賜,其中更要切慕[desire]的,是說預言[prophesy]

2 那說所不知道的[unknown]方言的,原不是對人說,乃是對神說。因為沒有人聽出來;然而,他在心靈裏卻是講說各樣的奧秘。

3說預言[prophesieth]的,是對人說,要造就、勸勉[exhortation]安慰[comfort]人。

4所不知道的[unknown]方言的,是造就自己;說預言[prophesieth]的,乃是造就教會。

5 我願意你們都說方言,更願意你們說預言[prophesied];因為說方言的,若不翻出來,使教會被造就,那說預言[prophesieth]的,就比他強了。

6 弟兄們,我到你們那裏去,若只說方言,不用啟示,或知識,或預言,或道理[doctrine],給你們講解,我與你們有甚麼益處呢?

7 就是那有聲無氣的物,或簫,或琴,若發出來的聲音沒有分別,怎能知道所吹所彈的是甚麼呢?

8 若吹無定的號聲,誰能預備打仗呢?

9 你們也是如此。舌頭若不說容易明白的話,怎能知道所說的是甚麼呢?這就是向空氣[air]說話了。

10 世上的聲音,或者甚多,卻沒有一樣是無意思的。

11 我若不明白那聲音的意思,這說話的人必以我為化外之人,我也以他為化外之人。

12 你們也是如此,既是切慕屬靈的恩賜,就當求多得造就教會的恩賜。

13 所以那說所不知道的[unknown]方言的,就當求著能翻出來。

14 我若用所不知道的[unknown]方言禱告,是我的靈禱告,但我的悟性沒有果效。

15 這卻怎麼樣呢?我要用靈禱告,也要用悟性禱告;我要用靈歌唱,也要用悟性歌唱。

16 不然,你用靈祝福[bless],那在座不通方言的人,既然不明白你的話,怎能在你感謝的時候說「阿們」呢?

17 你感謝的固然是好,無奈不能造就別人。

18 我感謝我的[my]神,我說方言比你們眾人還多。

19 但在教會中,[I][also]寧可用悟性說五句教導人的話,過於[than]說萬句所不知道的[unknown]方言。

20 弟兄們,在悟性[understanding]上不要作小孩子。然而,你們[ye]在惡事上要作小孩子[children],在悟性[understanding]上總要作大人。

21 律法上記著:「主說:『我要用外邦人的舌頭和外邦人的嘴唇向這百姓說話;雖然如此,他們還是不聽從我。』」

22 這樣看來,說方言不是為信的人作證據,乃是為不信的人;說預言[prophesying]不是為不信的人服事[serveth],乃是為信的人。

23 所以,全教會聚在一處的時候,若都說方言,[that]不通方言的,或是不信的人進來,豈不說你們癲狂了嗎?

24 若都說預言[prophesy][that]不信的,或是不通方言的人進來,就被眾人勸醒,被眾人審明,

25 他心裏的隱情顯露出來,就必將臉伏地,敬拜神,說:「神真是在你們中間了。」

26 弟兄們,這卻怎麼樣呢?你們聚會的時候,各人或有詩歌,或有道理[doctrine],或有方言[tongue],或有啟示[revelation],或有翻出來的話,凡事都當造就人。

27 若有[man]所不知道的[unknown]方言,只好兩個人,至多三個人,且要輪流著說,也要一個人翻出來。

28 若沒有人翻,就當在教會[church]中閉口,只對自己和神說就是了。

29 至於作先知講道的,只好兩個人或是三個人,其餘的就當慎思明辨。

30 若旁邊坐著的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。

31 因為你們都可以一個一個的說預言[prophesy],叫眾人學習[learn],叫眾人得安慰[comforted]

32 先知的靈原是順服先知的;

33 因為神不是叫人混亂,乃是叫人安靜,像在聖徒的眾教會一樣[as in all churches of the saints]

34 你們的婦女在眾教會中要閉口不言[Let your women keep silence in the churches],因為不准她們說話。她們總要順服,正如律法所說的。

35 她們若要學甚麼,可以在家裏問自己的丈夫,因為婦女在會中說話原是可恥的。

36 神的道理豈是從你們出來嗎?豈是單臨到你們嗎?

37 若有人以為自己是先知,或是屬靈的,就該知道,我所寫給你們的是主的命令。

38 若有不知道的,就由他不知道吧。

39 所以我弟兄們,你們要切慕說預言[prophesy],也不要禁止說方言。

40 凡事都要規規矩矩的按著次序行。

1-е Послание к коринфянам

Глава 14

1 Стремитесь к любви, ревнуйте о дарах духовных, особенно же о том, чтобы пророчествовать.

2 Ибо, кто говорит языками, не людям говорит, но Богу; ибо никто не понимает: он духом говорит тайны.

3 Тот же, кто пророчествует, людям говорит в назидание и увещание и утешение.

4 Тот, кто говорит языками, себя назидает; тот, кто пророчествует, назидает церковь.

5 Я хочу, чтобы все вы говорили языками, но еще больше, чтобы вы пророчествовали: ибо тот, кто пророчествует, больше того, кто говорит языками, если только он не дает толкования, чтобы церковь получила назидание.

6 И теперь, братья, если я приду к вам, говоря языками, какую я принесу вам пользу, если не будет в моих словах или откровения, или познания, или пророчества, или наставления?

7 Но если бездушные предметы, издающие звук, будь то свирель или гусли, не дадут раздельных звуков, как распознают то, что играется на свирели или гуслях?

8 Ведь если труба издаст неясный звук, кто будет готовиться к бою?

9 Так и вы, если не издадите языком отчетливого слова, как распознают то, что говорится? Вы будете говорить на ветер.

10 Кто знает, сколько разных наречий в мире, и каждое из них выражает себя звуками?

11 Итак, если я не знаю значения наречия, я для говорящего буду варваром, и говорящий будет варваром для меня.

12 Так и вы, поскольку вы ревнуете о духах, для назидания церкви ищите их изобилия.

13 Поэтому говорящий языками пусть молится о толковании.

14 Ибо если я молюсь языками, то дух мой молится, но ум мой без плода.

15 Что же? Буду молиться духом, но буду молиться и умом; буду петь духом, но буду петь и умом,

16 потому что, если ты будешь благословлять в духе, то занимающий место непосвящённого, как скажет аминь на твое благодарение, раз он не знает, что ты говоришь?

17 Ибо ты хорошо благодаришь, но другой не назидается.

18 Благодарю Бога: я больше всех вас говорю языками;

19 но в церкви хочу пять слов сказать умом моим, чтобы и других наставить, нежели множество слов языками.

20 Братья, не будьте детьми по разуму; на злое будьте младенцами, но по разуму будьте совершенными.

21 В Законе написано: иноязычными и устами иных буду говорить народу этому, но и так не послушают Меня, говорит Господь.

22 Таким образом языки служат знамением не для верующих, но для неверующих, пророчество же не для неверующих, но для верующих.

23 Поэтому, если вся церковь сойдется вместе, и все будут говорить языками, и войдут непосвящённые или неверующие, не скажут ли они, что вы безумствуете?

24 Если же все пророчествуют и войдет кто неверующий или непосвящённый, то он обличается всеми, судится всеми;

25 сокровенное сердца его обнаруживается, и так, павши ниц, он поклонится Богу и провозгласит: действительно, Бог — между вами.

26 Что же, братья? Когда вы сходитесь, у каждого есть псалом, есть наставление, есть откровение, есть язык, есть толкование: всё да будет к назиданию.

27 Говорит ли кто языками, — каждый раз двое или, самое большое, трое, и по очереди, и один пусть толкует.

28 Если же нет толкователя, молчи в церкви и говори себе и Богу.

29 А пророки пусть говорят двое или трое, и другие пусть судят.

30 Если же, пока он сидит, другому будет откровение, первый пусть молчит.

31 Ибо вы можете все один за другим пророчествовать, чтобы все поучались и все получали утешение.

32 И духи пророков пророкам послушны;

33 ибо Бог не есть Бог беспорядка, но мира. Как во всех церквах у святых,

34 жены в церквах да молчат, ибо не разрешается им говорить, но пусть будут послушны, как и Закон говорит.

35 Если же они хотят чему научиться, пусть спрашивают дома своих мужей; ибо стыдно жене говорить в церкви.

36 Или от вас слово Божие вышло? Или до вас одних оно достигло?

37 Если кто считает себя пророком или духовным, тот пусть познаёт то, что я пишу вам: что это — Господня заповедь.

38 Если же кто не знает, его не знает Бог.

39 Итак, братья мои, ревнуйте о том, чтобы пророчествовать, и не препятствуйте говорить языками.

40 Но пусть всё происходит благообразно и в порядке.

哥林多前書

第14章

1-е Послание к коринфянам

Глава 14

1 你們要追求愛,也要切慕屬靈的恩賜,其中更要切慕[desire]的,是說預言[prophesy]

1 Стремитесь к любви, ревнуйте о дарах духовных, особенно же о том, чтобы пророчествовать.

2 那說所不知道的[unknown]方言的,原不是對人說,乃是對神說。因為沒有人聽出來;然而,他在心靈裏卻是講說各樣的奧秘。

2 Ибо, кто говорит языками, не людям говорит, но Богу; ибо никто не понимает: он духом говорит тайны.

3說預言[prophesieth]的,是對人說,要造就、勸勉[exhortation]安慰[comfort]人。

3 Тот же, кто пророчествует, людям говорит в назидание и увещание и утешение.

4所不知道的[unknown]方言的,是造就自己;說預言[prophesieth]的,乃是造就教會。

4 Тот, кто говорит языками, себя назидает; тот, кто пророчествует, назидает церковь.

5 我願意你們都說方言,更願意你們說預言[prophesied];因為說方言的,若不翻出來,使教會被造就,那說預言[prophesieth]的,就比他強了。

5 Я хочу, чтобы все вы говорили языками, но еще больше, чтобы вы пророчествовали: ибо тот, кто пророчествует, больше того, кто говорит языками, если только он не дает толкования, чтобы церковь получила назидание.

6 弟兄們,我到你們那裏去,若只說方言,不用啟示,或知識,或預言,或道理[doctrine],給你們講解,我與你們有甚麼益處呢?

6 И теперь, братья, если я приду к вам, говоря языками, какую я принесу вам пользу, если не будет в моих словах или откровения, или познания, или пророчества, или наставления?

7 就是那有聲無氣的物,或簫,或琴,若發出來的聲音沒有分別,怎能知道所吹所彈的是甚麼呢?

7 Но если бездушные предметы, издающие звук, будь то свирель или гусли, не дадут раздельных звуков, как распознают то, что играется на свирели или гуслях?

8 若吹無定的號聲,誰能預備打仗呢?

8 Ведь если труба издаст неясный звук, кто будет готовиться к бою?

9 你們也是如此。舌頭若不說容易明白的話,怎能知道所說的是甚麼呢?這就是向空氣[air]說話了。

9 Так и вы, если не издадите языком отчетливого слова, как распознают то, что говорится? Вы будете говорить на ветер.

10 世上的聲音,或者甚多,卻沒有一樣是無意思的。

10 Кто знает, сколько разных наречий в мире, и каждое из них выражает себя звуками?

11 我若不明白那聲音的意思,這說話的人必以我為化外之人,我也以他為化外之人。

11 Итак, если я не знаю значения наречия, я для говорящего буду варваром, и говорящий будет варваром для меня.

12 你們也是如此,既是切慕屬靈的恩賜,就當求多得造就教會的恩賜。

12 Так и вы, поскольку вы ревнуете о духах, для назидания церкви ищите их изобилия.

13 所以那說所不知道的[unknown]方言的,就當求著能翻出來。

13 Поэтому говорящий языками пусть молится о толковании.

14 我若用所不知道的[unknown]方言禱告,是我的靈禱告,但我的悟性沒有果效。

14 Ибо если я молюсь языками, то дух мой молится, но ум мой без плода.

15 這卻怎麼樣呢?我要用靈禱告,也要用悟性禱告;我要用靈歌唱,也要用悟性歌唱。

15 Что же? Буду молиться духом, но буду молиться и умом; буду петь духом, но буду петь и умом,

16 不然,你用靈祝福[bless],那在座不通方言的人,既然不明白你的話,怎能在你感謝的時候說「阿們」呢?

16 потому что, если ты будешь благословлять в духе, то занимающий место непосвящённого, как скажет аминь на твое благодарение, раз он не знает, что ты говоришь?

17 你感謝的固然是好,無奈不能造就別人。

17 Ибо ты хорошо благодаришь, но другой не назидается.

18 我感謝我的[my]神,我說方言比你們眾人還多。

18 Благодарю Бога: я больше всех вас говорю языками;

19 但在教會中,[I][also]寧可用悟性說五句教導人的話,過於[than]說萬句所不知道的[unknown]方言。

19 но в церкви хочу пять слов сказать умом моим, чтобы и других наставить, нежели множество слов языками.

20 弟兄們,在悟性[understanding]上不要作小孩子。然而,你們[ye]在惡事上要作小孩子[children],在悟性[understanding]上總要作大人。

20 Братья, не будьте детьми по разуму; на злое будьте младенцами, но по разуму будьте совершенными.

21 律法上記著:「主說:『我要用外邦人的舌頭和外邦人的嘴唇向這百姓說話;雖然如此,他們還是不聽從我。』」

21 В Законе написано: иноязычными и устами иных буду говорить народу этому, но и так не послушают Меня, говорит Господь.

22 這樣看來,說方言不是為信的人作證據,乃是為不信的人;說預言[prophesying]不是為不信的人服事[serveth],乃是為信的人。

22 Таким образом языки служат знамением не для верующих, но для неверующих, пророчество же не для неверующих, но для верующих.

23 所以,全教會聚在一處的時候,若都說方言,[that]不通方言的,或是不信的人進來,豈不說你們癲狂了嗎?

23 Поэтому, если вся церковь сойдется вместе, и все будут говорить языками, и войдут непосвящённые или неверующие, не скажут ли они, что вы безумствуете?

24 若都說預言[prophesy][that]不信的,或是不通方言的人進來,就被眾人勸醒,被眾人審明,

24 Если же все пророчествуют и войдет кто неверующий или непосвящённый, то он обличается всеми, судится всеми;

25 他心裏的隱情顯露出來,就必將臉伏地,敬拜神,說:「神真是在你們中間了。」

25 сокровенное сердца его обнаруживается, и так, павши ниц, он поклонится Богу и провозгласит: действительно, Бог — между вами.

26 弟兄們,這卻怎麼樣呢?你們聚會的時候,各人或有詩歌,或有道理[doctrine],或有方言[tongue],或有啟示[revelation],或有翻出來的話,凡事都當造就人。

26 Что же, братья? Когда вы сходитесь, у каждого есть псалом, есть наставление, есть откровение, есть язык, есть толкование: всё да будет к назиданию.

27 若有[man]所不知道的[unknown]方言,只好兩個人,至多三個人,且要輪流著說,也要一個人翻出來。

27 Говорит ли кто языками, — каждый раз двое или, самое большое, трое, и по очереди, и один пусть толкует.

28 若沒有人翻,就當在教會[church]中閉口,只對自己和神說就是了。

28 Если же нет толкователя, молчи в церкви и говори себе и Богу.

29 至於作先知講道的,只好兩個人或是三個人,其餘的就當慎思明辨。

29 А пророки пусть говорят двое или трое, и другие пусть судят.

30 若旁邊坐著的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。

30 Если же, пока он сидит, другому будет откровение, первый пусть молчит.

31 因為你們都可以一個一個的說預言[prophesy],叫眾人學習[learn],叫眾人得安慰[comforted]

31 Ибо вы можете все один за другим пророчествовать, чтобы все поучались и все получали утешение.

32 先知的靈原是順服先知的;

32 И духи пророков пророкам послушны;

33 因為神不是叫人混亂,乃是叫人安靜,像在聖徒的眾教會一樣[as in all churches of the saints]

33 ибо Бог не есть Бог беспорядка, но мира. Как во всех церквах у святых,

34 你們的婦女在眾教會中要閉口不言[Let your women keep silence in the churches],因為不准她們說話。她們總要順服,正如律法所說的。

34 жены в церквах да молчат, ибо не разрешается им говорить, но пусть будут послушны, как и Закон говорит.

35 她們若要學甚麼,可以在家裏問自己的丈夫,因為婦女在會中說話原是可恥的。

35 Если же они хотят чему научиться, пусть спрашивают дома своих мужей; ибо стыдно жене говорить в церкви.

36 神的道理豈是從你們出來嗎?豈是單臨到你們嗎?

36 Или от вас слово Божие вышло? Или до вас одних оно достигло?

37 若有人以為自己是先知,或是屬靈的,就該知道,我所寫給你們的是主的命令。

37 Если кто считает себя пророком или духовным, тот пусть познаёт то, что я пишу вам: что это — Господня заповедь.

38 若有不知道的,就由他不知道吧。

38 Если же кто не знает, его не знает Бог.

39 所以我弟兄們,你們要切慕說預言[prophesy],也不要禁止說方言。

39 Итак, братья мои, ревнуйте о том, чтобы пророчествовать, и не препятствуйте говорить языками.

40 凡事都要規規矩矩的按著次序行。

40 Но пусть всё происходит благообразно и в порядке.