| 約翰福音第6章 | 
| 1  | 
| 2 有許多人因為看見他在病人身上所行的神蹟,就跟隨他。 | 
| 3 耶穌上了山,和門徒一同坐在那裏。 | 
| 4 那時猶太人的逾越節近了。 | 
| 5 耶穌舉目看見許多人來,就對腓力說:「我們從哪裏買餅叫這些人吃呢?」 | 
| 6 他說這話是要試驗腓力;他自己原知道要怎樣行。 | 
| 7 腓力回答說:「就是二十個錢 | 
| 8 有一個門徒,就是西門.彼得的兄弟安得烈,對耶穌說: | 
| 9 「在這裏有一個男童 | 
| 10 耶穌說:「你們叫眾人坐下。」原來那地方的草多,眾人就坐下,數目約有五千。 | 
| 11 耶穌拿起餅來;既 | 
| 12 他們吃飽了,耶穌對門徒說:「把剩下的零碎收拾起來,免得有糟蹋的。」 | 
| 13 他們便將那五個大麥餅的零碎,就是眾人吃了剩下的,收拾起來,裝滿了十二個籃子。 | 
| 14 那些 | 
| 15  | 
| 16  | 
| 17 上了船,要過海往迦百農去。天已經黑了,耶穌還沒有來到他們那裏。 | 
| 18 忽然狂風大作,海就翻騰起來。 | 
| 19 門徒划了約二十五至三十弗隆 | 
| 20 耶穌對他們說:「是我,不要怕。」 | 
| 21 門徒就喜歡接他上船,船立時到了他們所要去的地 | 
| 22  | 
| 23 (然而,有幾隻小船從提比哩亞來,靠近主感謝 | 
| 24 百姓 | 
| 25  | 
| 26 耶穌回答說:「我實實在在的告訴你們,你們找我,並不是因見了神蹟,乃是因吃餅得飽。 | 
| 27 不要為那必壞的食物勞力,要為那存到永生的食物勞力,就是人子要賜給你們的,因為人子是父神所印證的。」 | 
| 28 眾人問他說:「我們當行甚麼,才算作神的工呢?」 | 
| 29 耶穌回答說:「信神所差來的,這就是作神的工。」 | 
| 30 他們又說:「你行甚麼神蹟,叫我們看見就信你;你到底作甚麼事呢? | 
| 31 我們的祖宗在荒漠 | 
| 32 耶穌說:「我實實在在的告訴你們,那從天上來的糧不是摩西賜給你們的,乃是我父將天上來的真糧賜給你們。 | 
| 33 因為神的糧就是那位 | 
| 34 他們說:「主啊,常將這糧賜給我們。」 | 
| 35  | 
| 36 只是我對你們說過,你們已經看見我,還是不信。 | 
| 37 凡父所賜給我的人必到我這裏來;到我這裏來的,我總不丟棄他。 | 
| 38 因為我從天上降下來,不是要按自己的意思行,乃是要按那差我來者的意思行。 | 
| 39 差我來的父 | 
| 40 因為差我來者 | 
| 41  | 
| 42 說:「這不是約瑟的兒子耶穌嗎?他的父母我們豈不認得嗎?他怎麼說 | 
| 43 耶穌就 | 
| 44 若不是差我來的父吸引人,就沒有能到我這裏來的;到我這裏來的,在末日我要叫他復活。 | 
| 45 在先知書上寫著說:『他們都要蒙神的教訓。』凡聽見父之教訓又學習的,就到我這裏來。 | 
| 46 這不是說有人看見過父;唯獨從神來的,他看見過父。 | 
| 47 我實實在在的告訴你們,信我 | 
| 48 我就是生命的糧。 | 
| 49 你們的祖宗在曠野吃過嗎哪,還是死了。 | 
| 50 這是從天上降下來的糧,叫人吃了就不死。 | 
| 51 我是從天上降下來生命的糧;人若吃這糧,就必永遠活著。我所要賜的糧就是我的肉,就是我 | 
| 52  | 
| 53 耶穌就 | 
| 54 吃我肉、喝我血的人就有永生,在末日我要叫他復活。 | 
| 55 我的肉真是可吃的,我的血真是可喝的。 | 
| 56 吃我肉、喝我血的人常在我裏面,我也常在他裏面。 | 
| 57 永活的父怎樣差我來,我又因父活著;照樣,吃我肉的人也要因我活著。 | 
| 58 這就是從天上降下來的糧。吃這糧的人就永遠活著,不像你們的祖宗吃過嗎哪還是死了。」 | 
| 59 這些話是耶穌在迦百農會堂裏教訓人說的。 | 
| 60  | 
| 61 耶穌心裏知道他的 | 
| 62 倘或你們看見人子升到他原來所在之處,怎麼樣呢? | 
| 63 叫人活著的乃是靈,肉體是無益的。我對你們所說的話就是靈,就是生命。 | 
| 64 只是你們中間有不信的人。」耶穌從起頭就知道誰不信他,誰要賣他。 | 
| 65 耶穌又說:「所以我對你們說過,若不是蒙我父的恩賜,沒有人能到我這裏來。」 | 
| 66  | 
| 67 耶穌就對那十二個門徒說:「你們也要去嗎?」 | 
| 68 西門.彼得回答說:「主啊,你有永生之道,我們還歸從誰呢? | 
| 69 我們已經信了,又確知 | 
| 70 耶穌回答他們 | 
| 71 耶穌這話是指著加略人西門的兒子猶大說的;他本是十二個門徒裏的一個,後來要賣耶穌的。 | 
| Радостная Весть Исы Масиха в изложении ИоханаГлава 6 | 
| 1  | 
| 2 За Ним последовало множество людей, потому что они видели знамения, которые Иса творил, исцеляя больных. | 
| 3 Иса поднялся на склон горы и сел там со Своими учениками. | 
| 4 Приближалось время иудейского праздника Освобождения. | 
| 5 Когда Иса поднял глаза и увидел множество людей, идущих к Нему, Он сказал Филиппу:  | 
| 6 Он спросил это для того, чтобы испытать Филиппа, а Сам Он уже знал, что будет делать. | 
| 7 Филипп ответил:  | 
| 8 Другой Его ученик, брат Шимона Петира, Андер, сказал: | 
| 9 – Тут есть мальчик, у которого пять ячменных лепёшек и две рыбки, но разве этого хватит на всех? | 
| 10 Иса сказал:  | 
| 11 Иса взял лепёшки, поблагодарил за них Всевышнего и раздал возлежавшим, так что каждый брал, сколько хотел. То же самое Он сделал и с рыбой. | 
| 12 Когда все наелись, Он сказал Своим ученикам:  | 
| 13 Они собрали и наполнили двенадцать корзин тем, что осталось у тех, кто ел, от пяти ячменных лепёшек. | 
| 14 Когда люди увидели это знамение, сотворённое Исой, они начали говорить:  | 
| 15 Иса понял, что они хотят насильно поставить Его царём, и поэтому снова ушёл на гору один. | 
| 16  | 
| 17 и, сев в лодку, поплыли через озеро в Капернаум. Было уже темно, а Исы всё не было. | 
| 18 Озеро разбушевалось, так как подул сильный ветер. | 
| 19 Проплыв пять-шесть километров, . они увидели Ису, идущего по воде и приближающегося к лодке. Ученики испугались. | 
| 20  | 
| 21 Они хотели взять Его в лодку, и лодка в тот же момент оказалась уже у берега, к которому они плыли. | 
| 22  | 
| 23 К берегу подошли потом другие лодки из Тивериады и тоже пристали там, где народ ел хлеб после того, как Повелитель произнёс благодарственную молитву. | 
| 24 Когда люди обнаружили, что ни Исы, ни Его учеников там нет, они сели в лодки и отправились в Капернаум искать Ису. | 
| 25 Они нашли Его на противоположном берегу и спросили:  | 
| 26 Иса ответил:  | 
| 27  | 
| 28 Они спросили:  | 
| 29 Иса ответил:  | 
| 30 Они спросили:  | 
| 31 Например, отцы наши ели манну  в пустыне, как об этом написано:  | 
| 32 Иса сказал им:  | 
| 33  | 
| 34 Тогда они стали просить Его:  | 
| 35 Иса сказал:  | 
| 36  | 
| 37  | 
| 38  | 
| 39  | 
| 40  | 
| 41 Бывших там иудеев разозлило то, что Иса сказал:  | 
| 42 Они говорили:  | 
| 43 Иса сказал:  | 
| 44  | 
| 45  | 
| 46  | 
| 47  | 
| 48  | 
| 49  | 
| 50  | 
| 51  | 
| 52 Тогда между иудеями начался спор:  | 
| 53 Иса сказал им:  | 
| 54  | 
| 55  | 
| 56  | 
| 57  | 
| 58  | 
| 59 Иса сказал это, когда учил в молитвенном доме в Капернауме. | 
| 60  | 
| 61 Иса понял, что Его ученики остались недовольны Его словами, и сказал им:  | 
| 62  | 
| 63  | 
| 64  | 
| 65 и Он продолжал:  | 
| 66 Тогда многие из Его учеников оставили Его и больше не ходили с Ним. | 
| 67  | 
| 68 Шимон Петир ответил:  | 
| 69 Мы верим и знаем, что Ты – Святой Всевышнего. | 
| 70 Иса ответил:  | 
| 71 Он имел в виду Иуду, сына Шимона Искариота, который, хоть и был одним из двенадцати, в будущем предал Его. | 
| 約翰福音第6章 | Радостная Весть Исы Масиха в изложении ИоханаГлава 6 | 
| 1  | 1  | 
| 2 有許多人因為看見他在病人身上所行的神蹟,就跟隨他。 | 2 За Ним последовало множество людей, потому что они видели знамения, которые Иса творил, исцеляя больных. | 
| 3 耶穌上了山,和門徒一同坐在那裏。 | 3 Иса поднялся на склон горы и сел там со Своими учениками. | 
| 4 那時猶太人的逾越節近了。 | 4 Приближалось время иудейского праздника Освобождения. | 
| 5 耶穌舉目看見許多人來,就對腓力說:「我們從哪裏買餅叫這些人吃呢?」 | 5 Когда Иса поднял глаза и увидел множество людей, идущих к Нему, Он сказал Филиппу:  | 
| 6 他說這話是要試驗腓力;他自己原知道要怎樣行。 | 6 Он спросил это для того, чтобы испытать Филиппа, а Сам Он уже знал, что будет делать. | 
| 7 腓力回答說:「就是二十個錢 | 7 Филипп ответил:  | 
| 8 有一個門徒,就是西門.彼得的兄弟安得烈,對耶穌說: | 8 Другой Его ученик, брат Шимона Петира, Андер, сказал: | 
| 9 「在這裏有一個男童 | 9 – Тут есть мальчик, у которого пять ячменных лепёшек и две рыбки, но разве этого хватит на всех? | 
| 10 耶穌說:「你們叫眾人坐下。」原來那地方的草多,眾人就坐下,數目約有五千。 | 10 Иса сказал:  | 
| 11 耶穌拿起餅來;既 | 11 Иса взял лепёшки, поблагодарил за них Всевышнего и раздал возлежавшим, так что каждый брал, сколько хотел. То же самое Он сделал и с рыбой. | 
| 12 他們吃飽了,耶穌對門徒說:「把剩下的零碎收拾起來,免得有糟蹋的。」 | 12 Когда все наелись, Он сказал Своим ученикам:  | 
| 13 他們便將那五個大麥餅的零碎,就是眾人吃了剩下的,收拾起來,裝滿了十二個籃子。 | 13 Они собрали и наполнили двенадцать корзин тем, что осталось у тех, кто ел, от пяти ячменных лепёшек. | 
| 14 那些 | 14 Когда люди увидели это знамение, сотворённое Исой, они начали говорить:  | 
| 15  | 15 Иса понял, что они хотят насильно поставить Его царём, и поэтому снова ушёл на гору один. | 
| 16  | 16  | 
| 17 上了船,要過海往迦百農去。天已經黑了,耶穌還沒有來到他們那裏。 | 17 и, сев в лодку, поплыли через озеро в Капернаум. Было уже темно, а Исы всё не было. | 
| 18 忽然狂風大作,海就翻騰起來。 | 18 Озеро разбушевалось, так как подул сильный ветер. | 
| 19 門徒划了約二十五至三十弗隆 | 19 Проплыв пять-шесть километров, . они увидели Ису, идущего по воде и приближающегося к лодке. Ученики испугались. | 
| 20 耶穌對他們說:「是我,不要怕。」 | 20  | 
| 21 門徒就喜歡接他上船,船立時到了他們所要去的地 | 21 Они хотели взять Его в лодку, и лодка в тот же момент оказалась уже у берега, к которому они плыли. | 
| 22  | 22  | 
| 23 (然而,有幾隻小船從提比哩亞來,靠近主感謝 | 23 К берегу подошли потом другие лодки из Тивериады и тоже пристали там, где народ ел хлеб после того, как Повелитель произнёс благодарственную молитву. | 
| 24 百姓 | 24 Когда люди обнаружили, что ни Исы, ни Его учеников там нет, они сели в лодки и отправились в Капернаум искать Ису. | 
| 25  | 25 Они нашли Его на противоположном берегу и спросили:  | 
| 26 耶穌回答說:「我實實在在的告訴你們,你們找我,並不是因見了神蹟,乃是因吃餅得飽。 | 26 Иса ответил:  | 
| 27 不要為那必壞的食物勞力,要為那存到永生的食物勞力,就是人子要賜給你們的,因為人子是父神所印證的。」 | 27  | 
| 28 眾人問他說:「我們當行甚麼,才算作神的工呢?」 | 28 Они спросили:  | 
| 29 耶穌回答說:「信神所差來的,這就是作神的工。」 | 29 Иса ответил:  | 
| 30 他們又說:「你行甚麼神蹟,叫我們看見就信你;你到底作甚麼事呢? | 30 Они спросили:  | 
| 31 我們的祖宗在荒漠 | 31 Например, отцы наши ели манну  в пустыне, как об этом написано:  | 
| 32 耶穌說:「我實實在在的告訴你們,那從天上來的糧不是摩西賜給你們的,乃是我父將天上來的真糧賜給你們。 | 32 Иса сказал им:  | 
| 33 因為神的糧就是那位 | 33  | 
| 34 他們說:「主啊,常將這糧賜給我們。」 | 34 Тогда они стали просить Его:  | 
| 35  | 35 Иса сказал:  | 
| 36 只是我對你們說過,你們已經看見我,還是不信。 | 36  | 
| 37 凡父所賜給我的人必到我這裏來;到我這裏來的,我總不丟棄他。 | 37  | 
| 38 因為我從天上降下來,不是要按自己的意思行,乃是要按那差我來者的意思行。 | 38  | 
| 39 差我來的父 | 39  | 
| 40 因為差我來者 | 40  | 
| 41  | 41 Бывших там иудеев разозлило то, что Иса сказал:  | 
| 42 說:「這不是約瑟的兒子耶穌嗎?他的父母我們豈不認得嗎?他怎麼說 | 42 Они говорили:  | 
| 43 耶穌就 | 43 Иса сказал:  | 
| 44 若不是差我來的父吸引人,就沒有能到我這裏來的;到我這裏來的,在末日我要叫他復活。 | 44  | 
| 45 在先知書上寫著說:『他們都要蒙神的教訓。』凡聽見父之教訓又學習的,就到我這裏來。 | 45  | 
| 46 這不是說有人看見過父;唯獨從神來的,他看見過父。 | 46  | 
| 47 我實實在在的告訴你們,信我 | 47  | 
| 48 我就是生命的糧。 | 48  | 
| 49 你們的祖宗在曠野吃過嗎哪,還是死了。 | 49  | 
| 50 這是從天上降下來的糧,叫人吃了就不死。 | 50  | 
| 51 我是從天上降下來生命的糧;人若吃這糧,就必永遠活著。我所要賜的糧就是我的肉,就是我 | 51  | 
| 52  | 52 Тогда между иудеями начался спор:  | 
| 53 耶穌就 | 53 Иса сказал им:  | 
| 54 吃我肉、喝我血的人就有永生,在末日我要叫他復活。 | 54  | 
| 55 我的肉真是可吃的,我的血真是可喝的。 | 55  | 
| 56 吃我肉、喝我血的人常在我裏面,我也常在他裏面。 | 56  | 
| 57 永活的父怎樣差我來,我又因父活著;照樣,吃我肉的人也要因我活著。 | 57  | 
| 58 這就是從天上降下來的糧。吃這糧的人就永遠活著,不像你們的祖宗吃過嗎哪還是死了。」 | 58  | 
| 59 這些話是耶穌在迦百農會堂裏教訓人說的。 | 59 Иса сказал это, когда учил в молитвенном доме в Капернауме. | 
| 60  | 60  | 
| 61 耶穌心裏知道他的 | 61 Иса понял, что Его ученики остались недовольны Его словами, и сказал им:  | 
| 62 倘或你們看見人子升到他原來所在之處,怎麼樣呢? | 62  | 
| 63 叫人活著的乃是靈,肉體是無益的。我對你們所說的話就是靈,就是生命。 | 63  | 
| 64 只是你們中間有不信的人。」耶穌從起頭就知道誰不信他,誰要賣他。 | 64  | 
| 65 耶穌又說:「所以我對你們說過,若不是蒙我父的恩賜,沒有人能到我這裏來。」 | 65 и Он продолжал:  | 
| 66  | 66 Тогда многие из Его учеников оставили Его и больше не ходили с Ним. | 
| 67 耶穌就對那十二個門徒說:「你們也要去嗎?」 | 67  | 
| 68 西門.彼得回答說:「主啊,你有永生之道,我們還歸從誰呢? | 68 Шимон Петир ответил:  | 
| 69 我們已經信了,又確知 | 69 Мы верим и знаем, что Ты – Святой Всевышнего. | 
| 70 耶穌回答他們 | 70 Иса ответил:  | 
| 71 耶穌這話是指著加略人西門的兒子猶大說的;他本是十二個門徒裏的一個,後來要賣耶穌的。 | 71 Он имел в виду Иуду, сына Шимона Искариота, который, хоть и был одним из двенадцати, в будущем предал Его. |