詩篇

第1篇

1 不從不敬虔人[ungodly]的計謀、不站罪人的道路、不坐褻慢人座位[seat][that]這人便為有福[Blessed is the man]

2 [his]唯喜愛耶和華的律法,晝夜思想他的律法[his law]

3 他要像一棵樹栽在溪水旁,按時候結果子,葉子也不枯乾。凡他所作的盡都順利。

4 不敬虔的人[ungodly]並不是這樣,乃像糠秕被風吹散。

5 因此,當審判的時候不敬虔的人[ungodly]必站立不住;罪人在義人的會中也是如此。

6 因為耶和華知道義人的道路;不敬虔人[ungodly]的道路卻必滅亡。

Забур

Песнь 1

1 Благословен человек, который не следует совету нечестивых,не ходит путями грешников и не сидит в собрании насмешников,

2 но в Законе Вечного находит радость и о Законе Его размышляет день и ночь.

3 Он как дерево, посаженное у потоков вод, которое приносит плод в своё время, и чей лист не вянет.Что бы он ни сделал, во всём преуспеет.

4 Не таковы нечестивые! Они как мякина, которую гонит ветер.

5 Поэтому не устоят на суде нечестивые, и грешники – в собрании праведных.

6 Ведь Вечный охраняет путь праведных, а путь нечестивых погибнет.

詩篇

第1篇

Забур

Песнь 1

1 不從不敬虔人[ungodly]的計謀、不站罪人的道路、不坐褻慢人座位[seat][that]這人便為有福[Blessed is the man]

1 Благословен человек, который не следует совету нечестивых,не ходит путями грешников и не сидит в собрании насмешников,

2 [his]唯喜愛耶和華的律法,晝夜思想他的律法[his law]

2 но в Законе Вечного находит радость и о Законе Его размышляет день и ночь.

3 他要像一棵樹栽在溪水旁,按時候結果子,葉子也不枯乾。凡他所作的盡都順利。

3 Он как дерево, посаженное у потоков вод, которое приносит плод в своё время, и чей лист не вянет.Что бы он ни сделал, во всём преуспеет.

4 不敬虔的人[ungodly]並不是這樣,乃像糠秕被風吹散。

4 Не таковы нечестивые! Они как мякина, которую гонит ветер.

5 因此,當審判的時候不敬虔的人[ungodly]必站立不住;罪人在義人的會中也是如此。

5 Поэтому не устоят на суде нечестивые, и грешники – в собрании праведных.

6 因為耶和華知道義人的道路;不敬虔人[ungodly]的道路卻必滅亡。

6 Ведь Вечный охраняет путь праведных, а путь нечестивых погибнет.