尼希米記

第11章

1 百姓的首領住在耶路撒冷;其餘的百姓也擲[also cast]籤,每十人中使一人來住在聖城耶路撒冷,那九人住在別的城邑。

2 凡甘心獻上自己[offered themselves]住在耶路撒冷的,百姓都為他們祝福。

3 以色列[Israel]、祭司、利未人、尼提寧,和所羅門僕人的後裔都住在猶大城邑,各在自己的地業中。本省的首領住在耶路撒冷的記在下面:

4 其中有些猶大人和便雅憫人。猶大人中有法勒斯的子孫、烏西雅的兒子亞他雅。烏西雅是撒迦利雅的兒子;撒迦利雅是亞瑪利雅的兒子;亞瑪利雅是示法提雅的兒子;示法提雅是瑪勒列的兒子。

5 又有巴錄的兒子瑪西雅。巴錄是谷.何西的兒子;谷.何西是哈賽雅的兒子;哈賽雅是亞大雅的兒子;亞大雅是約雅立的兒子;約雅立是撒迦利雅的兒子;撒迦利雅是示羅尼的兒子。

6 住在耶路撒冷、法勒斯的子孫共四百六十八名,都是勇士。

7 便雅憫人中有米書蘭的兒子撒路。米書蘭是約葉的兒子;約葉是毗大雅的兒子;毗大雅是哥賴雅的兒子;哥賴雅是瑪西雅的兒子;瑪西雅是以鐵的兒子;以鐵是耶篩亞的兒子。

8 其次有迦拜、撒來的子孫,共九百二十八名。

9 細基利的兒子約珥是他們的長官。哈西努亞亞的兒子猶大是耶路撒冷的副官。

10 祭司中有雅斤,又有約雅立的兒子耶大雅;

11 還有管理神殿的西萊雅。西萊雅是希勒家的兒子;希勒家是米書蘭的兒子;米書蘭是撒督的兒子;撒督是米拉約的兒子;米拉約是亞希突的兒子。

12 還有他們的弟兄在殿裏供職的,共八百二十二名;又有耶羅罕的兒子亞大雅。耶羅罕是毗拉利的兒子;毗拉利是暗洗的兒子;暗洗是撒迦利亞的兒子;撒迦利亞是巴施戶珥的兒子;巴施戶珥是瑪基雅的兒子。

13 還有他的弟兄作族長的,二百四十二名;又有亞薩利雅的兒子亞瑪帥。亞薩利雅是亞哈賽的兒子;亞哈賽是米實利末的兒子;米實利末是音麥的兒子。

14 還有他們弟兄、大能的勇士共一百二十八名。哈基多琳的兒子撒巴第業是他們的長官。

15 利未人中有哈述的兒子示瑪雅。哈述是押利甘的兒子;押利甘是哈沙比雅的兒子;哈沙比雅是布尼的兒子。

16 又有利未人的族長沙比太和約撒拔管理神殿的外事。

17 祈禱的時候,為稱謝領首的是米迦的兒子瑪他尼。米迦是撒底的兒子;撒底是亞薩的兒子;又有瑪他尼弟兄中的八布迦為副。還有沙母亞的兒子押大。沙母亞是加拉的兒子;加拉是耶杜頓的兒子。

18 在聖城的利未人共二百八十四名。

19 守門的是亞谷和達們,並守門的弟兄,共一百七十二名。

20 其餘的以色列人、祭司、利未人都住在猶大的一切城邑,各在自己的地業中。

21 尼提寧卻住在俄斐勒;西哈和基斯帕管理他們。

22 在耶路撒冷、利未人的長官,管理神殿事務的是歌唱者亞薩的子孫、巴尼的兒子烏西。巴尼是哈沙比雅的兒子;哈沙比雅是瑪他尼的兒子;瑪他尼是米迦的兒子。

23 王為歌唱的出命令,每日供給他們必有一定之糧。

24 猶大兒子謝拉的子孫、米示薩別的兒子毗他希雅輔助王辦理猶大民的事。

25 至於村莊和屬村莊的田地,有猶大人住在基列.亞巴和屬基列.亞巴的鄉村;底本和屬底本的鄉村;葉甲薛和屬葉甲薛的村莊;

26 耶書亞、摩拉大、伯.帕列、

27 哈薩.書亞、別.是巴,和屬別.是巴的鄉村;

28 洗革拉、米哥拿,和屬米哥拿的鄉村;

29 安.臨門、瑣拉、耶末、

30 撒挪亞、亞杜蘭,和屬這兩處的村莊;拉吉和屬拉吉的田地;亞西加和屬亞西加的鄉村。他們所住的地方是從別.是巴直到欣嫩谷。

31 便雅憫人從迦巴起,住在密抹、亞雅、伯.特利和屬伯.特利的鄉村。

32 亞拿突、挪伯、亞難雅、

33 夏瑣、拉瑪、基他音、

34 哈第、洗編、尼八拉、

35 羅德、阿挪、匠人之谷。

36 利未人中有幾班曾住在猶大地歸於便雅憫的。

Книга Неемии

Глава 11

1 И жили начальники народа в Иерусалиме, а прочие из народа бросили жеребий, чтоб одного из десяти ввести на жительство в святый город Иерусалим, а девятерых оставить в городах.

2 И благословил народ всех тех, которые добровольно согласились жить в Иерусалиме.

3 Вот главы земли, которые жили в Иерусалиме. А в городах Иудеи жили, всяк в своем владении, по городам своим. Израильтяне, священники, и левиты, и Нефинеи и сыновья рабов Соломоновых.

4 В Иерусалиме жили сыновья Иудины и сыновья Вениаминовы. Из сыновей Иудиных: Афаия, сын Уззии, сын Захарии, сын Амарии, сын Шефатии, сын Малелеила из сыновей Фареса.

5 И Маасея, сын Варуха, сын Колхозея, сын Хазаии, сын Адаии, сын Иоиарива, сын Захарии, сын Шилония.

6 Всех сыновей Фареса, живших в Иерусалиме, четыреста шестьдесят восемь, люди отличные.

7 И вот сыновья Вениаминовы: Саллу, сын Мешуллама, сын Иоеда, сын Федаии, сын Колаии, сын Маасеи, сын Ифиила, сын Исаии.

8 И за ним Габбай, Саллай, девятьсот двадцать восемь.

9 Иоиль, сын Зихрия, был надзирателем над ними; а Иуда, сын Сенуи, над второю частью города.

10 Из священников: Иедаия, сын Иоиарива, Иахин,

11 Сераия, сын Хелкии, сын Мешуллама, сын Цадока, сын Мераиофа, сын Ахитува, начальствующий в доме Божием.

12 И братья их, отправлявшие службу в доме Божием, восемьсот двадцать два; и Адаия, сын Иерохама, сын Фелалии, сын Амция, сын Захарии, сын Палихура, сын Малхии.

13 И братья его, главы поколений, двести сорок два; и Амашсай, сын Азариила, сын Ахзая, сын Мешиллемофа, сын Иммера,

14 И братья их, люди отличные, сто двадцать восемь. Надзирателем над ними был Завдиил, сын Гедолима.

15 А из левитов: Шемаия, сын Хашшува, сын Азрикама, сын Хашавии, сын Вунния,

16 И Шавтай и Иозавад, главы левитов, по внешним делам дома Божия;

17 И Матфания, сын Михи, сын Завдия, сын Асафа, главный начинщик славословия при молитве; и Ваквукия, вторый по нем, из братьев его; и Авда, сын Шаммуя, сын Галала, сын Идифума.

18 Всех левитов во святом городе, двести восемьдесят четыре.

19 А привратники, Аккув, Талмон и братья их, содержавшие стражу у ворот, сто семьдесят два.

20 Прочие Израильтяне, священники, левиты жили по всем городам Иудеи, каждый в своем наследии.

21 А Нефинеи жили в Офеле. Над Нефинеями Циха и Гилифа.

22 Надзирателем над левитами в Иерусалиме был Уззий, сын Вания, сын Хашавии, сын Матфании, сын Михи, из сыновей Асафовых, которые были певцами при служении в доме Божием;

23 Потому что от царя дано особое об них повеление, и каждый день назначено было дело для певцов.

24 И Петахия, сын Мешезавела, из сыновей Зары, сына Иудина, имел поручение от царя по великим делам, касающимся до народа.

25 А что касается до живших в селах, на полях своих, то сыновья Иудины жили в Кириаф-Арбе и зависящих от нее местах, в Дивоне и зависящих от него местах, в Иекавцеиле и селах его,

26 В Иешуе, в Моладе и в Беф-Палете,

27 В Хацар-Шуале, в Вирсавии и зависящих от нее местах,

28 В Циклаге, в Михоне и зависящих от нее местах,

29 В Енриммоне, в Цоре и в Иармуфе,

30 В Заноахе, Одолламе и селах их, в Лахисе и на полях его, в Азеке и зависящих от нее местах. Они расположились от Вирсавии и до долины Енномовой.

31 Сыновья Вениаминовы, начиная от Гевы в Михмасе, Гае, в Вефиле и зависящих от него местах,

32 В Анафофе, Нове, Анании,

33 Гацоре, Раме, Гиттаиме,

34 Хадиде, Цевоиме, Неваллате,

35 Лоде, Оно, Ге-Харашиме.

36 И из левитов, из участка Иудина, некоторые жили на землях Вениамина.

尼希米記

第11章

Книга Неемии

Глава 11

1 百姓的首領住在耶路撒冷;其餘的百姓也擲[also cast]籤,每十人中使一人來住在聖城耶路撒冷,那九人住在別的城邑。

1 И жили начальники народа в Иерусалиме, а прочие из народа бросили жеребий, чтоб одного из десяти ввести на жительство в святый город Иерусалим, а девятерых оставить в городах.

2 凡甘心獻上自己[offered themselves]住在耶路撒冷的,百姓都為他們祝福。

2 И благословил народ всех тех, которые добровольно согласились жить в Иерусалиме.

3 以色列[Israel]、祭司、利未人、尼提寧,和所羅門僕人的後裔都住在猶大城邑,各在自己的地業中。本省的首領住在耶路撒冷的記在下面:

3 Вот главы земли, которые жили в Иерусалиме. А в городах Иудеи жили, всяк в своем владении, по городам своим. Израильтяне, священники, и левиты, и Нефинеи и сыновья рабов Соломоновых.

4 其中有些猶大人和便雅憫人。猶大人中有法勒斯的子孫、烏西雅的兒子亞他雅。烏西雅是撒迦利雅的兒子;撒迦利雅是亞瑪利雅的兒子;亞瑪利雅是示法提雅的兒子;示法提雅是瑪勒列的兒子。

4 В Иерусалиме жили сыновья Иудины и сыновья Вениаминовы. Из сыновей Иудиных: Афаия, сын Уззии, сын Захарии, сын Амарии, сын Шефатии, сын Малелеила из сыновей Фареса.

5 又有巴錄的兒子瑪西雅。巴錄是谷.何西的兒子;谷.何西是哈賽雅的兒子;哈賽雅是亞大雅的兒子;亞大雅是約雅立的兒子;約雅立是撒迦利雅的兒子;撒迦利雅是示羅尼的兒子。

5 И Маасея, сын Варуха, сын Колхозея, сын Хазаии, сын Адаии, сын Иоиарива, сын Захарии, сын Шилония.

6 住在耶路撒冷、法勒斯的子孫共四百六十八名,都是勇士。

6 Всех сыновей Фареса, живших в Иерусалиме, четыреста шестьдесят восемь, люди отличные.

7 便雅憫人中有米書蘭的兒子撒路。米書蘭是約葉的兒子;約葉是毗大雅的兒子;毗大雅是哥賴雅的兒子;哥賴雅是瑪西雅的兒子;瑪西雅是以鐵的兒子;以鐵是耶篩亞的兒子。

7 И вот сыновья Вениаминовы: Саллу, сын Мешуллама, сын Иоеда, сын Федаии, сын Колаии, сын Маасеи, сын Ифиила, сын Исаии.

8 其次有迦拜、撒來的子孫,共九百二十八名。

8 И за ним Габбай, Саллай, девятьсот двадцать восемь.

9 細基利的兒子約珥是他們的長官。哈西努亞亞的兒子猶大是耶路撒冷的副官。

9 Иоиль, сын Зихрия, был надзирателем над ними; а Иуда, сын Сенуи, над второю частью города.

10 祭司中有雅斤,又有約雅立的兒子耶大雅;

10 Из священников: Иедаия, сын Иоиарива, Иахин,

11 還有管理神殿的西萊雅。西萊雅是希勒家的兒子;希勒家是米書蘭的兒子;米書蘭是撒督的兒子;撒督是米拉約的兒子;米拉約是亞希突的兒子。

11 Сераия, сын Хелкии, сын Мешуллама, сын Цадока, сын Мераиофа, сын Ахитува, начальствующий в доме Божием.

12 還有他們的弟兄在殿裏供職的,共八百二十二名;又有耶羅罕的兒子亞大雅。耶羅罕是毗拉利的兒子;毗拉利是暗洗的兒子;暗洗是撒迦利亞的兒子;撒迦利亞是巴施戶珥的兒子;巴施戶珥是瑪基雅的兒子。

12 И братья их, отправлявшие службу в доме Божием, восемьсот двадцать два; и Адаия, сын Иерохама, сын Фелалии, сын Амция, сын Захарии, сын Палихура, сын Малхии.

13 還有他的弟兄作族長的,二百四十二名;又有亞薩利雅的兒子亞瑪帥。亞薩利雅是亞哈賽的兒子;亞哈賽是米實利末的兒子;米實利末是音麥的兒子。

13 И братья его, главы поколений, двести сорок два; и Амашсай, сын Азариила, сын Ахзая, сын Мешиллемофа, сын Иммера,

14 還有他們弟兄、大能的勇士共一百二十八名。哈基多琳的兒子撒巴第業是他們的長官。

14 И братья их, люди отличные, сто двадцать восемь. Надзирателем над ними был Завдиил, сын Гедолима.

15 利未人中有哈述的兒子示瑪雅。哈述是押利甘的兒子;押利甘是哈沙比雅的兒子;哈沙比雅是布尼的兒子。

15 А из левитов: Шемаия, сын Хашшува, сын Азрикама, сын Хашавии, сын Вунния,

16 又有利未人的族長沙比太和約撒拔管理神殿的外事。

16 И Шавтай и Иозавад, главы левитов, по внешним делам дома Божия;

17 祈禱的時候,為稱謝領首的是米迦的兒子瑪他尼。米迦是撒底的兒子;撒底是亞薩的兒子;又有瑪他尼弟兄中的八布迦為副。還有沙母亞的兒子押大。沙母亞是加拉的兒子;加拉是耶杜頓的兒子。

17 И Матфания, сын Михи, сын Завдия, сын Асафа, главный начинщик славословия при молитве; и Ваквукия, вторый по нем, из братьев его; и Авда, сын Шаммуя, сын Галала, сын Идифума.

18 在聖城的利未人共二百八十四名。

18 Всех левитов во святом городе, двести восемьдесят четыре.

19 守門的是亞谷和達們,並守門的弟兄,共一百七十二名。

19 А привратники, Аккув, Талмон и братья их, содержавшие стражу у ворот, сто семьдесят два.

20 其餘的以色列人、祭司、利未人都住在猶大的一切城邑,各在自己的地業中。

20 Прочие Израильтяне, священники, левиты жили по всем городам Иудеи, каждый в своем наследии.

21 尼提寧卻住在俄斐勒;西哈和基斯帕管理他們。

21 А Нефинеи жили в Офеле. Над Нефинеями Циха и Гилифа.

22 在耶路撒冷、利未人的長官,管理神殿事務的是歌唱者亞薩的子孫、巴尼的兒子烏西。巴尼是哈沙比雅的兒子;哈沙比雅是瑪他尼的兒子;瑪他尼是米迦的兒子。

22 Надзирателем над левитами в Иерусалиме был Уззий, сын Вания, сын Хашавии, сын Матфании, сын Михи, из сыновей Асафовых, которые были певцами при служении в доме Божием;

23 王為歌唱的出命令,每日供給他們必有一定之糧。

23 Потому что от царя дано особое об них повеление, и каждый день назначено было дело для певцов.

24 猶大兒子謝拉的子孫、米示薩別的兒子毗他希雅輔助王辦理猶大民的事。

24 И Петахия, сын Мешезавела, из сыновей Зары, сына Иудина, имел поручение от царя по великим делам, касающимся до народа.

25 至於村莊和屬村莊的田地,有猶大人住在基列.亞巴和屬基列.亞巴的鄉村;底本和屬底本的鄉村;葉甲薛和屬葉甲薛的村莊;

25 А что касается до живших в селах, на полях своих, то сыновья Иудины жили в Кириаф-Арбе и зависящих от нее местах, в Дивоне и зависящих от него местах, в Иекавцеиле и селах его,

26 耶書亞、摩拉大、伯.帕列、

26 В Иешуе, в Моладе и в Беф-Палете,

27 哈薩.書亞、別.是巴,和屬別.是巴的鄉村;

27 В Хацар-Шуале, в Вирсавии и зависящих от нее местах,

28 洗革拉、米哥拿,和屬米哥拿的鄉村;

28 В Циклаге, в Михоне и зависящих от нее местах,

29 安.臨門、瑣拉、耶末、

29 В Енриммоне, в Цоре и в Иармуфе,

30 撒挪亞、亞杜蘭,和屬這兩處的村莊;拉吉和屬拉吉的田地;亞西加和屬亞西加的鄉村。他們所住的地方是從別.是巴直到欣嫩谷。

30 В Заноахе, Одолламе и селах их, в Лахисе и на полях его, в Азеке и зависящих от нее местах. Они расположились от Вирсавии и до долины Енномовой.

31 便雅憫人從迦巴起,住在密抹、亞雅、伯.特利和屬伯.特利的鄉村。

31 Сыновья Вениаминовы, начиная от Гевы в Михмасе, Гае, в Вефиле и зависящих от него местах,

32 亞拿突、挪伯、亞難雅、

32 В Анафофе, Нове, Анании,

33 夏瑣、拉瑪、基他音、

33 Гацоре, Раме, Гиттаиме,

34 哈第、洗編、尼八拉、

34 Хадиде, Цевоиме, Неваллате,

35 羅德、阿挪、匠人之谷。

35 Лоде, Оно, Ге-Харашиме.

36 利未人中有幾班曾住在猶大地歸於便雅憫的。

36 И из левитов, из участка Иудина, некоторые жили на землях Вениамина.