列王紀上第16章 |
1 |
2 「我既從塵埃中提拔你,立你作我民以色列的君,你竟行耶羅波安所行的道,使我民以色列陷在罪裏,惹我發怒, |
3 看哪 |
4 凡屬巴沙的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鳥吃。」 |
5 |
6 巴沙與他列祖同睡,葬在得撒。他兒子以拉接續他作王。 |
7 耶和華的話臨到哈拿尼的兒子先知耶戶,責備巴沙和他的家,因他行耶和華眼中看為惡的一切事,以他手所作的惹耶和華發怒,像耶羅波安的家一樣,又因他殺了耶羅波安的全家。 |
8 |
9 有管理他一半戰車的臣子心利背叛他。當他在得撒家宰亞雜家裏喝醉的時候, |
10 心利就進去殺了他,篡了他的位。這是猶大王亞撒二十七年的事。 |
11 |
12 心利這樣滅絕巴沙的全家,正如耶和華藉先知耶戶責備巴沙的話。 |
13 這是因巴沙和他兒子以拉的一切罪,就是他們使以色列 |
14 以拉其餘的事,凡他所行的,不 |
15 |
16 民在營中聽說心利背叛,又殺了王;故此以色列眾人當日在營中立軍中的 |
17 暗利率領以色列眾人,從基比頓上去,圍困得撒。 |
18 心利見城破失,就進了王宮的衛所,放火焚燒宮殿,自焚而死。 |
19 這是因他犯罪,行耶和華眼中看為惡的事,行耶羅波安所行的,犯他使以色列 |
20 心利其餘的事和他背叛的情形,不 |
21 |
22 但隨從暗利的民勝過隨從基納的兒子提比尼的民。提比尼死了,暗利就作了王。 |
23 猶大王亞撒三十一年,暗利登基作以色列王共十二年;在得撒作王六年。 |
24 |
25 |
26 因他行了尼八的兒子耶羅波安所行的,犯他使以色列 |
27 暗利其餘的事和他所顯出的勇力,不 |
28 暗利與他列祖同睡,葬在撒瑪利亞。他兒子亞哈接續他作王。 |
29 |
30 暗利的兒子亞哈行耶和華眼中看為惡的事,比他以前的列王更甚, |
31 |
32 在撒瑪利亞建造巴力的廟,在廟裏為巴力築壇。 |
33 亞哈又造了一個樹叢 |
34 亞哈在位的時候,有伯.特利人希伊勒重修耶利哥城;立根基的時候,喪了長子亞比蘭;安門的時候,喪了幼子西割,正如耶和華藉嫩的兒子約書亞所說的話。 |
3-я книга ЦарствГлава 16 |
1 И было слово Господа к Иую, сыну Хананиеву, о Ваасе, и сказано: |
2 При всем том, что Я поднял тебя из праха, и сделал тебя начальствующим у народа Моего Израиля, ты идешь путем Иеровоама и вводишь в грех народ Мой Израильтян, раздражая Меня грехами их. |
3 За это вот Я истреблю Ваасу и дом его, и поступлю с домом твоим так же, как поступил с домом Иеровоама, сына Наватова. |
4 Кто умрет у Ваасы в городе, того съедят псы, а кто умрет у него на поле, того съедят птицы небесные. |
5 |
6 И опочил Вааса с отцами своими, и погребен в Фирце. Вместо его сделался царем сын его Ела. |
7 И сбылось слово Господа о Ваасе и о доме его, предвозвещенное пророком Иуем, сыном Хананиевым, что и ему будет то же, что дому Иеровоамову, как за те злодеяния, которые Вааса делал пред очами Господа, раздражал Его делами рук своих, так и за то, что он избил оный. |
8 Приняв царство в двадцать шестой год Асы, царя Иудейского, Ела, сын Ваасы, царствовал над Израилем в Фирце два года. |
9 И составил против него заговор раб его Зимрий, начальствовавший над половиною колесниц. Когда он в Фирце напился допьяна в доме Арцы, управлявшего дворцем в Фирце: |
10 Тогда Зимрий вошел, поразил его и умертвил его, в двадцать седьмой год Асы, царя Иудейского, и сделался царем вместо его. |
11 Сделавшись царем, лишь только он сел на престол его, он избил весь дом Ваасы, не оставил ему мочащегося к стене, ни родственников его, ни друзей его. |
12 И истребил Зимрий весь дом Ваасы, по слову Господа, которое он изрек о Ваасе чрез Иуя пророка. |
13 За все грехи Ваасы и за грехи сына его Елы, которые они сами делали, и которыми вводили в грех Израиля, раздражая Господа, Бога Израилева, своими идолами. |
14 |
15 Сделавшись царем в двадцать седьмой год Асы, царя Иудейского, Зимрий царствовал в Фирце только семь дней. Народ стоял тогда в лагерях подле Гиввофона Филистимского. |
16 Когда сей народ, стоявший в лагерях, услышал, что Зимрий составил заговор и умертвил царя; тогда все Израильтяне поставили царем Израильским военачальника Омрия в тот же день в лагере. |
17 Омрий и весь Израиль с ним отступили потом от Гиввофона и осадили Фирцу. |
18 Зимрий, видя, что город взят, пошел во внутренние комнаты царского дома, зажег за собою царский дом, и погиб - |
19 За свои грехи, которые он делал, поступая худо пред очами Господа, подражая Иеровоаму во грехах его, которые сей делал, вводя в грех Израиля. |
20 |
21 Тогда народ Израильский разделился на двое: половина народа стояла за Тивния, сына Гинатова, чтоб его сделать царем, а другая половина за Омрия. |
22 Народ, который стоял за Омрия, одержал наконец верх над народом, стоявшим за Тивния, сына Гинатова, и потому Тивний умерщвлен, а Омрий остался царем. |
23 |
24 Он купил гору Шомрон у Шомера за два таланта серебра; застроил сию гору, и город, который он построил, назвал Самариею по имени Шомера, владельца горы. |
25 Омрий худо вел себя пред очами Господа, хуже всех бывших прежде него. |
26 Он подражал во всем Иеровоаму, сыну Наватову, - и в тех грехах его, которыми он ввел в грех Израильтян, чтоб они раздражали Господа, Бога Израилева, идолами своими. |
27 |
28 И опочил Омрий с отцами своими и погребен в Самарии. Вместо его сделался царем сын его Ахав. |
29 Ахав, сын Омриев, начал царствовать над Израилем в тридцать осьмой год Асы, царя Иудейского; и царствовал Ахав, сын Омрия, над Израилем в Самарии двадцать два года. |
30 Ахав, сын Омрия, вел себя пред очами Господа хуже всех бывших прежде него. |
31 Как будто мало было для него жить во грехах Иеровоама, сына Наватова; он взял себе жену Иезавель дочь Ет-Ваала, царя Сидонского, и стал служить Ваалу и поклоняться ему. |
32 Он поставил Ваалу жертвенник во храме Ваала, который построил в Самарии. |
33 И сделал Ахав изображение Астарты, и более всех царей Израильских, которые были прежде него, Ахав делал то, что раздражает Господа, Бога Израилева. |
34 |
列王紀上第16章 |
3-я книга ЦарствГлава 16 |
1 |
1 И было слово Господа к Иую, сыну Хананиеву, о Ваасе, и сказано: |
2 「我既從塵埃中提拔你,立你作我民以色列的君,你竟行耶羅波安所行的道,使我民以色列陷在罪裏,惹我發怒, |
2 При всем том, что Я поднял тебя из праха, и сделал тебя начальствующим у народа Моего Израиля, ты идешь путем Иеровоама и вводишь в грех народ Мой Израильтян, раздражая Меня грехами их. |
3 看哪 |
3 За это вот Я истреблю Ваасу и дом его, и поступлю с домом твоим так же, как поступил с домом Иеровоама, сына Наватова. |
4 凡屬巴沙的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鳥吃。」 |
4 Кто умрет у Ваасы в городе, того съедят псы, а кто умрет у него на поле, того съедят птицы небесные. |
5 |
5 |
6 巴沙與他列祖同睡,葬在得撒。他兒子以拉接續他作王。 |
6 И опочил Вааса с отцами своими, и погребен в Фирце. Вместо его сделался царем сын его Ела. |
7 耶和華的話臨到哈拿尼的兒子先知耶戶,責備巴沙和他的家,因他行耶和華眼中看為惡的一切事,以他手所作的惹耶和華發怒,像耶羅波安的家一樣,又因他殺了耶羅波安的全家。 |
7 И сбылось слово Господа о Ваасе и о доме его, предвозвещенное пророком Иуем, сыном Хананиевым, что и ему будет то же, что дому Иеровоамову, как за те злодеяния, которые Вааса делал пред очами Господа, раздражал Его делами рук своих, так и за то, что он избил оный. |
8 |
8 Приняв царство в двадцать шестой год Асы, царя Иудейского, Ела, сын Ваасы, царствовал над Израилем в Фирце два года. |
9 有管理他一半戰車的臣子心利背叛他。當他在得撒家宰亞雜家裏喝醉的時候, |
9 И составил против него заговор раб его Зимрий, начальствовавший над половиною колесниц. Когда он в Фирце напился допьяна в доме Арцы, управлявшего дворцем в Фирце: |
10 心利就進去殺了他,篡了他的位。這是猶大王亞撒二十七年的事。 |
10 Тогда Зимрий вошел, поразил его и умертвил его, в двадцать седьмой год Асы, царя Иудейского, и сделался царем вместо его. |
11 |
11 Сделавшись царем, лишь только он сел на престол его, он избил весь дом Ваасы, не оставил ему мочащегося к стене, ни родственников его, ни друзей его. |
12 心利這樣滅絕巴沙的全家,正如耶和華藉先知耶戶責備巴沙的話。 |
12 И истребил Зимрий весь дом Ваасы, по слову Господа, которое он изрек о Ваасе чрез Иуя пророка. |
13 這是因巴沙和他兒子以拉的一切罪,就是他們使以色列 |
13 За все грехи Ваасы и за грехи сына его Елы, которые они сами делали, и которыми вводили в грех Израиля, раздражая Господа, Бога Израилева, своими идолами. |
14 以拉其餘的事,凡他所行的,不 |
14 |
15 |
15 Сделавшись царем в двадцать седьмой год Асы, царя Иудейского, Зимрий царствовал в Фирце только семь дней. Народ стоял тогда в лагерях подле Гиввофона Филистимского. |
16 民在營中聽說心利背叛,又殺了王;故此以色列眾人當日在營中立軍中的 |
16 Когда сей народ, стоявший в лагерях, услышал, что Зимрий составил заговор и умертвил царя; тогда все Израильтяне поставили царем Израильским военачальника Омрия в тот же день в лагере. |
17 暗利率領以色列眾人,從基比頓上去,圍困得撒。 |
17 Омрий и весь Израиль с ним отступили потом от Гиввофона и осадили Фирцу. |
18 心利見城破失,就進了王宮的衛所,放火焚燒宮殿,自焚而死。 |
18 Зимрий, видя, что город взят, пошел во внутренние комнаты царского дома, зажег за собою царский дом, и погиб - |
19 這是因他犯罪,行耶和華眼中看為惡的事,行耶羅波安所行的,犯他使以色列 |
19 За свои грехи, которые он делал, поступая худо пред очами Господа, подражая Иеровоаму во грехах его, которые сей делал, вводя в грех Израиля. |
20 心利其餘的事和他背叛的情形,不 |
20 |
21 |
21 Тогда народ Израильский разделился на двое: половина народа стояла за Тивния, сына Гинатова, чтоб его сделать царем, а другая половина за Омрия. |
22 但隨從暗利的民勝過隨從基納的兒子提比尼的民。提比尼死了,暗利就作了王。 |
22 Народ, который стоял за Омрия, одержал наконец верх над народом, стоявшим за Тивния, сына Гинатова, и потому Тивний умерщвлен, а Омрий остался царем. |
23 猶大王亞撒三十一年,暗利登基作以色列王共十二年;在得撒作王六年。 |
23 |
24 |
24 Он купил гору Шомрон у Шомера за два таланта серебра; застроил сию гору, и город, который он построил, назвал Самариею по имени Шомера, владельца горы. |
25 |
25 Омрий худо вел себя пред очами Господа, хуже всех бывших прежде него. |
26 因他行了尼八的兒子耶羅波安所行的,犯他使以色列 |
26 Он подражал во всем Иеровоаму, сыну Наватову, - и в тех грехах его, которыми он ввел в грех Израильтян, чтоб они раздражали Господа, Бога Израилева, идолами своими. |
27 暗利其餘的事和他所顯出的勇力,不 |
27 |
28 暗利與他列祖同睡,葬在撒瑪利亞。他兒子亞哈接續他作王。 |
28 И опочил Омрий с отцами своими и погребен в Самарии. Вместо его сделался царем сын его Ахав. |
29 |
29 Ахав, сын Омриев, начал царствовать над Израилем в тридцать осьмой год Асы, царя Иудейского; и царствовал Ахав, сын Омрия, над Израилем в Самарии двадцать два года. |
30 暗利的兒子亞哈行耶和華眼中看為惡的事,比他以前的列王更甚, |
30 Ахав, сын Омрия, вел себя пред очами Господа хуже всех бывших прежде него. |
31 |
31 Как будто мало было для него жить во грехах Иеровоама, сына Наватова; он взял себе жену Иезавель дочь Ет-Ваала, царя Сидонского, и стал служить Ваалу и поклоняться ему. |
32 在撒瑪利亞建造巴力的廟,在廟裏為巴力築壇。 |
32 Он поставил Ваалу жертвенник во храме Ваала, который построил в Самарии. |
33 亞哈又造了一個樹叢 |
33 И сделал Ахав изображение Астарты, и более всех царей Израильских, которые были прежде него, Ахав делал то, что раздражает Господа, Бога Израилева. |
34 亞哈在位的時候,有伯.特利人希伊勒重修耶利哥城;立根基的時候,喪了長子亞比蘭;安門的時候,喪了幼子西割,正如耶和華藉嫩的兒子約書亞所說的話。 |
34 |