列王紀上第6章 |
1 |
2 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。 |
3 殿前的廊子長二十肘,與殿的寬窄一樣,闊十肘; |
4 又為殿作了狹隘 |
5 靠著殿牆,圍著外殿內殿,造了三層旁屋; |
6 下層寬五肘,中層寬六肘,上層寬七肘。殿外旁屋的梁木擱在殿牆坎上,免得插入殿牆。 |
7 |
8 |
9 所羅門建殿,安置香柏木的棟梁,又用香柏木板遮蓋。 |
10 靠著殿所造的旁屋,每層高五肘,香柏木的棟梁擱在殿牆坎上。 |
11 |
12 「論到你所建的這殿,你若遵行我的律例,謹守我的典章,遵從我的一切誡命,我必向你應驗我所應許你父親大衛的話。 |
13 我必住在以色列人中間,並不丟棄我民以色列。」 |
14 |
15 殿裏面用香柏木板貼牆,從地到棚頂都用木板遮蔽,又用松木板鋪地。 |
16 他又 |
17 內殿前的外殿,長四十肘。 |
18 殿裏一點石頭都不顯露,一概用香柏木遮蔽;上面刻著野瓜和初開的花。 |
19 殿裏預備了內殿,好安放耶和華的約櫃。 |
20 內殿長二十肘,寬二十肘,高二十肘,牆面都貼上純 |
21 所羅門用純 |
22 全殿都貼上金子,直到貼完;內殿前的壇,也都用金包裹。 |
23 |
24 這一個基路伯有兩個翅膀,各長五肘,從這翅膀尖到那翅膀尖共有十肘; |
25 那一個基路伯的兩個翅膀也是十肘,兩個基路伯的尺寸、形像都是一樣。 |
26 這基路伯高十肘,那基路伯也是如此。 |
27 他將兩個基路伯安在內殿裏;基路伯的翅膀是張開的,這基路伯的一個翅膀挨著這邊的牆,那基路伯的一個翅膀挨著那邊的牆,裏邊的兩個翅膀在殿中間彼此相接; |
28 又用金子包裹二基路伯。 |
29 |
30 內殿、外殿的地板都貼上金子。 |
31 |
32 在橄欖木作的兩門扇上刻著基路伯、棕樹,和初開的花,都貼上金子。 |
33 |
34 用松木作門兩扇。這扇分兩扇,是摺疊的;那扇分兩扇;也是摺疊的。 |
35 上面刻著基路伯、棕樹,和初開的花,都用金子貼了。 |
36 他又用鑿成的石頭三層、香柏木一層建築內院。 |
37 |
38 到十一年布勒月,就是八月,殿和一切屬殿的都按著樣式造成,他建殿共花 |
3-я книга ЦарствГлава 6 |
1 |
2 Дом, который построил царь Соломон Господу, длиною был в шестьдесят локтей, шириною в двадцать и вышиною в тридцать локтей. |
3 И притвор пред храмом сего дома имел двадцать локтей длины, соответственно ширине дома, а в ширину десять локтей пред домом. |
4 И сделал для дома окна решетчатые, глухие. |
5 К стене дома пристроил особое здание вокруг стен всего дома, вокруг храма и заднего святейшего отделения, и сделал по всей окружности боковые покои. |
6 Нижний ярус этой пристройки шириною был в пять локтей, средний шириною в шесть локтей, а третий шириною в семь локтей; потому что вокруг дома извне сделаны уступы, дабы пристройка не прикасалась к стенам дома. |
7 Когда строился дом, в строение употребляемы были цельные камни, привозимые из каменоломни; в доме при строении его не слышно было ни молота, ни топора, ни всякого другого железного орудия. |
8 Вход в средние боковые покои был с правой стороны дома. По круглым лестницам входили в средние покои, а из средних в третьи. |
9 И построил он дом, и кончил его, и покрыл дом досками и кедровыми брусьями. |
10 И пристроил ко всему дому боковые покои, вышиною в пять локтей, они прикреплены были к дому посредством кедровых бревен. |
11 |
12 Вот, ты строишь дом; ежели будешь вести себя согласно с предписаниями Моими, и исполнять законы Мои, и сохранять все заповеди Мои, поступая по оным: то Я на тебе исполню слово Мое, сказанное Мною Давиду, отцу твоему. |
13 И буду жить среди сынов Израилевых, и не оставлю народа Моего Израиля. |
14 |
15 И обложил стены дома внутри кедровыми досками, от пола дома до потолка, все стены внутри обложил деревом, и пол дома устлал еловыми досками. |
16 В заднем же отделении дома он обложил кедровыми досками как пол, так и стены, во все двадцать локтей. Внутри сего заднего отделения он устроил святое святых. |
17 Дом, то есть передняя часть храма, имел в длину сорок локтей. |
18 Внутри дома все было из кедра, как резные огурцы, так и распускающиеся цветы: все было из кедра, камня не видно было. |
19 |
20 Сие заднее отделение было длиною в двадцать локтей, шириною в двадцать локтей, и вышиною в двадцать же локтей. Он покрыл его чистым золотом; также покрыл и кедровый жертвенник. |
21 И дом внутри покрыл Соломон чистым золотом, и протянул золотые цепи перед задним отделением, и покрыл его золотом. |
22 Весь дом он покрыл золотом, весь дом до конца, и весь жертвенник, который находился пред задним отделением, покрыл золотом. |
23 |
24 Одно крыло херувима было в пять локтей и другое крыло херувима в пять локтей; от конца крыльев его до конца крыльев его было десять локтей. |
25 И другой херувим был в десять локтей; оба херувима были одинакой меры и одинакого вида. |
26 Один херувим вышиною в десять локтей, также и другой херувим. |
27 И поставил он херувимов среди внутреннего дома. Крылья херувимов были распростерты; крыло одного касалось одной стены, а крыло другого херувима касалось другой стены, а другие их крылья среди дома сходились крыло с крылом. |
28 И херувимов он покрыл золотом. |
29 |
30 И пол в доме покрыл золотом внутри и вне. |
31 Для входа в заднее отделение сделал двери из масличного дерева, наличники дверных столбов составляли пятую часть. |
32 На двух дверях из масличного дерева он сделал резных херувимов, пальмы, и распускающиеся цветы, и покрыл золотом; обложил золотом и херувимов и пальмы, |
33 И у входа в храм сделал дверные столбы из масличного дерева в четверть двери. |
34 И две двери из елового дерева; обе половинки одной двери были подвижные, и обе половинки другой двери были подвижные. |
35 И вырезал на них херувимов, и пальмы и распускающиеся цветы, и покрыл листовым золотом там, где была резьба. |
36 И построил внутренний двор из трех рядов обтесанного камня, и из одного ряда кедровых брусьев. |
37 |
38 А на одиннадцатом году в месяце Буле, то есть в восьмом месяце, он окончил дом со всеми его принадлежностями, и по всем его предначертаниям. Он построил его в семь лет. |
列王紀上第6章 |
3-я книга ЦарствГлава 6 |
1 |
1 |
2 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。 |
2 Дом, который построил царь Соломон Господу, длиною был в шестьдесят локтей, шириною в двадцать и вышиною в тридцать локтей. |
3 殿前的廊子長二十肘,與殿的寬窄一樣,闊十肘; |
3 И притвор пред храмом сего дома имел двадцать локтей длины, соответственно ширине дома, а в ширину десять локтей пред домом. |
4 又為殿作了狹隘 |
4 И сделал для дома окна решетчатые, глухие. |
5 靠著殿牆,圍著外殿內殿,造了三層旁屋; |
5 К стене дома пристроил особое здание вокруг стен всего дома, вокруг храма и заднего святейшего отделения, и сделал по всей окружности боковые покои. |
6 下層寬五肘,中層寬六肘,上層寬七肘。殿外旁屋的梁木擱在殿牆坎上,免得插入殿牆。 |
6 Нижний ярус этой пристройки шириною был в пять локтей, средний шириною в шесть локтей, а третий шириною в семь локтей; потому что вокруг дома извне сделаны уступы, дабы пристройка не прикасалась к стенам дома. |
7 |
7 Когда строился дом, в строение употребляемы были цельные камни, привозимые из каменоломни; в доме при строении его не слышно было ни молота, ни топора, ни всякого другого железного орудия. |
8 |
8 Вход в средние боковые покои был с правой стороны дома. По круглым лестницам входили в средние покои, а из средних в третьи. |
9 所羅門建殿,安置香柏木的棟梁,又用香柏木板遮蓋。 |
9 И построил он дом, и кончил его, и покрыл дом досками и кедровыми брусьями. |
10 靠著殿所造的旁屋,每層高五肘,香柏木的棟梁擱在殿牆坎上。 |
10 И пристроил ко всему дому боковые покои, вышиною в пять локтей, они прикреплены были к дому посредством кедровых бревен. |
11 |
11 |
12 「論到你所建的這殿,你若遵行我的律例,謹守我的典章,遵從我的一切誡命,我必向你應驗我所應許你父親大衛的話。 |
12 Вот, ты строишь дом; ежели будешь вести себя согласно с предписаниями Моими, и исполнять законы Мои, и сохранять все заповеди Мои, поступая по оным: то Я на тебе исполню слово Мое, сказанное Мною Давиду, отцу твоему. |
13 我必住在以色列人中間,並不丟棄我民以色列。」 |
13 И буду жить среди сынов Израилевых, и не оставлю народа Моего Израиля. |
14 |
14 |
15 殿裏面用香柏木板貼牆,從地到棚頂都用木板遮蔽,又用松木板鋪地。 |
15 И обложил стены дома внутри кедровыми досками, от пола дома до потолка, все стены внутри обложил деревом, и пол дома устлал еловыми досками. |
16 他又 |
16 В заднем же отделении дома он обложил кедровыми досками как пол, так и стены, во все двадцать локтей. Внутри сего заднего отделения он устроил святое святых. |
17 內殿前的外殿,長四十肘。 |
17 Дом, то есть передняя часть храма, имел в длину сорок локтей. |
18 殿裏一點石頭都不顯露,一概用香柏木遮蔽;上面刻著野瓜和初開的花。 |
18 Внутри дома все было из кедра, как резные огурцы, так и распускающиеся цветы: все было из кедра, камня не видно было. |
19 殿裏預備了內殿,好安放耶和華的約櫃。 |
19 |
20 內殿長二十肘,寬二十肘,高二十肘,牆面都貼上純 |
20 Сие заднее отделение было длиною в двадцать локтей, шириною в двадцать локтей, и вышиною в двадцать же локтей. Он покрыл его чистым золотом; также покрыл и кедровый жертвенник. |
21 所羅門用純 |
21 И дом внутри покрыл Соломон чистым золотом, и протянул золотые цепи перед задним отделением, и покрыл его золотом. |
22 全殿都貼上金子,直到貼完;內殿前的壇,也都用金包裹。 |
22 Весь дом он покрыл золотом, весь дом до конца, и весь жертвенник, который находился пред задним отделением, покрыл золотом. |
23 |
23 |
24 這一個基路伯有兩個翅膀,各長五肘,從這翅膀尖到那翅膀尖共有十肘; |
24 Одно крыло херувима было в пять локтей и другое крыло херувима в пять локтей; от конца крыльев его до конца крыльев его было десять локтей. |
25 那一個基路伯的兩個翅膀也是十肘,兩個基路伯的尺寸、形像都是一樣。 |
25 И другой херувим был в десять локтей; оба херувима были одинакой меры и одинакого вида. |
26 這基路伯高十肘,那基路伯也是如此。 |
26 Один херувим вышиною в десять локтей, также и другой херувим. |
27 他將兩個基路伯安在內殿裏;基路伯的翅膀是張開的,這基路伯的一個翅膀挨著這邊的牆,那基路伯的一個翅膀挨著那邊的牆,裏邊的兩個翅膀在殿中間彼此相接; |
27 И поставил он херувимов среди внутреннего дома. Крылья херувимов были распростерты; крыло одного касалось одной стены, а крыло другого херувима касалось другой стены, а другие их крылья среди дома сходились крыло с крылом. |
28 又用金子包裹二基路伯。 |
28 И херувимов он покрыл золотом. |
29 |
29 |
30 內殿、外殿的地板都貼上金子。 |
30 И пол в доме покрыл золотом внутри и вне. |
31 |
31 Для входа в заднее отделение сделал двери из масличного дерева, наличники дверных столбов составляли пятую часть. |
32 在橄欖木作的兩門扇上刻著基路伯、棕樹,和初開的花,都貼上金子。 |
32 На двух дверях из масличного дерева он сделал резных херувимов, пальмы, и распускающиеся цветы, и покрыл золотом; обложил золотом и херувимов и пальмы, |
33 |
33 И у входа в храм сделал дверные столбы из масличного дерева в четверть двери. |
34 用松木作門兩扇。這扇分兩扇,是摺疊的;那扇分兩扇;也是摺疊的。 |
34 И две двери из елового дерева; обе половинки одной двери были подвижные, и обе половинки другой двери были подвижные. |
35 上面刻著基路伯、棕樹,和初開的花,都用金子貼了。 |
35 И вырезал на них херувимов, и пальмы и распускающиеся цветы, и покрыл листовым золотом там, где была резьба. |
36 他又用鑿成的石頭三層、香柏木一層建築內院。 |
36 И построил внутренний двор из трех рядов обтесанного камня, и из одного ряда кедровых брусьев. |
37 |
37 |
38 到十一年布勒月,就是八月,殿和一切屬殿的都按著樣式造成,他建殿共花 |
38 А на одиннадцатом году в месяце Буле, то есть в восьмом месяце, он окончил дом со всеми его принадлежностями, и по всем его предначертаниям. Он построил его в семь лет. |