列王紀上第7章 |
1 |
2 |
3 其上以香柏木為蓋,每行柱子十五根,共有四十五根。 |
4 有窗戶三層,窗與窗相對。 |
5 所有的門框都是厚木見方的,有窗戶三層,窗與窗相對。 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 根基是寶貴的大石頭,有長十肘的,有長八肘的; |
11 上面有香柏木和按著尺寸鑿成寶貴的石頭。 |
12 大院周圍有鑿成的石頭三層、香柏木一層,都照耶和華殿的內院和殿廊的樣式。 |
13 |
14 他是拿弗他利支派中一個寡婦的兒子,他父親是推羅人,作銅匠的。戶蘭滿有智慧、聰明、技能,善於各樣銅作。他來到所羅門王那裏,作王一切所要作的。 |
15 |
16 又用銅鑄了兩個柱頂安在柱上,各高五肘。 |
17 柱頂上有裝修的網子和擰成的鏈索,每頂七個。 |
18 網子周圍有兩行石榴遮蓋柱頂,兩個柱頂都是如此。 |
19 廊子的柱頂徑四肘,刻著百合花。 |
20 兩柱頂上又有石榴 |
21 他將兩根柱子立在殿廊前頭:右邊立一根,起名叫雅斤;左邊立一根,起名叫波阿斯。 |
22 在柱頂上刻著百合花。這樣,造柱子的工就完畢了。 |
23 |
24 在海邊之下,周圍有野瓜的樣式;每肘十瓜,共有兩行,是鑄海的時候鑄上的。 |
25 有十二隻銅牛馱海:三隻向北,三隻向西,三隻向南,三隻向東;海在牛上,牛尾都向內。 |
26 海厚一掌,邊如杯邊,又如百合花,可容二千罷特。 |
27 |
28 座的造法是這樣:四面都有心子,心子在邊子當中, |
29 心子上有獅子和牛,並基路伯;邊上有小座,獅子和牛以下有細薄的 |
30 每盆座有四個銅輪和銅軸。小座的四角上在盆以下,有鑄成的盆架,其旁都有瓔珞。 |
31 小座高一肘,口是圓的,彷彿座的樣式,徑一肘半,在口上有雕工,心子是四方 |
32 四個輪子在心子以下,輪軸與座相連,每輪高一肘半。 |
33 輪的樣式如同車輪;軸、轂 |
34 每座四角上都有盆架,是與座一同鑄成的。 |
35 座上有圓架,高半肘;座上有撐子和心子,是與座一同鑄的。 |
36 在撐子和心子上刻著基路伯、獅子,和棕樹,周圍有瓔珞。 |
37 十個盆座都是這樣,鑄法、尺寸、樣式相同。 |
38 |
39 五個安在殿門的右邊,五個放在殿門的左邊;又將海放在殿門的右旁東邊 |
40 |
41 所造的就是:兩根柱子和柱上兩個如碗 |
42 和四百石榴,安在兩個網子上,每網兩行,蓋著兩個柱上如碗 |
43 十個座和其上的十個盆; |
44 海和海下的十二隻牛; |
45 |
46 是遵王命在約旦平原、疏割和撒拉但中間藉膠泥鑄成的。 |
47 這一切所羅門都沒有過秤;因為甚多,銅的輕重也無法可查。 |
48 |
49 內殿前的純 |
50 與純 |
51 |
3-я книга ЦарствГлава 7 |
1 |
2 Он построил еще дом из Ливанского лесу, длиною во сто локтей, шириною в пятьдесят локтей, а вышиною в тридцать локтей, на четырех рядах кедровых столбов, на столбах сих кладены были кедровые бревна. |
3 Поверх бревен, которые кладены были на сорока пяти столбах, поставленных по пятнадцати в ряд, настлан пол из кедра же. |
4 Помостов было три ряда, и три ряда окон, окно против окна. |
5 И все двери и дверные столбы были четвероугольные, не сводом, и окно против окна, в три ряда. |
6 И притвор из столбов сделал он длиною в пятьдесят локтей, шириною в тридцать локтей, и пред ними крыльцо, и еще другие столбы, и порог пред ними. |
7 Еще притвор с престолом, с которого он судил, притвор для судилища сделал он, и устлал все полы кедром. |
8 В доме, где он жил, другой двор позади притвора был такого же устройства. И в доме дочери Фараоновой, которую взял за себя Соломон, он сделал такой же притвор. |
9 Все это сделано было из больших камней, обтесанных по размеру, обрезанных пилою с внутренней и наружной стороны, от основания до выступов, и с наружной стороны до большого двора. |
10 И в основании были положены большие тяжелые камни, камни в десять локтей, и камни в восемь локтей. |
11 И сверху лежали камни дорогие, обтесанные по размеру, и кедр. |
12 Большой двор огорожен был кругом тремя рядами тесанных камней, и одним рядом кедровых бревен, также внутренний двор дома Господа, и притвор дома. |
13 Послал царь Соломон, и взял из Тира Хирама, |
14 Сына некоторой вдовы, из колена Неффалимова, а отец его Тирянин; он был медник, исполненный мудрости, и разумения, и искусства в выделывании всякой вещи из меди; он пришел к царю Соломону, и производил у него всякие работы. |
15 |
16 Для возложения на главу столбов, он сделал два венца вылитых из меди, пять локтей вышины в одном венце. |
17 На венцах, которые на главе столбов, находились сетки плетеной работы, и опояски в виде цепочек, семь на одном венце, и семь на другом венце. |
18 Так сделал он столбы, и вокруг их, поверх одной сетки, два ряда гранатовых яблок для покрытия венцов находившихся на главе столбов; то же сделал и для другого венца. |
19 Венцы, находившиеся на верху столбов, сделаны на подобие лилии, в четыре локтя в притворе, |
20 И венцы на обоих столбах вверху, прямо над выпуклостью, которая подле сетки; и на другом венце рядами кругом, двести гранатовых яблок. |
21 И поставил столбы к притвору храма; столбу, поставленному по правую сторону храма, дал имя: Яхин; а столбу, поставленному по левую сторону, дал имя: Воаз. |
22 И на главу столбов возложил венцы, сделанные наподобие лилии; таким образом окончена работа над столбами. |
23 |
24 Под краями его кругом выделаны были огурцы на десяти локтях, которые со всех сторон лежали вокруг моря, огурцев сих было два ряда; они были вылиты с ним одним литьем. |
25 Оно стояло на двенадцати волах; три глядели к северу, три глядели к западу, три глядели к югу, и три глядели к востоку. Море лежало на них, и весь зад их обращен был под него внутрь. |
26 Толщиною оно было в ладонь, и края его, сделанные подобно краям чаши, походили на распустившуюся лилию. Оно вмещало две тысячи батов. |
27 |
28 Подставы имели такое устройство: у них стенки; стенки сии находились между наугольными пластинками. |
29 На стенках, которые между наугольниками, изображены львы, волы и херувимы; равным образом и на наугольниках; а выше и ниже львов и волов развесистые венки. |
30 У каждой поставы по четыре медных колеса и оси медные; на четырех углах выступы; наподобие плеч, выступы литые внизу, над чашею, подле каждого венка. |
31 Отверстие, начиная от венков и выше, было в один локоть; отверстие его было круглое подобно подножию столбов в полтора локтя, и при отверстии его изваяния; но боковые стенки были четвероугольные, не круглые. |
32 Под стенками было четыре колеса, и оси колес в подставах, каждое колесо вышиною было в полтора локтя. |
33 Устройство колес такое же, как колеса в колесницах; оси их, и ободья их, и спицы их, и ступицы их - все было литое. |
34 Четыре выступа на четырех выступах каждой подставы были сделаны так, что выступ выходил из подставы. |
35 И на верху подставы круглое возвышение в пол-локтя вышины; и на верху подставы рукоятки ее и стенки ее из одной с нею массы. |
36 На дощечках ее рукоятки, и на стенках ее он изваял херувимов, львов и пальмы, сколько где позволяло место; и вокруг развесистые венки. |
37 Так сделал он десять подстав, у всех их одно литье, одна мера, один вид. |
38 |
39 Подставы же расставил так - пять на правой стороне храма, пять на левой стороне храма, а море поставил на правой стороне храма, на восточно-южной стороне. |
40 |
41 Два столба, и круглые венцы на верху двух столбов, и две сетки для покрытия двух круглых венцев, которые на главе столбов. |
42 И четыреста гранатовых яблок на двух сетках; два ряда гранатовых яблок для каждой сетки, для покрытия двух круглых венцов, которые на столбах. |
43 И десять подстав, и десять умывальных чаш на сих подставах. |
44 Одно море, и двенадцать волов под морем. |
45 И тазы и лопатки, возливальные чаши. Все вещи сии, которые сделал Хирам царю Соломону для дома Господа, были сделаны из полированной меди. |
46 Царь выливал их в глинистой земле, в окрестностях Иордана, между Сокхофом и Цартаном. |
47 И поставил Соломон все сии вещи на место. По причине чрезвычайного их множества вес меди не определен. |
48 |
49 Пять светильников по правую сторону, и пять по левую сторону, пред святейшим, задним отделением, из чистого золота, и цветы, и лампадки, и щипцы из золота. |
50 И блюда, и ножи, и чаши, и фимиамники, и угольницы из чистого золота, и крюки у дверей внутреннего дома во Святом Святых, и у дверей дома во храме из золота же. |
51 Таким образом кончена вся работа, которую производил царь Соломон для дома Господа. Соломон принес потом серебро и золото и вещи, посвященные Богу Давидом, отцем его; и отдал в сокровищницу дома Господа. |
列王紀上第7章 |
3-я книга ЦарствГлава 7 |
1 |
1 |
2 |
2 Он построил еще дом из Ливанского лесу, длиною во сто локтей, шириною в пятьдесят локтей, а вышиною в тридцать локтей, на четырех рядах кедровых столбов, на столбах сих кладены были кедровые бревна. |
3 其上以香柏木為蓋,每行柱子十五根,共有四十五根。 |
3 Поверх бревен, которые кладены были на сорока пяти столбах, поставленных по пятнадцати в ряд, настлан пол из кедра же. |
4 有窗戶三層,窗與窗相對。 |
4 Помостов было три ряда, и три ряда окон, окно против окна. |
5 所有的門框都是厚木見方的,有窗戶三層,窗與窗相對。 |
5 И все двери и дверные столбы были четвероугольные, не сводом, и окно против окна, в три ряда. |
6 |
6 И притвор из столбов сделал он длиною в пятьдесят локтей, шириною в тридцать локтей, и пред ними крыльцо, и еще другие столбы, и порог пред ними. |
7 |
7 Еще притвор с престолом, с которого он судил, притвор для судилища сделал он, и устлал все полы кедром. |
8 |
8 В доме, где он жил, другой двор позади притвора был такого же устройства. И в доме дочери Фараоновой, которую взял за себя Соломон, он сделал такой же притвор. |
9 |
9 Все это сделано было из больших камней, обтесанных по размеру, обрезанных пилою с внутренней и наружной стороны, от основания до выступов, и с наружной стороны до большого двора. |
10 根基是寶貴的大石頭,有長十肘的,有長八肘的; |
10 И в основании были положены большие тяжелые камни, камни в десять локтей, и камни в восемь локтей. |
11 上面有香柏木和按著尺寸鑿成寶貴的石頭。 |
11 И сверху лежали камни дорогие, обтесанные по размеру, и кедр. |
12 大院周圍有鑿成的石頭三層、香柏木一層,都照耶和華殿的內院和殿廊的樣式。 |
12 Большой двор огорожен был кругом тремя рядами тесанных камней, и одним рядом кедровых бревен, также внутренний двор дома Господа, и притвор дома. |
13 |
13 Послал царь Соломон, и взял из Тира Хирама, |
14 他是拿弗他利支派中一個寡婦的兒子,他父親是推羅人,作銅匠的。戶蘭滿有智慧、聰明、技能,善於各樣銅作。他來到所羅門王那裏,作王一切所要作的。 |
14 Сына некоторой вдовы, из колена Неффалимова, а отец его Тирянин; он был медник, исполненный мудрости, и разумения, и искусства в выделывании всякой вещи из меди; он пришел к царю Соломону, и производил у него всякие работы. |
15 |
15 |
16 又用銅鑄了兩個柱頂安在柱上,各高五肘。 |
16 Для возложения на главу столбов, он сделал два венца вылитых из меди, пять локтей вышины в одном венце. |
17 柱頂上有裝修的網子和擰成的鏈索,每頂七個。 |
17 На венцах, которые на главе столбов, находились сетки плетеной работы, и опояски в виде цепочек, семь на одном венце, и семь на другом венце. |
18 網子周圍有兩行石榴遮蓋柱頂,兩個柱頂都是如此。 |
18 Так сделал он столбы, и вокруг их, поверх одной сетки, два ряда гранатовых яблок для покрытия венцов находившихся на главе столбов; то же сделал и для другого венца. |
19 廊子的柱頂徑四肘,刻著百合花。 |
19 Венцы, находившиеся на верху столбов, сделаны на подобие лилии, в четыре локтя в притворе, |
20 兩柱頂上又有石榴 |
20 И венцы на обоих столбах вверху, прямо над выпуклостью, которая подле сетки; и на другом венце рядами кругом, двести гранатовых яблок. |
21 他將兩根柱子立在殿廊前頭:右邊立一根,起名叫雅斤;左邊立一根,起名叫波阿斯。 |
21 И поставил столбы к притвору храма; столбу, поставленному по правую сторону храма, дал имя: Яхин; а столбу, поставленному по левую сторону, дал имя: Воаз. |
22 在柱頂上刻著百合花。這樣,造柱子的工就完畢了。 |
22 И на главу столбов возложил венцы, сделанные наподобие лилии; таким образом окончена работа над столбами. |
23 |
23 |
24 在海邊之下,周圍有野瓜的樣式;每肘十瓜,共有兩行,是鑄海的時候鑄上的。 |
24 Под краями его кругом выделаны были огурцы на десяти локтях, которые со всех сторон лежали вокруг моря, огурцев сих было два ряда; они были вылиты с ним одним литьем. |
25 有十二隻銅牛馱海:三隻向北,三隻向西,三隻向南,三隻向東;海在牛上,牛尾都向內。 |
25 Оно стояло на двенадцати волах; три глядели к северу, три глядели к западу, три глядели к югу, и три глядели к востоку. Море лежало на них, и весь зад их обращен был под него внутрь. |
26 海厚一掌,邊如杯邊,又如百合花,可容二千罷特。 |
26 Толщиною оно было в ладонь, и края его, сделанные подобно краям чаши, походили на распустившуюся лилию. Оно вмещало две тысячи батов. |
27 |
27 |
28 座的造法是這樣:四面都有心子,心子在邊子當中, |
28 Подставы имели такое устройство: у них стенки; стенки сии находились между наугольными пластинками. |
29 心子上有獅子和牛,並基路伯;邊上有小座,獅子和牛以下有細薄的 |
29 На стенках, которые между наугольниками, изображены львы, волы и херувимы; равным образом и на наугольниках; а выше и ниже львов и волов развесистые венки. |
30 每盆座有四個銅輪和銅軸。小座的四角上在盆以下,有鑄成的盆架,其旁都有瓔珞。 |
30 У каждой поставы по четыре медных колеса и оси медные; на четырех углах выступы; наподобие плеч, выступы литые внизу, над чашею, подле каждого венка. |
31 小座高一肘,口是圓的,彷彿座的樣式,徑一肘半,在口上有雕工,心子是四方 |
31 Отверстие, начиная от венков и выше, было в один локоть; отверстие его было круглое подобно подножию столбов в полтора локтя, и при отверстии его изваяния; но боковые стенки были четвероугольные, не круглые. |
32 四個輪子在心子以下,輪軸與座相連,每輪高一肘半。 |
32 Под стенками было четыре колеса, и оси колес в подставах, каждое колесо вышиною было в полтора локтя. |
33 輪的樣式如同車輪;軸、轂 |
33 Устройство колес такое же, как колеса в колесницах; оси их, и ободья их, и спицы их, и ступицы их - все было литое. |
34 每座四角上都有盆架,是與座一同鑄成的。 |
34 Четыре выступа на четырех выступах каждой подставы были сделаны так, что выступ выходил из подставы. |
35 座上有圓架,高半肘;座上有撐子和心子,是與座一同鑄的。 |
35 И на верху подставы круглое возвышение в пол-локтя вышины; и на верху подставы рукоятки ее и стенки ее из одной с нею массы. |
36 在撐子和心子上刻著基路伯、獅子,和棕樹,周圍有瓔珞。 |
36 На дощечках ее рукоятки, и на стенках ее он изваял херувимов, львов и пальмы, сколько где позволяло место; и вокруг развесистые венки. |
37 十個盆座都是這樣,鑄法、尺寸、樣式相同。 |
37 Так сделал он десять подстав, у всех их одно литье, одна мера, один вид. |
38 |
38 |
39 五個安在殿門的右邊,五個放在殿門的左邊;又將海放在殿門的右旁東邊 |
39 Подставы же расставил так - пять на правой стороне храма, пять на левой стороне храма, а море поставил на правой стороне храма, на восточно-южной стороне. |
40 |
40 |
41 所造的就是:兩根柱子和柱上兩個如碗 |
41 Два столба, и круглые венцы на верху двух столбов, и две сетки для покрытия двух круглых венцев, которые на главе столбов. |
42 和四百石榴,安在兩個網子上,每網兩行,蓋著兩個柱上如碗 |
42 И четыреста гранатовых яблок на двух сетках; два ряда гранатовых яблок для каждой сетки, для покрытия двух круглых венцов, которые на столбах. |
43 十個座和其上的十個盆; |
43 И десять подстав, и десять умывальных чаш на сих подставах. |
44 海和海下的十二隻牛; |
44 Одно море, и двенадцать волов под морем. |
45 |
45 И тазы и лопатки, возливальные чаши. Все вещи сии, которые сделал Хирам царю Соломону для дома Господа, были сделаны из полированной меди. |
46 是遵王命在約旦平原、疏割和撒拉但中間藉膠泥鑄成的。 |
46 Царь выливал их в глинистой земле, в окрестностях Иордана, между Сокхофом и Цартаном. |
47 這一切所羅門都沒有過秤;因為甚多,銅的輕重也無法可查。 |
47 И поставил Соломон все сии вещи на место. По причине чрезвычайного их множества вес меди не определен. |
48 |
48 |
49 內殿前的純 |
49 Пять светильников по правую сторону, и пять по левую сторону, пред святейшим, задним отделением, из чистого золота, и цветы, и лампадки, и щипцы из золота. |
50 與純 |
50 И блюда, и ножи, и чаши, и фимиамники, и угольницы из чистого золота, и крюки у дверей внутреннего дома во Святом Святых, и у дверей дома во храме из золота же. |
51 |
51 Таким образом кончена вся работа, которую производил царь Соломон для дома Господа. Соломон принес потом серебро и золото и вещи, посвященные Богу Давидом, отцем его; и отдал в сокровищницу дома Господа. |