列王紀上

第7章

1 所羅門為自己建造宮室,十三年方才造成;

2 又建造黎巴嫩林宮,長一百肘,寬五十肘,高三十肘,有香柏木柱[four]行,柱上有香柏木柁梁。

3 其上以香柏木為蓋,每行柱子十五根,共有四十五根。

4 有窗戶三層,窗與窗相對。

5 所有的門框都是厚木見方的,有窗戶三層,窗與窗相對。

6 並建造有柱子的廊子,長五十肘,寬三十肘;在這廊前又有廊子,廊外有柱子和臺階。

7 又建造一廊,其中設立審判的座位,這廊從地到頂都用香柏木遮蔽。

8 廊後院內有所羅門住的宮室;工作與這工作相同。所羅門又為所娶法老的女兒建造一宮,作法與這廊子一樣。

9 建造這一切所用的石頭都是寶貴的,是按著尺寸鑿成的,是用鋸裏外鋸齊的;從根基直到檐石,從外頭直到大院,都是如此。

10 根基是寶貴的大石頭,有長十肘的,有長八肘的;

11 上面有香柏木和按著尺寸鑿成寶貴的石頭。

12 大院周圍有鑿成的石頭三層、香柏木一層,都照耶和華殿的內院和殿廊的樣式。

13 所羅門王差遣人往推羅去,將戶蘭召了來。

14 他是拿弗他利支派中一個寡婦的兒子,他父親是推羅人,作銅匠的。戶蘭滿有智慧、聰明、技能,善於各樣銅作。他來到所羅門王那裏,作王一切所要作的。

15 他製造兩根銅柱,每根高十八肘,圍十二肘;

16 又用銅鑄了兩個柱頂安在柱上,各高五肘。

17 柱頂上有裝修的網子和擰成的鏈索,每頂七個。

18 網子周圍有兩行石榴遮蓋柱頂,兩個柱頂都是如此。

19 廊子的柱頂徑四肘,刻著百合花。

20 兩柱頂上又有石榴[the chapiters upon the two pillars had pomegranates also above],挨著網子[which was by the network],與鼓肚相對[over against the belly];各有兩行石榴環繞,兩行共有二百。

21 他將兩根柱子立在殿廊前頭:右邊立一根,起名叫雅斤;左邊立一根,起名叫波阿斯。

22 在柱頂上刻著百合花。這樣,造柱子的工就完畢了。

23 他又鑄一個銅海,樣式是圓的,高五肘,徑十肘,圍三十肘。

24 在海邊之下,周圍有野瓜的樣式;每肘十瓜,共有兩行,是鑄海的時候鑄上的。

25 有十二隻銅牛馱海:三隻向北,三隻向西,三隻向南,三隻向東;海在牛上,牛尾都向內。

26 海厚一掌,邊如杯邊,又如百合花,可容二千罷特。

27 他用銅製造十個盆座,每座長四肘,寬四肘,高三肘。

28 座的造法是這樣:四面都有心子,心子在邊子當中,

29 心子上有獅子和牛,並基路伯;邊上有小座,獅子和牛以下有細薄的[thin]的瓔珞。

30 每盆座有四個銅輪和銅軸。小座的四角上在盆以下,有鑄成的盆架,其旁都有瓔珞。

31 小座高一肘,口是圓的,彷彿座的樣式,徑一肘半,在口上有雕工,心子是四方[foursquare]的,不是圓的。

32 四個輪子在心子以下,輪軸與座相連,每輪高一肘半。

33 輪的樣式如同車輪;軸、[naves][felloes][spokes]都是鑄的。

34 每座四角上都有盆架,是與座一同鑄成的。

35 座上有圓架,高半肘;座上有撐子和心子,是與座一同鑄的。

36 在撐子和心子上刻著基路伯、獅子,和棕樹,周圍有瓔珞。

37 十個盆座都是這樣,鑄法、尺寸、樣式相同。

38 又用銅製造十個盆,每盆可容四十罷特。盆徑四肘,在那十座上,每座安設一盆。

39 五個安在殿門的右邊,五個放在殿門的左邊;又將海放在殿門的右旁東邊[eastward]與南邊相對[over against the south]

40 戶蘭又造了盆、鏟子,和盤子。這樣,他為所羅門王作完了耶和華殿的一切工。

41 所造的就是:兩根柱子和柱上兩個如[bowls]的頂;並兩個蓋柱頂的網子;

42 和四百石榴,安在兩個網子上,每網兩行,蓋著兩個柱上如[bowls]的頂;

43 十個座和其上的十個盆;

44 海和海下的十二隻牛;

45 [pots]、鏟子、盤子。這一切都是戶蘭給所羅門王用光亮的銅為耶和華的殿造成的,

46 是遵王命在約旦平原、疏割和撒拉但中間藉膠泥鑄成的。

47 這一切所羅門都沒有過秤;因為甚多,銅的輕重也無法可查。

48 所羅門又造耶和華殿裏的金壇和陳設餅的金桌子;

49 內殿前的[pure]燭臺[candlesticks]:右邊五個,左邊五個,並其上的金花、燈盞、蠟剪,

50[pure]金的[bowls][basons]蠟剪[snuffers]、調羹、香爐[censers];以及至聖之處[place]、內殿的[gold]門樞,和外殿的金[gold]門樞。

51 所羅門王作完了耶和華殿的一切工,就把他父大衛分別為聖的金銀和器皿都帶來放在耶和華殿的府庫裏。

3-я книга Царств

Глава 7

1 А свой дом Соломон строил тринадцать лет. Окончив весь дом свой,

2 Он построил еще дом из Ливанского лесу, длиною во сто локтей, шириною в пятьдесят локтей, а вышиною в тридцать локтей, на четырех рядах кедровых столбов, на столбах сих кладены были кедровые бревна.

3 Поверх бревен, которые кладены были на сорока пяти столбах, поставленных по пятнадцати в ряд, настлан пол из кедра же.

4 Помостов было три ряда, и три ряда окон, окно против окна.

5 И все двери и дверные столбы были четвероугольные, не сводом, и окно против окна, в три ряда.

6 И притвор из столбов сделал он длиною в пятьдесят локтей, шириною в тридцать локтей, и пред ними крыльцо, и еще другие столбы, и порог пред ними.

7 Еще притвор с престолом, с которого он судил, притвор для судилища сделал он, и устлал все полы кедром.

8 В доме, где он жил, другой двор позади притвора был такого же устройства. И в доме дочери Фараоновой, которую взял за себя Соломон, он сделал такой же притвор.

9 Все это сделано было из больших камней, обтесанных по размеру, обрезанных пилою с внутренней и наружной стороны, от основания до выступов, и с наружной стороны до большого двора.

10 И в основании были положены большие тяжелые камни, камни в десять локтей, и камни в восемь локтей.

11 И сверху лежали камни дорогие, обтесанные по размеру, и кедр.

12 Большой двор огорожен был кругом тремя рядами тесанных камней, и одним рядом кедровых бревен, также внутренний двор дома Господа, и притвор дома.

13 Послал царь Соломон, и взял из Тира Хирама,

14 Сына некоторой вдовы, из колена Неффалимова, а отец его Тирянин; он был медник, исполненный мудрости, и разумения, и искусства в выделывании всякой вещи из меди; он пришел к царю Соломону, и производил у него всякие работы.

15 Он сделал два медных столба; каждый столб вышиною был в восемнадцать локтей, и снурок в двенадцать локтей определял окружность того и другого столба.

16 Для возложения на главу столбов, он сделал два венца вылитых из меди, пять локтей вышины в одном венце.

17 На венцах, которые на главе столбов, находились сетки плетеной работы, и опояски в виде цепочек, семь на одном венце, и семь на другом венце.

18 Так сделал он столбы, и вокруг их, поверх одной сетки, два ряда гранатовых яблок для покрытия венцов находившихся на главе столбов; то же сделал и для другого венца.

19 Венцы, находившиеся на верху столбов, сделаны на подобие лилии, в четыре локтя в притворе,

20 И венцы на обоих столбах вверху, прямо над выпуклостью, которая подле сетки; и на другом венце рядами кругом, двести гранатовых яблок.

21 И поставил столбы к притвору храма; столбу, поставленному по правую сторону храма, дал имя: Яхин; а столбу, поставленному по левую сторону, дал имя: Воаз.

22 И на главу столбов возложил венцы, сделанные наподобие лилии; таким образом окончена работа над столбами.

23 И сделал литое из меди море, от края до края его десять локтей, все круглое, вышиною в пять локтей, а окружность его определял снурок в тридцать локтей.

24 Под краями его кругом выделаны были огурцы на десяти локтях, которые со всех сторон лежали вокруг моря, огурцев сих было два ряда; они были вылиты с ним одним литьем.

25 Оно стояло на двенадцати волах; три глядели к северу, три глядели к западу, три глядели к югу, и три глядели к востоку. Море лежало на них, и весь зад их обращен был под него внутрь.

26 Толщиною оно было в ладонь, и края его, сделанные подобно краям чаши, походили на распустившуюся лилию. Оно вмещало две тысячи батов.

27 И сделал он десять медных подстав; каждая подстава в четыре локтя длины, в четыре локтя ширины, и в три локтя вышины.

28 Подставы имели такое устройство: у них стенки; стенки сии находились между наугольными пластинками.

29 На стенках, которые между наугольниками, изображены львы, волы и херувимы; равным образом и на наугольниках; а выше и ниже львов и волов развесистые венки.

30 У каждой поставы по четыре медных колеса и оси медные; на четырех углах выступы; наподобие плеч, выступы литые внизу, над чашею, подле каждого венка.

31 Отверстие, начиная от венков и выше, было в один локоть; отверстие его было круглое подобно подножию столбов в полтора локтя, и при отверстии его изваяния; но боковые стенки были четвероугольные, не круглые.

32 Под стенками было четыре колеса, и оси колес в подставах, каждое колесо вышиною было в полтора локтя.

33 Устройство колес такое же, как колеса в колесницах; оси их, и ободья их, и спицы их, и ступицы их - все было литое.

34 Четыре выступа на четырех выступах каждой подставы были сделаны так, что выступ выходил из подставы.

35 И на верху подставы круглое возвышение в пол-локтя вышины; и на верху подставы рукоятки ее и стенки ее из одной с нею массы.

36 На дощечках ее рукоятки, и на стенках ее он изваял херувимов, львов и пальмы, сколько где позволяло место; и вокруг развесистые венки.

37 Так сделал он десять подстав, у всех их одно литье, одна мера, один вид.

38 И сделал десять медных умывальных чаш; каждая чаша вмещала сорок батов, каждая чаша была в четыре локтя, каждая чаша стояла на одной из десяти подстав.

39 Подставы же расставил так - пять на правой стороне храма, пять на левой стороне храма, а море поставил на правой стороне храма, на восточно-южной стороне.

40 И сделал Хирам умывальницы, и лопатки, и возливальные чаши; и кончил Хирам всю работу, которую производил у царя Соломона для дома Господа.

41 Два столба, и круглые венцы на верху двух столбов, и две сетки для покрытия двух круглых венцев, которые на главе столбов.

42 И четыреста гранатовых яблок на двух сетках; два ряда гранатовых яблок для каждой сетки, для покрытия двух круглых венцов, которые на столбах.

43 И десять подстав, и десять умывальных чаш на сих подставах.

44 Одно море, и двенадцать волов под морем.

45 И тазы и лопатки, возливальные чаши. Все вещи сии, которые сделал Хирам царю Соломону для дома Господа, были сделаны из полированной меди.

46 Царь выливал их в глинистой земле, в окрестностях Иордана, между Сокхофом и Цартаном.

47 И поставил Соломон все сии вещи на место. По причине чрезвычайного их множества вес меди не определен.

48 Соломон сделал также все вещи, которые в доме Господа: золотой жертвенник, и золотой стол, на котором хлебы предложения.

49 Пять светильников по правую сторону, и пять по левую сторону, пред святейшим, задним отделением, из чистого золота, и цветы, и лампадки, и щипцы из золота.

50 И блюда, и ножи, и чаши, и фимиамники, и угольницы из чистого золота, и крюки у дверей внутреннего дома во Святом Святых, и у дверей дома во храме из золота же.

51 Таким образом кончена вся работа, которую производил царь Соломон для дома Господа. Соломон принес потом серебро и золото и вещи, посвященные Богу Давидом, отцем его; и отдал в сокровищницу дома Господа.

列王紀上

第7章

3-я книга Царств

Глава 7

1 所羅門為自己建造宮室,十三年方才造成;

1 А свой дом Соломон строил тринадцать лет. Окончив весь дом свой,

2 又建造黎巴嫩林宮,長一百肘,寬五十肘,高三十肘,有香柏木柱[four]行,柱上有香柏木柁梁。

2 Он построил еще дом из Ливанского лесу, длиною во сто локтей, шириною в пятьдесят локтей, а вышиною в тридцать локтей, на четырех рядах кедровых столбов, на столбах сих кладены были кедровые бревна.

3 其上以香柏木為蓋,每行柱子十五根,共有四十五根。

3 Поверх бревен, которые кладены были на сорока пяти столбах, поставленных по пятнадцати в ряд, настлан пол из кедра же.

4 有窗戶三層,窗與窗相對。

4 Помостов было три ряда, и три ряда окон, окно против окна.

5 所有的門框都是厚木見方的,有窗戶三層,窗與窗相對。

5 И все двери и дверные столбы были четвероугольные, не сводом, и окно против окна, в три ряда.

6 並建造有柱子的廊子,長五十肘,寬三十肘;在這廊前又有廊子,廊外有柱子和臺階。

6 И притвор из столбов сделал он длиною в пятьдесят локтей, шириною в тридцать локтей, и пред ними крыльцо, и еще другие столбы, и порог пред ними.

7 又建造一廊,其中設立審判的座位,這廊從地到頂都用香柏木遮蔽。

7 Еще притвор с престолом, с которого он судил, притвор для судилища сделал он, и устлал все полы кедром.

8 廊後院內有所羅門住的宮室;工作與這工作相同。所羅門又為所娶法老的女兒建造一宮,作法與這廊子一樣。

8 В доме, где он жил, другой двор позади притвора был такого же устройства. И в доме дочери Фараоновой, которую взял за себя Соломон, он сделал такой же притвор.

9 建造這一切所用的石頭都是寶貴的,是按著尺寸鑿成的,是用鋸裏外鋸齊的;從根基直到檐石,從外頭直到大院,都是如此。

9 Все это сделано было из больших камней, обтесанных по размеру, обрезанных пилою с внутренней и наружной стороны, от основания до выступов, и с наружной стороны до большого двора.

10 根基是寶貴的大石頭,有長十肘的,有長八肘的;

10 И в основании были положены большие тяжелые камни, камни в десять локтей, и камни в восемь локтей.

11 上面有香柏木和按著尺寸鑿成寶貴的石頭。

11 И сверху лежали камни дорогие, обтесанные по размеру, и кедр.

12 大院周圍有鑿成的石頭三層、香柏木一層,都照耶和華殿的內院和殿廊的樣式。

12 Большой двор огорожен был кругом тремя рядами тесанных камней, и одним рядом кедровых бревен, также внутренний двор дома Господа, и притвор дома.

13 所羅門王差遣人往推羅去,將戶蘭召了來。

13 Послал царь Соломон, и взял из Тира Хирама,

14 他是拿弗他利支派中一個寡婦的兒子,他父親是推羅人,作銅匠的。戶蘭滿有智慧、聰明、技能,善於各樣銅作。他來到所羅門王那裏,作王一切所要作的。

14 Сына некоторой вдовы, из колена Неффалимова, а отец его Тирянин; он был медник, исполненный мудрости, и разумения, и искусства в выделывании всякой вещи из меди; он пришел к царю Соломону, и производил у него всякие работы.

15 他製造兩根銅柱,每根高十八肘,圍十二肘;

15 Он сделал два медных столба; каждый столб вышиною был в восемнадцать локтей, и снурок в двенадцать локтей определял окружность того и другого столба.

16 又用銅鑄了兩個柱頂安在柱上,各高五肘。

16 Для возложения на главу столбов, он сделал два венца вылитых из меди, пять локтей вышины в одном венце.

17 柱頂上有裝修的網子和擰成的鏈索,每頂七個。

17 На венцах, которые на главе столбов, находились сетки плетеной работы, и опояски в виде цепочек, семь на одном венце, и семь на другом венце.

18 網子周圍有兩行石榴遮蓋柱頂,兩個柱頂都是如此。

18 Так сделал он столбы, и вокруг их, поверх одной сетки, два ряда гранатовых яблок для покрытия венцов находившихся на главе столбов; то же сделал и для другого венца.

19 廊子的柱頂徑四肘,刻著百合花。

19 Венцы, находившиеся на верху столбов, сделаны на подобие лилии, в четыре локтя в притворе,

20 兩柱頂上又有石榴[the chapiters upon the two pillars had pomegranates also above],挨著網子[which was by the network],與鼓肚相對[over against the belly];各有兩行石榴環繞,兩行共有二百。

20 И венцы на обоих столбах вверху, прямо над выпуклостью, которая подле сетки; и на другом венце рядами кругом, двести гранатовых яблок.

21 他將兩根柱子立在殿廊前頭:右邊立一根,起名叫雅斤;左邊立一根,起名叫波阿斯。

21 И поставил столбы к притвору храма; столбу, поставленному по правую сторону храма, дал имя: Яхин; а столбу, поставленному по левую сторону, дал имя: Воаз.

22 在柱頂上刻著百合花。這樣,造柱子的工就完畢了。

22 И на главу столбов возложил венцы, сделанные наподобие лилии; таким образом окончена работа над столбами.

23 他又鑄一個銅海,樣式是圓的,高五肘,徑十肘,圍三十肘。

23 И сделал литое из меди море, от края до края его десять локтей, все круглое, вышиною в пять локтей, а окружность его определял снурок в тридцать локтей.

24 在海邊之下,周圍有野瓜的樣式;每肘十瓜,共有兩行,是鑄海的時候鑄上的。

24 Под краями его кругом выделаны были огурцы на десяти локтях, которые со всех сторон лежали вокруг моря, огурцев сих было два ряда; они были вылиты с ним одним литьем.

25 有十二隻銅牛馱海:三隻向北,三隻向西,三隻向南,三隻向東;海在牛上,牛尾都向內。

25 Оно стояло на двенадцати волах; три глядели к северу, три глядели к западу, три глядели к югу, и три глядели к востоку. Море лежало на них, и весь зад их обращен был под него внутрь.

26 海厚一掌,邊如杯邊,又如百合花,可容二千罷特。

26 Толщиною оно было в ладонь, и края его, сделанные подобно краям чаши, походили на распустившуюся лилию. Оно вмещало две тысячи батов.

27 他用銅製造十個盆座,每座長四肘,寬四肘,高三肘。

27 И сделал он десять медных подстав; каждая подстава в четыре локтя длины, в четыре локтя ширины, и в три локтя вышины.

28 座的造法是這樣:四面都有心子,心子在邊子當中,

28 Подставы имели такое устройство: у них стенки; стенки сии находились между наугольными пластинками.

29 心子上有獅子和牛,並基路伯;邊上有小座,獅子和牛以下有細薄的[thin]的瓔珞。

29 На стенках, которые между наугольниками, изображены львы, волы и херувимы; равным образом и на наугольниках; а выше и ниже львов и волов развесистые венки.

30 每盆座有四個銅輪和銅軸。小座的四角上在盆以下,有鑄成的盆架,其旁都有瓔珞。

30 У каждой поставы по четыре медных колеса и оси медные; на четырех углах выступы; наподобие плеч, выступы литые внизу, над чашею, подле каждого венка.

31 小座高一肘,口是圓的,彷彿座的樣式,徑一肘半,在口上有雕工,心子是四方[foursquare]的,不是圓的。

31 Отверстие, начиная от венков и выше, было в один локоть; отверстие его было круглое подобно подножию столбов в полтора локтя, и при отверстии его изваяния; но боковые стенки были четвероугольные, не круглые.

32 四個輪子在心子以下,輪軸與座相連,每輪高一肘半。

32 Под стенками было четыре колеса, и оси колес в подставах, каждое колесо вышиною было в полтора локтя.

33 輪的樣式如同車輪;軸、[naves][felloes][spokes]都是鑄的。

33 Устройство колес такое же, как колеса в колесницах; оси их, и ободья их, и спицы их, и ступицы их - все было литое.

34 每座四角上都有盆架,是與座一同鑄成的。

34 Четыре выступа на четырех выступах каждой подставы были сделаны так, что выступ выходил из подставы.

35 座上有圓架,高半肘;座上有撐子和心子,是與座一同鑄的。

35 И на верху подставы круглое возвышение в пол-локтя вышины; и на верху подставы рукоятки ее и стенки ее из одной с нею массы.

36 在撐子和心子上刻著基路伯、獅子,和棕樹,周圍有瓔珞。

36 На дощечках ее рукоятки, и на стенках ее он изваял херувимов, львов и пальмы, сколько где позволяло место; и вокруг развесистые венки.

37 十個盆座都是這樣,鑄法、尺寸、樣式相同。

37 Так сделал он десять подстав, у всех их одно литье, одна мера, один вид.

38 又用銅製造十個盆,每盆可容四十罷特。盆徑四肘,在那十座上,每座安設一盆。

38 И сделал десять медных умывальных чаш; каждая чаша вмещала сорок батов, каждая чаша была в четыре локтя, каждая чаша стояла на одной из десяти подстав.

39 五個安在殿門的右邊,五個放在殿門的左邊;又將海放在殿門的右旁東邊[eastward]與南邊相對[over against the south]

39 Подставы же расставил так - пять на правой стороне храма, пять на левой стороне храма, а море поставил на правой стороне храма, на восточно-южной стороне.

40 戶蘭又造了盆、鏟子,和盤子。這樣,他為所羅門王作完了耶和華殿的一切工。

40 И сделал Хирам умывальницы, и лопатки, и возливальные чаши; и кончил Хирам всю работу, которую производил у царя Соломона для дома Господа.

41 所造的就是:兩根柱子和柱上兩個如[bowls]的頂;並兩個蓋柱頂的網子;

41 Два столба, и круглые венцы на верху двух столбов, и две сетки для покрытия двух круглых венцев, которые на главе столбов.

42 和四百石榴,安在兩個網子上,每網兩行,蓋著兩個柱上如[bowls]的頂;

42 И четыреста гранатовых яблок на двух сетках; два ряда гранатовых яблок для каждой сетки, для покрытия двух круглых венцов, которые на столбах.

43 十個座和其上的十個盆;

43 И десять подстав, и десять умывальных чаш на сих подставах.

44 海和海下的十二隻牛;

44 Одно море, и двенадцать волов под морем.

45 [pots]、鏟子、盤子。這一切都是戶蘭給所羅門王用光亮的銅為耶和華的殿造成的,

45 И тазы и лопатки, возливальные чаши. Все вещи сии, которые сделал Хирам царю Соломону для дома Господа, были сделаны из полированной меди.

46 是遵王命在約旦平原、疏割和撒拉但中間藉膠泥鑄成的。

46 Царь выливал их в глинистой земле, в окрестностях Иордана, между Сокхофом и Цартаном.

47 這一切所羅門都沒有過秤;因為甚多,銅的輕重也無法可查。

47 И поставил Соломон все сии вещи на место. По причине чрезвычайного их множества вес меди не определен.

48 所羅門又造耶和華殿裏的金壇和陳設餅的金桌子;

48 Соломон сделал также все вещи, которые в доме Господа: золотой жертвенник, и золотой стол, на котором хлебы предложения.

49 內殿前的[pure]燭臺[candlesticks]:右邊五個,左邊五個,並其上的金花、燈盞、蠟剪,

49 Пять светильников по правую сторону, и пять по левую сторону, пред святейшим, задним отделением, из чистого золота, и цветы, и лампадки, и щипцы из золота.

50[pure]金的[bowls][basons]蠟剪[snuffers]、調羹、香爐[censers];以及至聖之處[place]、內殿的[gold]門樞,和外殿的金[gold]門樞。

50 И блюда, и ножи, и чаши, и фимиамники, и угольницы из чистого золота, и крюки у дверей внутреннего дома во Святом Святых, и у дверей дома во храме из золота же.

51 所羅門王作完了耶和華殿的一切工,就把他父大衛分別為聖的金銀和器皿都帶來放在耶和華殿的府庫裏。

51 Таким образом кончена вся работа, которую производил царь Соломон для дома Господа. Соломон принес потом серебро и золото и вещи, посвященные Богу Давидом, отцем его; и отдал в сокровищницу дома Господа.