列王紀上

第9章

1 所羅門建造耶和華殿和王宮,並一切所願意建造的都完畢了,

2 耶和華就第二次[second time]向所羅門顯現,如先前在基遍向他顯現一樣,

3 耶和華[LORD]對他說:「你向我所禱告祈求的,我都聽允了[heard]。我已將你所建的這殿分別為聖,使我的名永遠在其中;我的眼、我的心也必常在那裏。

4 你若效法你父大衛,存誠實正直的心行在我面前,遵行我一切所吩咐你的,謹守我的律例典章,

5 我就必堅固你的國位在以色列中,直到永遠,正如我應許你父大衛說:『你的子孫必不斷人坐以色列的寶座[throne]。』

6 倘若你們和你們的子孫轉去不跟從我,不守我指示你們的誡命律例,去事奉敬拜別神,

7 我就必將以色列[Israel]從我賜給他們的地上剪除;並且我為己名所分別為聖的[this]殿也必捨棄不顧;以色列必[Israel shall]在眾民中作俗談[proverb],被譏誚。

8 這殿雖然甚高,將來經過的人必驚訝、嗤笑,說:『耶和華為何向這地和這殿如此行呢?』

9 人必回答說:『是因此地的人離棄領他們列祖出埃及地之耶和華─他們的神,去親近眾別神,事奉敬拜他們,所以耶和華使這一切災禍臨到他們。』」

10 所羅門建造耶和華殿和王宮,這兩所二十年才完畢了。

11 (推羅王希蘭曾照所羅門所要的,資助他香柏木、松木,和金子;)所羅門王就把加利利地的二十座城給了希蘭。

12 希蘭從推羅出來,察看所羅門給他的城邑,就不喜悅,

13 說:「我兄啊,你給我的是甚麼城邑呢?」他就給這城邑之地起名叫迦步勒,直到今日。

14 希蘭給所羅門一百二十他連得金子。

15 所羅門王挑取服苦的人,是為建造耶和華的殿、自己的宮、米羅、耶路撒冷的城牆、夏瑣、米吉多,並基色。

16 先前埃及王法老上來攻取基色,用火焚燒,殺了城內居住的迦南人,將城賜給他女兒所羅門的妻作妝奩。

17 所羅門建造基色、下伯.和崙、

18 巴拉,並國中曠野裏的達莫,

19 又建造所有的積貨城,並屯車和馬兵的城,與耶路撒冷、黎巴嫩,以及自己治理的全國中所願建造的。

20 至於國中所剩下不屬以色列人的亞摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,

21 就是以色列人不能滅盡的,所羅門挑取他們的後裔作服苦的奴僕,直到今日。

22 唯有以色列人,所羅門不使他們作奴僕,乃是作他的戰士、臣僕、統領、軍長、車兵長、馬兵長。

23 所羅門有五百五十督工的,監管工人。

24 法老的女兒從大衛城搬到所羅門為她建造的宮裏。那時,所羅門才建造米羅。

25 所羅門每年三次在他為耶和華所築的壇上獻燔祭和平安祭,又在耶和華面前的壇上燒香。這樣,他建造殿的工程完畢了。

26 所羅門王在以東地紅海邊,靠近以祿的以旬.迦別製造船隻。

27 希蘭差遣他的僕人,就是熟悉泛海的船家,與所羅門的僕人一同坐船航海。

28 他們到了俄斐,從那裏得了四百二十他連得金子,運到所羅門王那裏。

3-я книга Царств

Глава 9

1 После того, как Соломон кончил строение дома во Имя Господа, и дома царского, и все что Соломон хотел сделать;

2 Явился Соломону Господь во второй раз так же, как явился ему в Гаваоне.

3 И сказал ему Господь: Я услышал молитву твою и прошение твое, о чем ты просил Меня. Я освятил сей дом, который ты построил, для вечного пребывания в нем Имени Моего; очи Мои и сердце Мое будет там во все дни.

4 И ежели ты будешь ходить пред лицем Моим так, как ходил отец твой Давид, с чистотою и правотою сердца, исполняя все, что Я повелел тебе, и ежели будешь хранить заповеди Мои и законы Мои:

5 То царский престол твой Я поставлю у Израиля на век, так, как Я говорил отцу твоему Давиду, и сказал: не пресечется у тебя сидящий на престоле Израилевом.

6 Если же вы и сыновья ваши отступите от Меня, и не будете хранить заповедей Моих, предписаний Моих, которые Я дал вам, и пойдете и станете служить другим богам, и поклоняться им:

7 То Я истреблю Израиля с лица земли, которую Я дал ему, и дом сей, который Я посвятил Моему Имени, отвергну от лица Моего; и будет Израиль притчею и посмеянием у всех народов.

8 И дом сей будет стоять высоко; всяк, проходя мимо его, и ужаснется, и свистнет, и скажут: за что так поступил Господь с сею землею и с сим домом?

9 И скажут: за то, что они оставили Господа, Бога своего, Который вывел отцев их из земли Египетской, и приняли других богов, и поклонялись им, и служили им, за то навел на них Господь все сие бедствие.

10 По прошествии двадцати лет, в продолжение коих Соломон построил два дома, дом Господа и дом царский,

11 Хирам, царь Тирский, доставлял Соломону бревна кедровые и бревна еловые, и золото, по его желанию. Царь Соломон дал Хираму двадцать городов в земле Галилейской.

12 И поехал Хирам из Тира осмотреть города, которые дал ему Соломон; и они не понравились ему.

13 И он сказал: что это за города, которые ты, брат мой, дал мне? И назвал их землею Кавул, как называются до сего дня.

14 И послал Хирам царю сто двадцать талантов золота.

15 Вот что сказать надобно об оброке, который наложил царь Соломон, по случаю строения дома Господа и дома своего, и укрепления, и стены Иерусалимской, также Гацара и Мегаддона и Газера.

16 Фараон, царь Египетский, пришел и взял Газер, и сожег его огнем, и Хананеев, живших в городе, побил, и отдал его в приданое дочери своей, жене Соломоновой.

17 И застроил Соломон Газер и нижний Бефорон,

18 И Вахлу, и Тадмор в пустыне на равнине,

19 И все города для съестных запасов, которые были у Соломона, и города для колесниц, и города для коней, и все предположенное Соломоном, что он предположил построить в Иерусалиме, и на Ливане, и во всей земле своего владения.

20 Весь народ, оставшийся от Аморреев, Хеттеев, Ферезеев, Евеев, Иевусеев, которые не были из числа сынов Израилевых, -

21 Детей их, оставшихся после них на земле, которых сыны Израилевы не могли истребить, - Соломон сделал оброчными работниками даже до сего дня.

22 Сынов же Израилевых Соломон не делал рабочими; но они были его воинами, его слугами, его князьями, его колесничными ратниками, и главноуправляющими над его колесницами и его всадниками.

23 Вот главные приставники, смотревшие за работами Соломоновыми; управлявших народом, который производил работы, было пять сот пятьдесят.

24 Дочь Фараонова перешла из города Давидова в свой дом, который построил ей Соломон; потом построил он укрепление.

25 Соломон трижды в год приносил всесожжения и благодарственные жертвы на жертвеннике, который он построил Господу, а курения совершал на том, который пред Господом. И кончил дом.

26 Царь Соломон также сделал корабль в Ецион-Гавере, что при Елофе, на берегу Чермного моря, в земле Идумейской.

27 И послал Хирам на корабле своих подданых корабельщиков, знающих море, с подданными Соломоновыми;

28 И отправились они в Офир, и взяли там золота четыреста двадцать талантов, и привезли царю Соломону.

列王紀上

第9章

3-я книга Царств

Глава 9

1 所羅門建造耶和華殿和王宮,並一切所願意建造的都完畢了,

1 После того, как Соломон кончил строение дома во Имя Господа, и дома царского, и все что Соломон хотел сделать;

2 耶和華就第二次[second time]向所羅門顯現,如先前在基遍向他顯現一樣,

2 Явился Соломону Господь во второй раз так же, как явился ему в Гаваоне.

3 耶和華[LORD]對他說:「你向我所禱告祈求的,我都聽允了[heard]。我已將你所建的這殿分別為聖,使我的名永遠在其中;我的眼、我的心也必常在那裏。

3 И сказал ему Господь: Я услышал молитву твою и прошение твое, о чем ты просил Меня. Я освятил сей дом, который ты построил, для вечного пребывания в нем Имени Моего; очи Мои и сердце Мое будет там во все дни.

4 你若效法你父大衛,存誠實正直的心行在我面前,遵行我一切所吩咐你的,謹守我的律例典章,

4 И ежели ты будешь ходить пред лицем Моим так, как ходил отец твой Давид, с чистотою и правотою сердца, исполняя все, что Я повелел тебе, и ежели будешь хранить заповеди Мои и законы Мои:

5 我就必堅固你的國位在以色列中,直到永遠,正如我應許你父大衛說:『你的子孫必不斷人坐以色列的寶座[throne]。』

5 То царский престол твой Я поставлю у Израиля на век, так, как Я говорил отцу твоему Давиду, и сказал: не пресечется у тебя сидящий на престоле Израилевом.

6 倘若你們和你們的子孫轉去不跟從我,不守我指示你們的誡命律例,去事奉敬拜別神,

6 Если же вы и сыновья ваши отступите от Меня, и не будете хранить заповедей Моих, предписаний Моих, которые Я дал вам, и пойдете и станете служить другим богам, и поклоняться им:

7 我就必將以色列[Israel]從我賜給他們的地上剪除;並且我為己名所分別為聖的[this]殿也必捨棄不顧;以色列必[Israel shall]在眾民中作俗談[proverb],被譏誚。

7 То Я истреблю Израиля с лица земли, которую Я дал ему, и дом сей, который Я посвятил Моему Имени, отвергну от лица Моего; и будет Израиль притчею и посмеянием у всех народов.

8 這殿雖然甚高,將來經過的人必驚訝、嗤笑,說:『耶和華為何向這地和這殿如此行呢?』

8 И дом сей будет стоять высоко; всяк, проходя мимо его, и ужаснется, и свистнет, и скажут: за что так поступил Господь с сею землею и с сим домом?

9 人必回答說:『是因此地的人離棄領他們列祖出埃及地之耶和華─他們的神,去親近眾別神,事奉敬拜他們,所以耶和華使這一切災禍臨到他們。』」

9 И скажут: за то, что они оставили Господа, Бога своего, Который вывел отцев их из земли Египетской, и приняли других богов, и поклонялись им, и служили им, за то навел на них Господь все сие бедствие.

10 所羅門建造耶和華殿和王宮,這兩所二十年才完畢了。

10 По прошествии двадцати лет, в продолжение коих Соломон построил два дома, дом Господа и дом царский,

11 (推羅王希蘭曾照所羅門所要的,資助他香柏木、松木,和金子;)所羅門王就把加利利地的二十座城給了希蘭。

11 Хирам, царь Тирский, доставлял Соломону бревна кедровые и бревна еловые, и золото, по его желанию. Царь Соломон дал Хираму двадцать городов в земле Галилейской.

12 希蘭從推羅出來,察看所羅門給他的城邑,就不喜悅,

12 И поехал Хирам из Тира осмотреть города, которые дал ему Соломон; и они не понравились ему.

13 說:「我兄啊,你給我的是甚麼城邑呢?」他就給這城邑之地起名叫迦步勒,直到今日。

13 И он сказал: что это за города, которые ты, брат мой, дал мне? И назвал их землею Кавул, как называются до сего дня.

14 希蘭給所羅門一百二十他連得金子。

14 И послал Хирам царю сто двадцать талантов золота.

15 所羅門王挑取服苦的人,是為建造耶和華的殿、自己的宮、米羅、耶路撒冷的城牆、夏瑣、米吉多,並基色。

15 Вот что сказать надобно об оброке, который наложил царь Соломон, по случаю строения дома Господа и дома своего, и укрепления, и стены Иерусалимской, также Гацара и Мегаддона и Газера.

16 先前埃及王法老上來攻取基色,用火焚燒,殺了城內居住的迦南人,將城賜給他女兒所羅門的妻作妝奩。

16 Фараон, царь Египетский, пришел и взял Газер, и сожег его огнем, и Хананеев, живших в городе, побил, и отдал его в приданое дочери своей, жене Соломоновой.

17 所羅門建造基色、下伯.和崙、

17 И застроил Соломон Газер и нижний Бефорон,

18 巴拉,並國中曠野裏的達莫,

18 И Вахлу, и Тадмор в пустыне на равнине,

19 又建造所有的積貨城,並屯車和馬兵的城,與耶路撒冷、黎巴嫩,以及自己治理的全國中所願建造的。

19 И все города для съестных запасов, которые были у Соломона, и города для колесниц, и города для коней, и все предположенное Соломоном, что он предположил построить в Иерусалиме, и на Ливане, и во всей земле своего владения.

20 至於國中所剩下不屬以色列人的亞摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,

20 Весь народ, оставшийся от Аморреев, Хеттеев, Ферезеев, Евеев, Иевусеев, которые не были из числа сынов Израилевых, -

21 就是以色列人不能滅盡的,所羅門挑取他們的後裔作服苦的奴僕,直到今日。

21 Детей их, оставшихся после них на земле, которых сыны Израилевы не могли истребить, - Соломон сделал оброчными работниками даже до сего дня.

22 唯有以色列人,所羅門不使他們作奴僕,乃是作他的戰士、臣僕、統領、軍長、車兵長、馬兵長。

22 Сынов же Израилевых Соломон не делал рабочими; но они были его воинами, его слугами, его князьями, его колесничными ратниками, и главноуправляющими над его колесницами и его всадниками.

23 所羅門有五百五十督工的,監管工人。

23 Вот главные приставники, смотревшие за работами Соломоновыми; управлявших народом, который производил работы, было пять сот пятьдесят.

24 法老的女兒從大衛城搬到所羅門為她建造的宮裏。那時,所羅門才建造米羅。

24 Дочь Фараонова перешла из города Давидова в свой дом, который построил ей Соломон; потом построил он укрепление.

25 所羅門每年三次在他為耶和華所築的壇上獻燔祭和平安祭,又在耶和華面前的壇上燒香。這樣,他建造殿的工程完畢了。

25 Соломон трижды в год приносил всесожжения и благодарственные жертвы на жертвеннике, который он построил Господу, а курения совершал на том, который пред Господом. И кончил дом.

26 所羅門王在以東地紅海邊,靠近以祿的以旬.迦別製造船隻。

26 Царь Соломон также сделал корабль в Ецион-Гавере, что при Елофе, на берегу Чермного моря, в земле Идумейской.

27 希蘭差遣他的僕人,就是熟悉泛海的船家,與所羅門的僕人一同坐船航海。

27 И послал Хирам на корабле своих подданых корабельщиков, знающих море, с подданными Соломоновыми;

28 他們到了俄斐,從那裏得了四百二十他連得金子,運到所羅門王那裏。

28 И отправились они в Офир, и взяли там золота четыреста двадцать талантов, и привезли царю Соломону.