詩篇

第3篇

1 (大衛逃避他兒子押沙龍的時候作的詩。)耶和華啊,擾害我的[that trouble me]何其加增。有許多人起來攻擊我。

2 有許多人議論我說:他得不著神的幫助。細拉。

3 但你─耶和華[O],你是我四圍的盾牌,是我的榮耀,又是叫我抬起頭來的。

4 我用我的聲音呼求[cried]耶和華,他就從他的聖山上聽允[heard]我。細拉。

5 我躺下睡覺,我醒著,耶和華都保佑我。

6 雖有成萬的百姓來周圍攻擊我,我也不怕。

7 耶和華啊,求你起來;我的神啊,求你救我。因為你打了我一切仇敵的腮骨;[thou]敲碎了不敬虔之人[ungodly]的牙齒。

8 救恩屬乎耶和華;願你賜福給你的百姓。細拉。

Псалтирь

Псалом 3

1 Псалом Давида, когда он бежал от сына своего Авессалома.

2 Господи! как много у меня врагов! многие восстают на меня;

3 Многие говорят о душе моей: нет ему спасения от Бога. (Села {перемена тона}.)

4 Но Ты, Господи, щит охраняющий меня; Ты слава моя; Ты возносишь главу мою.

5 Гласом моим взываю ко Господу, и Он внемлет мне с святой горы Своей. (Села.)

6 Я ложусь, сплю и встаю; ибо Господь ограждает меня.

7 Не боюсь тем народа, которые отвсюду ополчились против меня.

8 Восстань, Господи! Спаси меня, Боже мой! Ибо Ты поражаешь в ланиту всех врагов моих; Ты сокрушаешь зубы нечестивым.

詩篇

第3篇

Псалтирь

Псалом 3

1 (大衛逃避他兒子押沙龍的時候作的詩。)耶和華啊,擾害我的[that trouble me]何其加增。有許多人起來攻擊我。

1 Псалом Давида, когда он бежал от сына своего Авессалома.

2 有許多人議論我說:他得不著神的幫助。細拉。

2 Господи! как много у меня врагов! многие восстают на меня;

3 但你─耶和華[O],你是我四圍的盾牌,是我的榮耀,又是叫我抬起頭來的。

3 Многие говорят о душе моей: нет ему спасения от Бога. (Села {перемена тона}.)

4 我用我的聲音呼求[cried]耶和華,他就從他的聖山上聽允[heard]我。細拉。

4 Но Ты, Господи, щит охраняющий меня; Ты слава моя; Ты возносишь главу мою.

5 我躺下睡覺,我醒著,耶和華都保佑我。

5 Гласом моим взываю ко Господу, и Он внемлет мне с святой горы Своей. (Села.)

6 雖有成萬的百姓來周圍攻擊我,我也不怕。

6 Я ложусь, сплю и встаю; ибо Господь ограждает меня.

7 耶和華啊,求你起來;我的神啊,求你救我。因為你打了我一切仇敵的腮骨;[thou]敲碎了不敬虔之人[ungodly]的牙齒。

7 Не боюсь тем народа, которые отвсюду ополчились против меня.

8 救恩屬乎耶和華;願你賜福給你的百姓。細拉。

8 Восстань, Господи! Спаси меня, Боже мой! Ибо Ты поражаешь в ланиту всех врагов моих; Ты сокрушаешь зубы нечестивым.