| 啟示錄第8章 | 
| 1  | 
| 2 我看見那站在神面前的七個天使,有七枝號賜給他們。 | 
| 3  | 
| 4 那香的煙和眾聖徒的祈禱從天使的手中一同升到神面前。 | 
| 5 天使拿著香爐,盛滿了壇上的火,倒在地裏頭 | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9 海中活著的 | 
| 10  | 
| 11 這星名叫「茵蔯」。眾水的三分之一變為茵蔯;因水變苦,就死了許多人。 | 
| 12  | 
| 13  | 
| ОткровениеГлава 8 | 
| 1  | 
| 2 И я увидел семь ангелов, которые стоят пред Богом, и даны были им семь труб. | 
| 3  | 
| 4 И вознёсся дым фимиама с молитвами святых пред Богом. | 
| 5 И взял ангел кадильницу, и наполнил её огнём с жертвенника и бросил на землю, и произошли громы, и голоса, и молнии и землетрясение. | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9 и умерла треть тварей в море, имеющих душу, и треть судов погибла. | 
| 10  | 
| 11 И имя звезды — Полынь; и сделалась треть вод полынью; и многие из людей умерли от вод, потому что воды стали горьки. | 
| 12  | 
| 13  | 
| 啟示錄第8章 | ОткровениеГлава 8 | 
| 1  | 1  | 
| 2 我看見那站在神面前的七個天使,有七枝號賜給他們。 | 2 И я увидел семь ангелов, которые стоят пред Богом, и даны были им семь труб. | 
| 3  | 3  | 
| 4 那香的煙和眾聖徒的祈禱從天使的手中一同升到神面前。 | 4 И вознёсся дым фимиама с молитвами святых пред Богом. | 
| 5 天使拿著香爐,盛滿了壇上的火,倒在地裏頭 | 5 И взял ангел кадильницу, и наполнил её огнём с жертвенника и бросил на землю, и произошли громы, и голоса, и молнии и землетрясение. | 
| 6  | 6  | 
| 7  | 7  | 
| 8  | 8  | 
| 9 海中活著的 | 9 и умерла треть тварей в море, имеющих душу, и треть судов погибла. | 
| 10  | 10  | 
| 11 這星名叫「茵蔯」。眾水的三分之一變為茵蔯;因水變苦,就死了許多人。 | 11 И имя звезды — Полынь; и сделалась треть вод полынью; и многие из людей умерли от вод, потому что воды стали горьки. | 
| 12  | 12  | 
| 13  | 13  |