| 馬太福音第28章 | 
| 1  | 
| 2 忽然地大震動;因為有主的天使 | 
| 3 他的面貌 | 
| 4 看守的人就因他嚇得渾身亂戰,甚至和死人一樣。 | 
| 5 天使回答 | 
| 6 他不在這裏;照他所說的,已經復活了。你們來看安放主的地方。 | 
| 7 快去告訴他的門徒,說他從死裏復活了;並且看哪,他 | 
| 8 婦女們就急忙離開墳墓,又害怕,又大大的歡喜;跑去要報給他的門徒。 | 
| 9 她們去告訴他眾門徒的時候 | 
| 10 耶穌就 | 
| 11  | 
| 12 祭司長和長老聚集商議,就拿許多錢 | 
| 13 說 | 
| 14 倘若這話被巡撫聽見,有我們勸他,保你們無事。」 | 
| 15 兵丁受了錢 | 
| 16  | 
| 17 他們見了耶穌就敬拜 | 
| 18 耶穌進前來,對他們說:「天上地下所有的權柄都賜給我了。 | 
| 19 所以,你們要去,教訓列國 | 
| 20 凡我所吩咐你們的,都教訓他們遵守;我就常與你們同在,直到世界 | 
| Евангелие от МатфеяГлава 28 | 
| 1  | 
| 2 И вот, произошло великое землетрясение, ибо ангел Господень, сойдя с неба и подойдя, отвалил камень и сидел на нем. | 
| 3 Был же вид его как молния, и одежда его бела как снег. | 
| 4 Страхом перед ним были потрясены стерегущие и стали как мертвые. | 
| 5 И заговорил ангел и сказал женщинам: не бойтесь; я знаю, что вы Иисуса распятого ищете. | 
| 6 Его нет здесь: ибо восстал Он, как сказал. Подойдите, посмотрите место, где Он лежал, | 
| 7 и идите скорее, скажите ученикам Его, что Он восстал из мертвых, и вот, Он предваряет вас в Галилее; там вы Его увидите. Вот, я сказал вам. | 
| 8 И уйдя скоро от гробницы, со страхом и радостью великой побежали они возвестить ученикам Его. | 
| 9 И вот, Иисус встретил их и сказал: радуйтесь. Они же, подойдя, ухватились за ноги Его и поклонились Ему. | 
| 10 Тогда говорит им Иисус: не бойтесь; идите, возвестите братьям Моим, чтобы шли в Галилею, и там они Меня увидят. | 
| 11  | 
| 12 И они, собравшись со старейшинами и приняв решение, дали воинам достаточно денег, | 
| 13 говоря: скажите: «ученики Его, придя ночью, украли Его, пока мы спали». | 
| 14 И если это станет известно у правителя, мы уладим дело и избавим вас от неприятностей. | 
| 15 Они же, взяв деньги, поступили, как были научены. И слово это было разглашено среди Иудеев до сего дня. | 
| 16  | 
| 17 И, увидев Его, поклонились; другие же усомнились. | 
| 18 И подойдя, Иисус сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле. | 
| 19 Итак, идите, научите все народы, крестя людей во имя Отца и Сына и Святого Духа, | 
| 20 уча их соблюдать всё, что Я заповедал вам. И вот, Я с вами все дни до конца века. | 
| 馬太福音第28章 | Евангелие от МатфеяГлава 28 | 
| 1  | 1  | 
| 2 忽然地大震動;因為有主的天使 | 2 И вот, произошло великое землетрясение, ибо ангел Господень, сойдя с неба и подойдя, отвалил камень и сидел на нем. | 
| 3 他的面貌 | 3 Был же вид его как молния, и одежда его бела как снег. | 
| 4 看守的人就因他嚇得渾身亂戰,甚至和死人一樣。 | 4 Страхом перед ним были потрясены стерегущие и стали как мертвые. | 
| 5 天使回答 | 5 И заговорил ангел и сказал женщинам: не бойтесь; я знаю, что вы Иисуса распятого ищете. | 
| 6 他不在這裏;照他所說的,已經復活了。你們來看安放主的地方。 | 6 Его нет здесь: ибо восстал Он, как сказал. Подойдите, посмотрите место, где Он лежал, | 
| 7 快去告訴他的門徒,說他從死裏復活了;並且看哪,他 | 7 и идите скорее, скажите ученикам Его, что Он восстал из мертвых, и вот, Он предваряет вас в Галилее; там вы Его увидите. Вот, я сказал вам. | 
| 8 婦女們就急忙離開墳墓,又害怕,又大大的歡喜;跑去要報給他的門徒。 | 8 И уйдя скоро от гробницы, со страхом и радостью великой побежали они возвестить ученикам Его. | 
| 9 她們去告訴他眾門徒的時候 | 9 И вот, Иисус встретил их и сказал: радуйтесь. Они же, подойдя, ухватились за ноги Его и поклонились Ему. | 
| 10 耶穌就 | 10 Тогда говорит им Иисус: не бойтесь; идите, возвестите братьям Моим, чтобы шли в Галилею, и там они Меня увидят. | 
| 11  | 11  | 
| 12 祭司長和長老聚集商議,就拿許多錢 | 12 И они, собравшись со старейшинами и приняв решение, дали воинам достаточно денег, | 
| 13 說 | 13 говоря: скажите: «ученики Его, придя ночью, украли Его, пока мы спали». | 
| 14 倘若這話被巡撫聽見,有我們勸他,保你們無事。」 | 14 И если это станет известно у правителя, мы уладим дело и избавим вас от неприятностей. | 
| 15 兵丁受了錢 | 15 Они же, взяв деньги, поступили, как были научены. И слово это было разглашено среди Иудеев до сего дня. | 
| 16  | 16  | 
| 17 他們見了耶穌就敬拜 | 17 И, увидев Его, поклонились; другие же усомнились. | 
| 18 耶穌進前來,對他們說:「天上地下所有的權柄都賜給我了。 | 18 И подойдя, Иисус сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле. | 
| 19 所以,你們要去,教訓列國 | 19 Итак, идите, научите все народы, крестя людей во имя Отца и Сына и Святого Духа, | 
| 20 凡我所吩咐你們的,都教訓他們遵守;我就常與你們同在,直到世界 | 20 уча их соблюдать всё, что Я заповедал вам. И вот, Я с вами все дни до конца века. |