彌迦書

第3章

1 我說:雅各的首領,以色列家的官長啊,你們[pray]聽。你們不當知道公平嗎?

2 你們惡善好惡,從人身上剝皮,從人骨頭上剔肉,

3 吃我民的肉,剝他們的皮,打折他們的骨頭,分成塊子像要下鍋,又像釜中的肉。

4 到了遭災的時候,這些人必哀求耶和華,他卻不聽允[hear]他們。那時他必照他們所行的惡事向他們掩面。

5 論到使我民走差路的先知─他們牙齒有所嚼的,他們就呼喊說:平安了。凡不供給他們吃的,他們就預備攻擊他[they even prepare war against him]─耶和華如此說:

6 你們必遭遇黑夜,以致不見異象;又必遭遇幽暗,以致不能占卜。日頭必向這等先知[prophets]沉落,白晝[shall]向他們[them]變為黑暗。

7 先見必蒙羞[ashamed],占卜的必抱愧[confounded]他們[they]都必掩著嘴唇,因為神不應允他們。

8 至於我,我藉耶和華的靈,果真[truly]滿有力量、公平、才能,可以向雅各說明他的過犯,向以色列指出他的罪惡。

9 雅各家的首領、以色列家的官長啊,當聽我的話。你們厭惡公平,在一切事上屈枉公正[equity]

10 以人血建立錫安,以罪孽建造耶路撒冷。

11 首領為賄賂行審判;祭司為雇價施訓誨;先知為[money]行占卜。他們卻倚賴耶和華,說:耶和華不是在我們中間嗎?災禍必不能[none evil can]臨到我們。

12 所以因你們的緣故,錫安必被耕種像一塊田,耶路撒冷必變為亂堆;這殿的山必像叢林的高處。

Книга пророка Михея

Глава 3

1 И сказал я: послушайте, главы Иакова и судьи дома Израилева! Не ваше ли дело знать закон?

2 А вы ненавидите добро, и любите зло; сдираете с них кожу их, и с костей их мясо их.

3 И едят мясо народа моего, и кожу их снимают с них; и кости их разбивают и раздробляют как в котел, и мясо как в горшок.

4 Тогда воззовут они к Иегове, и Он не ответит им, и сокроет от них лице Свое в то время, так как деяния их были злотворны.

5 Так говорит Иегова на пророков, совращающих с пути народ мой, которые грызут зубами своими и кричат: `мир!` Кто не кладет им в уста, тому объявляют войну.

6 За то у вас будет ночь, не будет видений; и мрачно будет у вас, не будет предвещаний; и зайдет солнце над пророками, и померкнет над ними день.

7 И устыдятся прозорливцы, и посрамятся предсказатели; и все они закроют рот, потому что не будет ответа Божия.

8 А я - исполнен силы, Духа Иеговы, и рассудительности, и твердости, чтоб показать Иакову преступление его, и Израилю грех его.

9 Выслушайте сие, главы дома Иаковлева, и судии дома Израилева, презирающие закон, и превращающие все правое,

10 Созидающие Сион на крови, и Иерусалим на неправде.

11 Главы его судят за подарки, и священники его учат за плату; и пророки его предвещают за сребро; и при всем том на Иегову полагаются, говоря: `не с нами ли Иегова? не придет на нас беда`.

12 Посему за вас будут орать Сион как поле, и Иерусалим будет грудою камней, и гора Дома будет как высоты в лесу.

彌迦書

第3章

Книга пророка Михея

Глава 3

1 我說:雅各的首領,以色列家的官長啊,你們[pray]聽。你們不當知道公平嗎?

1 И сказал я: послушайте, главы Иакова и судьи дома Израилева! Не ваше ли дело знать закон?

2 你們惡善好惡,從人身上剝皮,從人骨頭上剔肉,

2 А вы ненавидите добро, и любите зло; сдираете с них кожу их, и с костей их мясо их.

3 吃我民的肉,剝他們的皮,打折他們的骨頭,分成塊子像要下鍋,又像釜中的肉。

3 И едят мясо народа моего, и кожу их снимают с них; и кости их разбивают и раздробляют как в котел, и мясо как в горшок.

4 到了遭災的時候,這些人必哀求耶和華,他卻不聽允[hear]他們。那時他必照他們所行的惡事向他們掩面。

4 Тогда воззовут они к Иегове, и Он не ответит им, и сокроет от них лице Свое в то время, так как деяния их были злотворны.

5 論到使我民走差路的先知─他們牙齒有所嚼的,他們就呼喊說:平安了。凡不供給他們吃的,他們就預備攻擊他[they even prepare war against him]─耶和華如此說:

5 Так говорит Иегова на пророков, совращающих с пути народ мой, которые грызут зубами своими и кричат: `мир!` Кто не кладет им в уста, тому объявляют войну.

6 你們必遭遇黑夜,以致不見異象;又必遭遇幽暗,以致不能占卜。日頭必向這等先知[prophets]沉落,白晝[shall]向他們[them]變為黑暗。

6 За то у вас будет ночь, не будет видений; и мрачно будет у вас, не будет предвещаний; и зайдет солнце над пророками, и померкнет над ними день.

7 先見必蒙羞[ashamed],占卜的必抱愧[confounded]他們[they]都必掩著嘴唇,因為神不應允他們。

7 И устыдятся прозорливцы, и посрамятся предсказатели; и все они закроют рот, потому что не будет ответа Божия.

8 至於我,我藉耶和華的靈,果真[truly]滿有力量、公平、才能,可以向雅各說明他的過犯,向以色列指出他的罪惡。

8 А я - исполнен силы, Духа Иеговы, и рассудительности, и твердости, чтоб показать Иакову преступление его, и Израилю грех его.

9 雅各家的首領、以色列家的官長啊,當聽我的話。你們厭惡公平,在一切事上屈枉公正[equity]

9 Выслушайте сие, главы дома Иаковлева, и судии дома Израилева, презирающие закон, и превращающие все правое,

10 以人血建立錫安,以罪孽建造耶路撒冷。

10 Созидающие Сион на крови, и Иерусалим на неправде.

11 首領為賄賂行審判;祭司為雇價施訓誨;先知為[money]行占卜。他們卻倚賴耶和華,說:耶和華不是在我們中間嗎?災禍必不能[none evil can]臨到我們。

11 Главы его судят за подарки, и священники его учат за плату; и пророки его предвещают за сребро; и при всем том на Иегову полагаются, говоря: `не с нами ли Иегова? не придет на нас беда`.

12 所以因你們的緣故,錫安必被耕種像一塊田,耶路撒冷必變為亂堆;這殿的山必像叢林的高處。

12 Посему за вас будут орать Сион как поле, и Иерусалим будет грудою камней, и гора Дома будет как высоты в лесу.